← 16 | ← Overview | Genesis | 18 →

Chapter 17

Abraham to Father Many Nations

1

When Abram was ninety-nine… years old…, the LORD appeared to him and said,… “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless.

c. 250 BCE · → chapter · 1

Ἐγένετο δὲ Ἀβρὰμ ἐτῶν ἐνενήκοντα ἐννέα, καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Ἀβρὰμ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου· εὐαρέστει ἐναντίον ἐμοῦ, καὶ γίνου ἄμεμπτος·

𐤀𐤁𐤓𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤕𐤔𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤔𐤏 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤓𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉 𐤄𐤕𐤄𐤋𐤊 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤌

אַבְרָ֔ם וַיְהִ֣י תִּשְׁעִ֥ים וְתֵ֣שַׁע שָׁנִ֑ים בֶּן־ שָׁנָ֖ה יְהוָ֜ה וַיֵּרָ֨א אֶל־ אַבְרָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֲנִי־ אֵ֣ל שַׁדַּ֔י הִתְהַלֵּ֥ךְ לְפָנַ֖י וֶהְיֵ֥ה תָמִֽים׃ ’aḇ·rām way·hî tiš·‘îm wə·ṯê·ša‘ šā·nîm ben- šā·nāh Yah·weh way·yê·rā ’el- ’aḇ·rām way·yō·mer ’ê·lāw ’ă·nî- ’êl šad·day hiṯ·hal·lêḵ lə·p̄ā·nay weh·yêh ṯā·mîm1008 CE · → chapter · 1

2

I will establish My covenant between Me and you,… and I will multiply you exceedingly…”

c. 250 BCE · → chapter · 2

καὶ καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ, καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα.

𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤊 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤄 𐤀𐤅𐤕𐤊 𐤁𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤀𐤃

וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ wə·’et·tə·nāh ḇə·rî·ṯî bê·nî ū·ḇê·ne·ḵā wə·’ar·beh ’ō·wṯ·ḵā bim·’ōḏ mə·’ōḏ1008 CE · → chapter · 2

3

Then Abram fell facedown…, and God… said to him,

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ ἔπεσεν Ἀβρὰμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων

𐤀𐤁𐤓𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤋 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕𐤅

אַבְרָ֖ם וַיִּפֹּ֥ל עַל־ פָּנָ֑יו אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃ וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ ’aḇ·rām way·yip·pōl ‘al- pā·nāw ’ĕ·lō·hîm lê·mōr way·ḏab·bêr ’it·tōw1008 CE · → chapter · 3

4

“As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations.

c. 250 BCE · → chapter · 4

Καὶ ἐγώ, ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ· καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν.

𐤀𐤍𐤉 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕 𐤋𐤀𐤁 𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤂𐤅𐤉𐤌

אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃ ’ă·nî hin·nêh ḇə·rî·ṯî ’it·tāḵ wə·hā·yî·ṯā lə·’aḇ hă·mō·wn gō·w·yim1008 CE · → chapter · 4

5

No longer {will} you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἁβράμ, ἀλλ’ ἔσται Ἀβραὰμ τὸ ὄνομα σου· ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε.

𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤀𐤕 𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤊 𐤀𐤁𐤓𐤌 𐤔𐤌𐤊 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊 𐤀𐤁 𐤄𐤌𐤅𐤍 𐤂𐤅𐤉𐤌

וְלֹא־ ע֛וֹד אֶת־ יִקָּרֵ֥א שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם שִׁמְךָ֙ וְהָיָ֤ה אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י נְתַתִּֽיךָ׃ אַב־ הֲמ֥וֹן גּוֹיִ֖ם wə·lō- ‘ō·wḏ ’eṯ- yiq·qā·rê šim·ḵā ’aḇ·rām šim·ḵā wə·hā·yāh ’aḇ·rā·hām kî nə·ṯat·tî·ḵā ’aḇ- hă·mō·wn gō·w·yim1008 CE · → chapter · 5

6

I will make you exceedingly… fruitful; I will make nations [of you], and kings will descend from you.

c. 250 BCE · → chapter · 6

καὶ αὐξάνω σε σφόδρα καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται.

