← 9 | ← Overview | Genesis | 11 →

Chapter 10

The Table of Nations

1

This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth,… who also had sons after the flood.

c. 250 BCE · → chapter · 1

Αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νῶε, Σῆμ’, Χάμ, ’σαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν.

𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕 𐤍𐤇 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤌 𐤇𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤕 𐤅𐤉𐤅𐤋𐤃𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋

וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ בְּנֵי־ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ wə·’êl·leh tō·wl·ḏōṯ nō·aḥ bə·nê- šêm ḥām wā·yā·p̄eṯ way·yiw·wā·lə·ḏū lā·hem bā·nîm ’a·ḥar ham·mab·būl1008 CE · → chapter · 1

The Japhethites

2

The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

c. 250 BCE · → chapter · 2

Υἱοὶ Ἰάφεθ· Μαγώγ καὶ Μαδαὶ καὶ Ἰωυὰν καὶ Ἔλισά καὶ Θοβὲλ καὶ ΜόσοΧ καὶ Φειπάς.

𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤐𐤕 𐤂𐤌𐤓 𐤅𐤌𐤂𐤅𐤂 𐤅𐤌𐤃𐤉 𐤅𐤉𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤁𐤋 𐤅𐤌𐤔𐤊 𐤅𐤕𐤉𐤓𐤎

בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃ bə·nê ye·p̄eṯ gō·mer ū·mā·ḡō·wḡ ū·mā·ḏay wə·yā·wān wə·ṯu·ḇāl ū·me·šeḵ wə·ṯî·rās1008 CE · → chapter · 2

3

The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ υἱοὶ Γάμερ· Ἀσχανὰζ καὶ Ῥιφὰθ καὶ Θεργαμά.

𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤌𐤓 𐤀𐤔𐤊𐤍𐤆 𐤅𐤓𐤉𐤐𐤕 𐤅𐤕𐤂𐤓𐤌𐤄

וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְרִיפַ֖ת וְתֹגַרְמָֽה׃ ū·ḇə·nê gō·mer ’aš·kă·naz wə·rî·p̄aṯ wə·ṯō·ḡar·māh1008 CE · → chapter · 3

4

And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ υἱοὶ Ἰωυάν· Ἐλισὰ καὶ Θαρσίς, Κήτιοι, Ῥόδιοι.

𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤅𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤄 𐤅𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔 𐤊𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤃𐤃𐤍𐤉𐤌

וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישׁ כִּתִּ֖ים וְדֹדָנִֽים׃ ū·ḇə·nê yā·wān ’ĕ·lî·šāh wə·ṯar·šîš kit·tîm wə·ḏō·ḏā·nîm1008 CE · → chapter · 4

5

From these, the maritime peoples separated into their territories, vvv according to their languages, by clans within their nations.

c. 250 BCE · → chapter · 5

ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῆ γῆ αὐτῶν· ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν τοῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.

𐤌𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤉𐤉 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤍𐤐𐤓𐤃𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑𐤕𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤋𐤔𐤍𐤅 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤄𐤌

מֵ֠אֵלֶּה אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ נִפְרְד֞וּ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ mê·’êl·leh ’î·yê hag·gō·w·yim nip̄·rə·ḏū bə·’ar·ṣō·ṯām ’îš lil·šō·nōw lə·miš·pə·ḥō·ṯām bə·ḡō·w·yê·hem1008 CE · → chapter · 5

The Hamites

6

The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

c. 250 BCE · → chapter · 6

Υἱοὶ δὲ Χάμ· Χοὺς καὶ Μεσπάιν, Φοὺδ καὶ Χανάαν.

𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤇𐤌 𐤊𐤅𐤔 𐤅𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤅𐤈 𐤅𐤊𐤍𐤏𐤍

וּבְנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם וּפ֥וּט וּכְנָֽעַן׃ ū·ḇə·nê ḥām kūš ū·miṣ·ra·yim ū·p̄ūṭ ū·ḵə·nā·‘an1008 CE · → chapter · 6

7

The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

c. 250 BCE · → chapter · 7

υἱοὶ δὲ Χούς· Σαβᾶ καὶ Εὑιλὰ καὶ Σαβαθὰ κοὶ Ῥεγχμὰ καὶ Σοβακαθά. υἱοὶ δὲ ῬεγΧμά Σαβᾶ καὶ Δαδάν.

𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤊𐤅𐤔 𐤎𐤁𐤀 𐤅𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄 𐤅𐤎𐤁𐤕𐤄 𐤅𐤓𐤏𐤌𐤄 𐤅𐤎𐤁𐤕𐤊𐤀 𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤏𐤌𐤄 𐤔𐤁𐤀 𐤅𐤃𐤃𐤍

וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַֽחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ ū·ḇə·nê ḵūš sə·ḇā wa·ḥă·wî·lāh wə·saḇ·tāh wə·ra‘·māh wə·saḇ·tə·ḵā ū·ḇə·nê ra‘·māh šə·ḇā ū·ḏə·ḏān1008 CE · → chapter · 7

8

Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one on the earth.

c. 250 BCE · → chapter · 8

Χοὺς δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρώδ· οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς.

𐤅𐤊𐤅𐤔 𐤉𐤋𐤃 𐤀𐤕 𐤍𐤌𐤓𐤃 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤇𐤋 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤂𐤁𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑

וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־ נִמְרֹ֑ד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לִֽהְי֥וֹת גִּבֹּ֖ר בָּאָֽרֶץ׃ wə·ḵūš yā·laḏ ’eṯ- nim·rōḏ hū hê·ḥêl lih·yō·wṯ gib·bōr bā·’ā·reṣ1008 CE · → chapter · 8

9

He was a mighty hunter before the LORD; so… it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”

c. 250 BCE · → chapter · 9

οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ· διό τοῦτο ἐροῦσιν Ὡς Νεβρὼς γίγας κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου.

𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤉𐤄 𐤂𐤁𐤓 𐤑𐤉𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤍𐤌𐤓𐤃 𐤂𐤁𐤅𐤓 𐤑𐤉𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

הֽוּא־ הָיָ֥ה גִבֹּֽר־ צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־ כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ hū- hā·yāh ḡib·bōr- ṣa·yiḏ lip̄·nê Yah·weh ‘al- kên yê·’ā·mar kə·nim·rōḏ gib·bō·wr ṣa·yiḏ lip̄·nê Yah·weh1008 CE · → chapter · 9

10

  • His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν Καὶ ὌρεΧ καὶ ἈρΧὰδ καὶ Χαλαννὴ ἐν τῇ γῇ Σενναάρ.

𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕𐤅 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕 𐤁𐤁𐤋 𐤅𐤀𐤓𐤊 𐤅𐤀𐤊𐤃 𐤅𐤊𐤋𐤍𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤔𐤍𐤏𐤓

וַתְּהִ֨י מַמְלַכְתּוֹ֙ רֵאשִׁ֤ית בָּבֶ֔ל וְאֶ֖רֶךְ וְאַכַּ֣ד וְכַלְנֵ֑ה בְּאֶ֖רֶץ שִׁנְעָֽר׃ wat·tə·hî mam·laḵ·tōw rê·šîṯ bā·ḇel wə·’e·reḵ wə·’ak·kaḏ wə·ḵal·nêh bə·’e·reṣ šin·‘ār1008 CE · → chapter · 10

11

From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir,… Calah,

c. 250 BCE · → chapter · 11

ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ἀσσούρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευὴ καὶ τήν Ῥοωβὼς πόλιν καὶ Χάλαχ,

𐤌𐤍 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤑𐤀 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤀𐤕 𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤓𐤇𐤁𐤕 𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋𐤇

מִן־ הַהִ֖וא הָאָ֥רֶץ יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־ נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־ רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־ כָּֽלַח׃ min- ha·hi·w hā·’ā·reṣ yā·ṣā ’aš·šūr way·yi·ḇen ’eṯ- nî·nə·wêh wə·’eṯ- rə·ḥō·ḇōṯ ‘îr wə·’eṯ- kā·laḥ1008 CE · → chapter · 11

12

  • and Resen, which is between Nineveh… and the great city of Calah…

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ τὴν Δάσεμ, ἀνὰ μέσον Νινευὴ καὶ ἀνὰ μέσον Χάλαχ· αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη.

𐤅𐤀𐤕 𐤓𐤎𐤍 𐤁𐤉𐤍 𐤍𐤉𐤍𐤅𐤄 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤂𐤃𐤋𐤄 𐤄𐤏𐤉𐤓 𐤊𐤋𐤇 𐤄𐤅𐤀

וְֽאֶת־ רֶ֔סֶן בֵּ֥ין נִֽינְוֵ֖ה וּבֵ֣ין הַגְּדֹלָֽה׃ הָעִ֥יר כָּ֑לַח הִ֖וא wə·’eṯ- re·sen bên nî·nə·wêh ū·ḇên hag·gə·ḏō·lāh hā·‘îr kā·laḥ hî1008 CE · → chapter · 12

13

Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,

c. 250 BCE · → chapter · 13

καὶ Μεσράιν ἐγέννησεν τούς Λουδιεὶμ καὶ τοὺς Νεφθολιεὶμ καὶ τοὺς λἰνεμετιεὶμ τοὺς Λιφιεὶμ

𐤅𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤋𐤃 𐤀𐤕 𐤋𐤅𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤍𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤋𐤄𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤕𐤇𐤉𐤌

וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־ לוּדִ֧ים וְאֶת־ עֲנָמִ֛ים וְאֶת־ לְהָבִ֖ים וְאֶת־ נַפְתֻּחִֽים׃ ū·miṣ·ra·yim yā·laḏ ’eṯ- lū·ḏîm wə·’eṯ- ‘ă·nā·mîm wə·’eṯ- lə·hā·ḇîm wə·’eṯ- nap̄·tu·ḥîm1008 CE · → chapter · 13

14

  • the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ τοὺς ΙΙατροσωνιεὶμ καὶ τοὺς Χσμωνιείμ, ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιείμ, καὶ τοὺς ΧαΦθοπιείμ.

𐤅𐤀𐤕 𐤐𐤕𐤓𐤎𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤎𐤋𐤇𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉𐤌𐤎

וְֽאֶת־ פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־ כַּסְלֻחִ֗ים מִשָּׁ֛ם אֲשֶׁ֨ר פְּלִשְׁתִּ֖ים יָצְא֥וּ וְאֶת־ כַּפְתֹּרִֽים׃ס wə·’eṯ- paṯ·ru·sîm wə·’eṯ- kas·lu·ḥîm miš·šām ’ă·šer pə·liš·tîm yā·ṣə·’ū wə·’eṯ- kap̄·tō·rîm1008 CE · → chapter · 14

15

And Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,

c. 250 BCE · → chapter · 15

Χανάαν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον, καὶ τὸν Χετταῖον

𐤅𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤉𐤋𐤃 𐤀𐤕 𐤑𐤉𐤃𐤍 𐤁𐤊𐤓𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤕

וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־ צִידֹ֥ן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־ חֵֽת׃ ū·ḵə·na·‘an yā·laḏ ’eṯ- ṣî·ḏōn bə·ḵō·rōw wə·’eṯ- ḥêṯ1008 CE · → chapter · 15

16

  • the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

c. 250 BCE · → chapter · 16

καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον κα τὸν Ἀμορραῖον καὶ τὸν Γερυεσαῖον

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤓𐤂𐤔𐤉

וְאֶת־ הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־ הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃ wə·’eṯ- hay·ḇū·sî wə·’eṯ- hā·’ĕ·mō·rî wə·’êṯ hag·gir·gā·šî1008 CE · → chapter · 16

17

  • the Hivites, the Arkites, the Sinites,

c. 250 BCE · → chapter · 17

τὸν Εὑαῖον καὶ τὸν Ἀρουκαιον καὶ τὸν Ἁσενναῖον

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤅𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤓𐤒𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤎𐤉𐤍𐤉

וְאֶת־ הַֽחִוִּ֥י וְאֶת־ הַֽעַרְקִ֖י וְאֶת־ הַסִּינִֽי׃ wə·’eṯ- ha·ḥiw·wî wə·’eṯ- ha·‘ar·qî wə·’eṯ- has·sî·nî1008 CE · → chapter · 17

18

  • the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered,

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Ἁμαθί. καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων.