𐤁𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤀𐤃 𐤀𐤕𐤊 𐤅𐤄𐤐𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊 𐤋𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤌𐤌𐤊

בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד אֹֽתְךָ֙ וְהִפְרֵתִ֤י וּנְתַתִּ֖יךָ לְגוֹיִ֑ם וּמְלָכִ֖ים יֵצֵֽאוּ׃ מִמְּךָ֥ bim·’ōḏ mə·’ōḏ ’ō·ṯə·ḵā wə·hip̄·rê·ṯî ū·nə·ṯat·tî·ḵā lə·ḡō·w·yim ū·mə·lā·ḵîm yê·ṣê·’ū mim·mə·ḵā1008 CE · → chapter · 6

7

I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you… and your descendants… after you, to be your God and the God of your descendants after you.

c. 250 BCE · → chapter · 7

καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς γενεὰς αὐτῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον, εἶναί σου θεὸς καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ.

𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤁𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤊 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊 𐤋𐤃𐤓𐤕𐤌 𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤋𐤊 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊

וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־ בְּרִיתִ֜י עוֹלָ֑ם לִבְרִ֣ית בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֨ין אַחֲרֶ֛יךָ לְדֹרֹתָ֖ם זַרְעֲךָ֧ לִהְי֤וֹת לְךָ֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וּֽלְזַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶֽיךָ׃ wa·hă·qi·mō·ṯî ’eṯ- bə·rî·ṯî ‘ō·w·lām liḇ·rîṯ bê·nî ū·ḇê·ne·ḵā ū·ḇên ’a·ḥă·re·ḵā lə·ḏō·rō·ṯām zar·‘ă·ḵā lih·yō·wṯ lə·ḵā lê·lō·hîm ū·lə·zar·‘ă·ḵā ’a·ḥă·re·ḵā1008 CE · → chapter · 7

8

And to you and your descendants I will give the land where you are residing— all the land of Canaan— as an eternal possession; and I will be their God.”

c. 250 BCE · → chapter · 8

καὶ δώσω σοι τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν ἢν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν κατάσχεσιν εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον· καὶ ἕσομαι αὐτοῖς θεός.

𐤋𐤊 𐤅𐤋𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤂𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤀𐤇𐤆𐤕 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌

לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת׀ וְנָתַתִּ֣י אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן עוֹלָ֑ם לַאֲחֻזַּ֖ת וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ lə·ḵā ū·lə·zar·‘ă·ḵā ’a·ḥă·re·ḵā ’êṯ wə·nā·ṯat·tî ’e·reṣ mə·ḡu·re·ḵā ’êṯ kāl- ’e·reṣ kə·na·‘an ‘ō·w·lām la·’ă·ḥuz·zaṯ wə·hā·yî·ṯî lā·hem lê·lō·hîm1008 CE · → chapter · 8

The Covenant of Circumcision

9

God also said to Abraham, “You must keep My covenant— you and your descendants in the generations after you.

c. 250 BCE · → chapter · 9

καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Ἀβραάμ Σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.

𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤕𐤔𐤌𐤓 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤋𐤃𐤓𐤕𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊

אֱלֹהִים֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־ תִשְׁמֹ֑ר בְּרִיתִ֣י אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ לְדֹרֹתָֽם׃ אַֽחֲרֶ֖יךָ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’el- ’aḇ·rā·hām wə·’at·tāh ’eṯ- ṯiš·mōr bə·rî·ṯî ’at·tāh wə·zar·‘ă·ḵā lə·ḏō·rō·ṯām ’a·ḥă·re·ḵā1008 CE · → chapter · 9

10

This is My covenant with… you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised.

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ αὕτη ἡ διαθήκη διατηρήσεις ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν.

𐤆𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤄𐤌𐤅𐤋 𐤋𐤊𐤌

זֹ֣את בְּרִיתִ֞י בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ כָּל־ זָכָֽר׃ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם zōṯ bə·rî·ṯî bê·nî ū·ḇê·nê·ḵem ū·ḇên zar·‘ă·ḵā ’a·ḥă·re·ḵā ’ă·šer tiš·mə·rū kāl- zā·ḵār him·mō·wl lā·ḵem1008 CE · → chapter · 10

11

You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you…

c. 250 BCE · → chapter · 11

καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν.

𐤅𐤍𐤌𐤋𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤓 𐤏𐤓𐤋𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤅𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤁𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌

וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ ū·nə·mal·tem ’êṯ bə·śar ‘ā·rə·laṯ·ḵem wə·hā·yāh lə·’ō·wṯ bə·rîṯ bê·nî ū·ḇê·nê·ḵem1008 CE · → chapter · 11

12

Generation after generation, every male must be circumcised when he is eight days old, including those born in your household and those purchased… from a… foreigner— even those who are not your offspring.

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὐμῖν πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν· ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, ὄς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου,

𐤋𐤃𐤓𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤋𐤊𐤌 𐤉𐤌𐤅𐤋 𐤅𐤁𐤍 𐤔𐤌𐤍𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤋𐤉𐤃 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤌𐤒𐤍𐤕 𐤊𐤎𐤐 𐤌𐤊𐤋 𐤁𐤍 𐤍𐤊𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤌𐤆𐤓𐤏𐤊

לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם כָּל־ זָכָ֖ר לָכֶ֛ם יִמּ֥וֹל וּבֶן־ שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־ כֶּ֙סֶף֙ מִכֹּ֣ל בֶּן־ נֵכָ֔ר הֽוּא׃ אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִֽזַּרְעֲךָ֖ lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem kāl- zā·ḵār lā·ḵem yim·mō·wl ū·ḇen- šə·mō·naṯ yā·mîm yə·lîḏ bā·yiṯ ū·miq·naṯ- ke·sep̄ mik·kōl ben- nê·ḵār hū ’ă·šer lō miz·zar·‘ă·ḵā1008 CE · → chapter · 12

13

Whether they are born in your household or purchased…, they must be circumcised… My covenant in your flesh will be an everlasting covenant.

c. 250 BCE · → chapter · 13

περιτομῇ περιτμηθήσεται, ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος. καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον.

𐤉𐤋𐤉𐤃 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤅𐤌𐤒𐤍𐤕 𐤊𐤎𐤐𐤊 𐤄𐤌𐤅𐤋 𐤉𐤌𐤅𐤋 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤁𐤁𐤔𐤓𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤁𐤓𐤉𐤕

יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ הִמּ֧וֹל׀ יִמּ֛וֹל בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם וְהָיְתָ֧ה עוֹלָֽם׃ לִבְרִ֥ית yə·lîḏ bê·ṯə·ḵā ū·miq·naṯ kas·pe·ḵā him·mō·wl yim·mō·wl ḇə·rî·ṯî biḇ·śar·ḵem wə·hā·yə·ṯāh ‘ō·w·lām liḇ·rîṯ1008 CE · → chapter · 13

14

  • But if any male is not circumcised -…, [he]… will be cut off from his people; he has broken My covenant.”

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ ἀπερίτμητος, ἄρσην, ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρα τῇ ὀγδόῃ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασεν.

𐤅𐤏𐤓𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤅𐤋 𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤓 𐤏𐤓𐤋𐤕𐤅 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤍𐤐𐤔 𐤅𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄 𐤌𐤏𐤌𐤉𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓𐤎 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉

וְעָרֵ֣ל׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִמּוֹל֙ אֶת־ בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔וֹ הַהִ֖וא הַנֶּ֥פֶשׁ וְנִכְרְתָ֛ה מֵעַמֶּ֑יהָ אֶת־ הֵפַֽר׃ס בְּרִיתִ֖י wə·‘ā·rêl zā·ḵār ’ă·šer lō- yim·mō·wl ’eṯ- bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯōw ha·hi·w han·ne·p̄eš wə·niḵ·rə·ṯāh mê·‘am·me·hā ’eṯ- hê·p̄ar bə·rî·ṯî1008 CE · → chapter · 14

15

Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai, for her name [is to be] Sarah.

c. 250 BCE · → chapter · 15

Εἶρεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ Σάρα ἡ γυνή σου, οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σάρα, ἀλλὰ Σάρρα ἔσται τὸ ὄνομα αm̓ῆς·

𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤔𐤓𐤉 𐤀𐤔𐤕𐤊 𐤋𐤀 𐤕𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤄 𐤔𐤓𐤉 𐤊𐤉 𐤔𐤌𐤄 𐤔𐤓𐤄

אֱלֹהִים֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ אַבְרָהָ֔ם שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־ תִקְרָ֥א אֶת־ שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י שְׁמָֽהּ׃ שָׂרָ֖ה ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’el- ’aḇ·rā·hām śā·ray ’iš·tə·ḵā lō- ṯiq·rā ’eṯ- šə·māh śā·rāy kî šə·māh śā·rāh1008 CE · → chapter · 15

16

And I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her, and she will be [the mother] of nations; kings of peoples will descend from her.”

c. 250 BCE · → chapter · 16

εὐλογήσω δὲ αὐτήν, καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον. καὶ εὐλογήσω αὐτόν, καὶ ἔσται εἰς ἔθνη, κοὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται.