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤅𐤃𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤑𐤌𐤓𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕 𐤍𐤐𐤑𐤅

וְאֶת־ הָֽאַרְוָדִ֥י וְאֶת־ הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־ הַֽחֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר הַֽכְּנַעֲנִֽי׃ מִשְׁפְּח֖וֹת נָפֹ֔צוּ wə·’eṯ- hā·’ar·wā·ḏî wə·’eṯ- haṣ·ṣə·mā·rî wə·’eṯ- ha·ḥă·mā·ṯî wə·’a·ḥar hak·kə·na·‘ă·nî miš·pə·ḥō·wṯ nā·p̄ō·ṣū1008 CE · → chapter · 18

19

and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.

c. 250 BCE · → chapter · 19

καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γέραρα κα Γάζαν, ἕως ἐλθεῖν ἕως Σοδόμων καὶ Γομόρρας, Ἀδαμὰ καὶ Σεβωὶμ ἕως Δασά.

𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤌𐤑𐤉𐤃𐤍 𐤁𐤀𐤊𐤄 𐤂𐤓𐤓𐤄 𐤏𐤃 𐤏𐤆𐤄 𐤁𐤀𐤊𐤄 𐤎𐤃𐤌𐤄 𐤅𐤏𐤌𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤅𐤑𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤋𐤔𐤏

גְּב֤וּל הַֽכְּנַעֲנִי֙ וַֽיְהִ֞י מִצִּידֹ֔ן בֹּאֲכָ֥ה גְרָ֖רָה עַד־ עַזָּ֑ה בֹּאֲכָ֞ה סְדֹ֧מָה וַעֲמֹרָ֛ה וְאַדְמָ֥ה וּצְבֹיִ֖ם עַד־ לָֽשַׁע׃ gə·ḇūl hak·kə·na·‘ă·nî way·hî miṣ·ṣî·ḏōn bō·’ă·ḵāh ḡə·rā·rāh ‘aḏ- ‘az·zāh bō·’ă·ḵāh sə·ḏō·māh wa·‘ă·mō·rāh wə·’aḏ·māh ū·ṣə·ḇō·yim ‘aḏ- lā·ša‘1008 CE · → chapter · 19

20

These [are] the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations.

c. 250 BCE · → chapter · 20

οὗτοι υἱοὶ ἐν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.

𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤇𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤋𐤋𐤔𐤍𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑𐤕𐤌 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤄𐤌𐤎

אֵ֣לֶּה בְנֵי־ חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ס ’êl·leh ḇə·nê- ḥām lə·miš·pə·ḥō·ṯām lil·šō·nō·ṯām bə·’ar·ṣō·ṯām bə·ḡō·w·yê·hem1008 CE · → chapter · 20

The Semites

21

And sons were also born… to Shem, the older brother [of] Japheth; [Shem] was the forefather of all the sons of Eber.

c. 250 BCE · → chapter · 21

Καὶ τῷ Σὴμ ἐγενήθη καὶ αὐτῶ, πατρὶ πόντων τῶν υἱῶν Ἔβερ, ἀδελφῷ ἸάΦεθ τοῦ μείζονος.

𐤉𐤋𐤃 𐤂𐤌 𐤅𐤋𐤔𐤌 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤀𐤇𐤉 𐤉𐤐𐤕 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤁𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤁𐤓

יֻלַּ֖ד גַּם־ וּלְשֵׁ֥ם הַגָּדֽוֹל׃ אֲחִ֖י יֶ֥פֶת ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־ בְּנֵי־ עֵ֔בֶר yul·laḏ gam- ū·lə·šêm hag·gā·ḏō·wl ’ă·ḥî ye·p̄eṯ hū ’ă·ḇî kāl- bə·nê- ‘ê·ḇer1008 CE · → chapter · 21

22

The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.

c. 250 BCE · → chapter · 22

υἱοὶ Σῆμ’. Αἰλὰμ καὶ Ἀσσοὺρ καὶ Ἀρφαξὰδ καὶ Λοὺδ καὶ Ἀράμ.

𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤌 𐤏𐤉𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤀𐤓𐤐𐤊𐤔𐤃 𐤅𐤋𐤅𐤃 𐤅𐤀𐤓𐤌

בְּנֵ֥י שֵׁ֖ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֑וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֥וּד וַֽאֲרָֽם׃ bə·nê šêm ‘ê·lām wə·’aš·šūr wə·’ar·paḵ·šaḏ wə·lūḏ wa·’ă·rām1008 CE · → chapter · 22

23

The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

c. 250 BCE · → chapter · 23

καὶ υἱοὶ Ἀράμ· Ὤς καὶ Οὔλ καὶ Γάθερ καὶ Μόσοχ.

𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤓𐤌 𐤏𐤅𐤑 𐤅𐤇𐤅𐤋 𐤅𐤂𐤕𐤓 𐤅𐤌𐤔

וּבְנֵ֖י אֲרָ֑ם ע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמַֽשׁ׃ ū·ḇə·nê ’ă·rām ‘ūṣ wə·ḥūl wə·ḡe·ṯer wā·maš1008 CE · → chapter · 23

24

Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.

c. 250 BCE · → chapter · 24

καὶ Ἀρφαξὰδ ἐγέννησεν τὸν Καινάμ, καὶ Καινὰμ ἐγέννησεν τὸν Σάλα, Σάλα δὲ τὸν Ἔβερ.

𐤅𐤀𐤓𐤐𐤊𐤔𐤃 𐤉𐤋𐤃 𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤇 𐤅𐤔𐤋𐤇 𐤉𐤋𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤓

וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־ שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־ עֵֽבֶר׃ wə·’ar·paḵ·šaḏ yā·laḏ ’eṯ- šā·laḥ wə·še·laḥ yā·laḏ ’eṯ- ‘ê·ḇer1008 CE · → chapter · 24

25

Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan.

c. 250 BCE · → chapter · 25

καὶ τῷ Ἔβερ ἐγεννήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ Φάλεκ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ, καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ἰεκτάν.

𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤋𐤃 𐤅𐤋𐤏𐤁𐤓 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤔𐤌 𐤐𐤋𐤂 𐤊𐤉 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤅 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤐𐤋𐤂𐤄 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤌 𐤉𐤒𐤈𐤍

שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים יֻלַּ֖ד וּלְעֵ֥בֶר הָֽאֶחָ֞ד שֵׁ֣ם פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ הָאָ֔רֶץ נִפְלְגָ֣ה אָחִ֖יו וְשֵׁ֥ם יָקְטָֽן׃ šə·nê ḇā·nîm yul·laḏ ū·lə·‘ê·ḇer hā·’e·ḥāḏ šêm pe·leḡ kî ḇə·yā·māw hā·’ā·reṣ nip̄·lə·ḡāh ’ā·ḥîw wə·šêm yā·qə·ṭān1008 CE · → chapter · 25

26

And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

c. 250 BCE · → chapter · 26

Ἰεκτὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλμωδὰδ καὶ τὸν Σάλεφ καὶ τὸν Ἁσαρμὼθ καὶ Ἰάραδ

𐤅𐤉𐤒𐤈𐤍 𐤉𐤋𐤃 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤌𐤅𐤃𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤐 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤑𐤓𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤇

וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־ אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־ שָׁ֑לֶף וְאֶת־ חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־ יָֽרַח׃ wə·yā·qə·ṭān yā·laḏ ’eṯ- ’al·mō·w·ḏāḏ wə·’eṯ- šā·lep̄ wə·’eṯ- ḥă·ṣar·mā·weṯ wə·’eṯ- yā·raḥ1008 CE · → chapter · 26