𐤅𐤁𐤓𐤊𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤂𐤌 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤁𐤍 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤁𐤓𐤊𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤄

וּבֵרַכְתִּ֣י אֹתָ֔הּ וְגַ֨ם נָתַ֧תִּי לְךָ֖ בֵּ֑ן מִמֶּ֛נָּה וּבֵֽרַכְתִּ֙יהָ֙ וְהָֽיְתָ֣ה לְגוֹיִ֔ם מַלְכֵ֥י עַמִּ֖ים יִהְיֽוּ׃ מִמֶּ֥נָּה ū·ḇê·raḵ·tî ’ō·ṯāh wə·ḡam nā·ṯat·tî lə·ḵā bên mim·men·nāh ū·ḇê·raḵ·tî·hā wə·hā·yə·ṯāh lə·ḡō·w·yim mal·ḵê ‘am·mîm yih·yū mim·men·nāh1008 CE · → chapter · 16

17

Abraham fell facedown… Then he laughed and said to himself, “Can a child be born… to a man who is a hundred years old? Can Sarah… give birth at the age of ninety…?”

c. 250 BCE · → chapter · 17

καὶ ἔπεσεν Ἀβραὰμ ἐπὶ πρόσωπον κοὶ ἐγέλασεν καὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ λέγων.Εἰ τῷ ἑκατονταετεῖ γενήσεται υἱός, καὶ εἰ Σάρρᾳ ἐνενήκοντα ἐτῶν γενήσεται;

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤋 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤋𐤁𐤅 𐤉𐤅𐤋𐤃 𐤅𐤀𐤌 𐤄𐤋𐤁𐤍 𐤌𐤀𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤔𐤓𐤄 𐤄𐤁𐤕 𐤕𐤋𐤃 𐤕𐤔𐤏𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄

אַבְרָהָ֛ם וַיִּפֹּ֧ל עַל־ פָּנָ֖יו וַיִּצְחָ֑ק וַיֹּ֣אמֶר בְּלִבּ֗וֹ יִוָּלֵ֔ד וְאִ֨ם־ הַלְּבֶ֤ן מֵאָֽה־ שָׁנָה֙ שָׂרָ֔ה הֲבַת־ תֵּלֵֽד׃ תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה ’aḇ·rā·hām way·yip·pōl ‘al- pā·nāw way·yiṣ·ḥāq way·yō·mer bə·lib·bōw yiw·wā·lêḏ wə·’im- hal·lə·ḇen mê·’āh- šā·nāh śā·rāh hă·ḇaṯ- tê·lêḏ tiš·‘îm šā·nāh1008 CE · → chapter · 17

18

And Abraham said to God, “O that Ishmael might live under Your [blessing]!”

c. 250 BCE · → chapter · 18

εἶπεν δὲ Ἁβραἀμ τὸν θεόν Ἱσμαὴλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου.

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤅 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋 𐤉𐤇𐤉𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊

אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃ ’aḇ·rā·hām way·yō·mer ’el- hā·’ĕ·lō·hîm lū yiš·mā·‘êl yiḥ·yeh lə·p̄ā·ne·ḵā1008 CE · → chapter · 18

19

But God replied, “Your wife Sarah {will} indeed bear you a son, and you are to name him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.

c. 250 BCE · → chapter · 19

εἶρεν δὲ ὁ θεὸς Ἀβραάμ Ναί· ἰδοὺ Σάρρα ἡ γυνή σου τέξεταί σοι υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἱσαάκ· καὶ σ,ήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήκην αἰώνιον, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν.

𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤔𐤕𐤊 𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤁𐤋 𐤉𐤋𐤃𐤕 𐤋𐤊 𐤁𐤍 𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤅 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤋𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅

אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֣אמֶר אִשְׁתְּךָ֗ שָׂרָ֣ה אֲבָל֙ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ בֵּ֔ן וְקָרָ֥אתָ אֶת־ שְׁמ֖וֹ יִצְחָ֑ק וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־ בְּרִיתִ֥י אִתּ֛וֹ עוֹלָ֖ם לִבְרִ֥ית לְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’iš·tə·ḵā śā·rāh ’ă·ḇāl yō·le·ḏeṯ lə·ḵā bên wə·qā·rā·ṯā ’eṯ- šə·mōw yiṣ·ḥāq wa·hă·qi·mō·ṯî ’eṯ- bə·rî·ṯî ’it·tōw ‘ō·w·lām liḇ·rîṯ lə·zar·‘ōw ’a·ḥă·rāw1008 CE · → chapter · 19

20

As for Ishmael, I have heard you, [and] I will surely bless him; I will make him fruitful and multiply him greatly… He will become the father of twelve… rulers, and I will make him into a great nation.

c. 250 BCE · → chapter · 20

πεπὶ δὲ ’lσμαὴλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· καὶ εὐλόγησα αὐτόν, καὶ αὐξάνω αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει, καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα.

𐤅𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉𐤊 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤓𐤊𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤄𐤐𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤀𐤃 𐤉𐤅𐤋𐤉𐤃 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤉𐤀𐤌 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤅 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤋𐤂𐤅𐤉

וּֽלְיִשְׁמָעֵ֘אל שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹת֗וֹ וְהִפְרֵיתִ֥י אֹת֛וֹ וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹת֖וֹ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד יוֹלִ֔יד שְׁנֵים־ עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ וּנְתַתִּ֖יו גָּדֽוֹל׃ לְג֥וֹי ū·lə·yiš·må̄·ʿēl šə·ma‘·tî·ḵā hin·nêh bê·raḵ·tî ’ō·ṯōw wə·hip̄·rê·ṯî ’ō·ṯōw wə·hir·bê·ṯî ’ō·ṯōw bim·’ōḏ mə·’ōḏ yō·w·lîḏ šə·nêm- ‘ā·śār nə·śî·’im ū·nə·ṯat·tîw gā·ḏō·wl lə·ḡō·w1008 CE · → chapter · 20

21

But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”

c. 250 BCE · → chapter · 21

ἰτὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ἱσαάκ, ὄν τέξεταί σοι Σάρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ.

𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤒𐤉𐤌 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤓𐤄 𐤕𐤋𐤃 𐤋𐤊 𐤄𐤆𐤄 𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤀𐤇𐤓𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤄

וְאֶת־ אָקִ֣ים בְּרִיתִ֖י אֶת־ יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ שָׂרָה֙ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ הַזֶּ֔ה לַמּוֹעֵ֣ד הָאַחֶֽרֶת׃ בַּשָּׁנָ֖ה wə·’eṯ- ’ā·qîm bə·rî·ṯî ’eṯ- yiṣ·ḥāq ’ă·šer śā·rāh tê·lêḏ lə·ḵā haz·zeh lam·mō·w·‘êḏ hā·’a·ḥe·reṯ baš·šā·nāh1008 CE · → chapter · 21

22

When He had finished speaking with [Abraham], God went up from [him].

c. 250 BCE · → chapter · 22

συνετέδὲ λαλῶν πρὸς αὐτόν, καὶ ἀνέβη ὁ θεὸς ἀπὸ Ἁβραάμ.

𐤅𐤉𐤊𐤋 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤋 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌

וַיְכַ֖ל לְדַבֵּ֣ר אִתּ֑וֹ אֱלֹהִ֔ים וַיַּ֣עַל מֵעַ֖ל אַבְרָהָֽם׃ way·ḵal lə·ḏab·bêr ’it·tōw ’ĕ·lō·hîm way·ya·‘al mê·‘al ’aḇ·rā·hām1008 CE · → chapter · 22

23

On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or purchased with his money—… every male among the members of Abraham’s household— and he circumcised them…, just as God had told him.

c. 250 BCE · → chapter · 23

Καὶ ν Ἀβραὰμ Ἱσμαὴλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀργυρωνήτους καὶ Καὶ ἄρσεν τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβραάμ, καὶ περιέτεμεν τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεός.

𐤄𐤆𐤄 𐤁𐤏𐤑𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤉𐤋𐤉𐤃𐤉 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤒𐤍𐤕 𐤊𐤎𐤐𐤅 𐤊𐤋 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤁𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤌𐤋 𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤓 𐤏𐤓𐤋𐤕𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕𐤅

הַזֶּ֔ה בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם אַבְרָהָ֜ם אֶת־ וַיִּקַּ֨ח בְּנ֗וֹ וְאֵ֨ת יִשְׁמָעֵ֣אל כָּל־ יְלִידֵ֤י בֵיתוֹ֙ וְאֵת֙ מִקְנַ֣ת כַּסְפּ֔וֹ כָּל־ כָּל־ זָכָ֕ר בְּאַנְשֵׁ֖י אַבְרָהָ֑ם בֵּ֣ית וַיָּ֜מָל אֶת־ בְּשַׂ֣ר עָרְלָתָ֗ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֱלֹהִֽים׃ דִּבֶּ֥ר אִתּ֖וֹ haz·zeh bə·‘e·ṣem hay·yō·wm ’aḇ·rā·hām ’eṯ- way·yiq·qaḥ bə·nōw wə·’êṯ yiš·mā·‘êl kāl- yə·lî·ḏê ḇê·ṯōw wə·’êṯ miq·naṯ kas·pōw kāl- kāl- zā·ḵār bə·’an·šê ’aḇ·rā·hām bêṯ way·yā·māl ’eṯ- bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯām ka·’ă·šer ’ĕ·lō·hîm dib·ber ’it·tōw1008 CE · → chapter · 23

24

So Abraham was ninety-nine… years old… vvv vvv when he was circumcised,

c. 250 BCE · → chapter · 24

‘Αβραάμ δὲ ἦν ἐνενήκοντα ἐννέα ἐτῶν, ἡνίκα περιέτεμεν τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ·

𐤅𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤕𐤔𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤔𐤏 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤔𐤓 𐤏𐤓𐤋𐤕𐤅 𐤁𐤄𐤌𐤋𐤅

וְאַ֨בְרָהָ֔ם תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע בֶּן־ שָׁנָ֑ה בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ בְּהִמֹּל֖וֹ wə·’aḇ·rā·hām tiš·‘îm wā·ṯê·ša‘ ben- šā·nāh bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯōw bə·him·mō·lōw1008 CE · → chapter · 24

25

and his son Ishmael was thirteen… - -;

c. 250 BCE · → chapter · 25

Ἱσμαὴλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐτῶν δέκα τριῶν ἦν, ἡνίκα περιτὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ.

𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋 𐤔𐤋𐤔 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤔𐤓 𐤏𐤓𐤋𐤕𐤅 𐤁𐤄𐤌𐤋𐤅 𐤀𐤕

בְּנ֔וֹ וְיִשְׁמָעֵ֣אל שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה בֶּן־ שָׁנָ֑ה בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת bə·nōw wə·yiš·mā·‘êl šə·lōš ‘eś·rêh ben- šā·nāh bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯōw bə·him·mō·lōw ’êṯ1008 CE · → chapter · 25

26

Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.

c. 250 BCE · → chapter · 26

ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας περιετμήθη Ἀβραὰμ καὶ Ἱσμαὴλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ·

𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋 𐤍𐤌𐤅𐤋 𐤄𐤆𐤄 𐤁𐤏𐤑𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤌

אַבְרָהָ֑ם בְּנֽוֹ׃ וְיִשְׁמָעֵ֖אל נִמּ֖וֹל הַזֶּ֔ה בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם ’aḇ·rā·hām bə·nōw wə·yiš·mā·‘êl nim·mō·wl haz·zeh bə·‘e·ṣem hay·yō·wm1008 CE · → chapter · 26

27

And all the men of [Abraham’s] household— both servants born in his household and those purchased… from foreigners…— were circumcised with him.

c. 250 BCE · → chapter · 27

καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλοἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς.

𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤉𐤋𐤉𐤃 𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤌𐤒𐤍𐤕 𐤊𐤎𐤐 𐤌𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤅𐤐 𐤁𐤍 𐤍𐤊𐤓 𐤍𐤌𐤋𐤅

וְכָל־ אַנְשֵׁ֤י בֵיתוֹ֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־ כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת אִתּֽוֹ׃פ בֶּן־ נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ wə·ḵāl ’an·šê ḇê·ṯōw yə·lîḏ bā·yiṯ ū·miq·naṯ- ke·sep̄ mê·’êṯ ’it·tōw ben- nê·ḵār nim·mō·lū1008 CE · → chapter · 27


← Chapter 16 | Genesis | Chapter 18 →