27

  • Hadoram, Uzal, Diklah,

c. 250 BCE · → chapter · 27

καὶ Ὀδοππἀ καὶ Αἰζὴλ καὶ Δεκλὰ

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤅𐤓𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤅𐤆𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤃𐤒𐤋𐤄

וְאֶת־ הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־ אוּזָ֖ל וְאֶת־ דִּקְלָֽה׃ wə·’eṯ- hă·ḏō·w·rām wə·’eṯ- ’ū·zāl wə·’eṯ- diq·lāh1008 CE · → chapter · 27

28

  • Obal, Abimael, Sheba,

c. 250 BCE · → chapter · 28

καὶ Ἀβιμεἠλ καὶ Σαβεῦ

𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤅𐤁𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤉𐤌𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤁𐤀

וְאֶת־ עוֹבָ֥ל וְאֶת־ אֲבִֽימָאֵ֖ל וְאֶת־ שְׁבָֽא׃ wə·’eṯ- ‘ō·w·ḇāl wə·’eṯ- ’ă·ḇî·mā·’êl wə·’eṯ- šə·ḇā1008 CE · → chapter · 28

29

  • Ophir, Havilah, and Jobab. All these [were] sons of Joktan.

c. 250 BCE · → chapter · 29

καὶ Οὐφεὶρ καὶ Εὔειλά καὶ Ἰωβὄβ. πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἱεκτάν.

𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤅𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤅𐤁𐤁 𐤊𐤋 𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤒𐤈𐤍

וְאֶת־ אוֹפִ֥ר וְאֶת־ חֲוִילָ֖ה וְאֶת־ יוֹבָ֑ב כָּל־ אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ wə·’eṯ- ’ō·w·p̄ir wə·’eṯ- ḥă·wî·lāh wə·’eṯ- yō·w·ḇāḇ kāl- ’êl·leh bə·nê yā·qə·ṭān1008 CE · → chapter · 29

30

  • Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.

c. 250 BCE · → chapter · 30

καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασσηὲ ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφήρα, ὄρος ἀνατολῶν.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤌𐤅𐤔𐤁𐤌 𐤁𐤀𐤊𐤄 𐤌𐤌𐤔𐤀 𐤎𐤐𐤓𐤄 𐤄𐤒𐤃𐤌 𐤄𐤓

וַֽיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם בֹּאֲכָ֥ה מִמֵּשָׁ֑א סְפָ֖רָה הַקֶּֽדֶם׃ הַ֥ר way·hî mō·wō·šā·ḇām bō·’ă·ḵāh mim·mê·šā sə·p̄ā·rāh haq·qe·ḏem har1008 CE · → chapter · 30

31

These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations.

c. 250 BCE · → chapter · 31

οὗτοι οἱ υἱοὶ Σῆμ’ ἐν ταῖς φυλαῖς κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.

𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤋𐤋𐤔𐤍𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑𐤕𐤌 𐤋𐤂𐤅𐤉𐤄𐤌

אֵ֣לֶּה בְנֵי־ שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃ ’êl·leh ḇə·nê- šêm lə·miš·pə·ḥō·ṯām lil·šō·nō·ṯām bə·’ar·ṣō·ṯām lə·ḡō·w·yê·hem1008 CE · → chapter · 31

32

All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.

c. 250 BCE · → chapter · 32

Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νῶε κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.

𐤀𐤋𐤄 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤍𐤇 𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤁𐤂𐤅𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤐𐤓𐤃𐤅 𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋𐤐

אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת נֹ֛חַ בְּנֵי־ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ נִפְרְד֧וּ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃פ ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ nō·aḥ bə·nê- lə·ṯō·wl·ḏō·ṯām bə·ḡō·w·yê·hem ū·mê·’êl·leh hag·gō·w·yim bā·’ā·reṣ nip̄·rə·ḏū ’a·ḥar ham·mab·būl1008 CE · → chapter · 32


← Chapter 9 | Genesis | Chapter 11 →