← 34 | ← Overview | Genesis | 36 →

Chapter 35

Jacob Returns to Bethel

1

Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel, and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”

c. 250 BCE · → chapter · 1

Εἶπεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Ἰακώβ Ἀνασὰς ἀνάβηθι εἰς τὸν τόπον λ, καὶ οἴκει ἐκεῖ· καὶ ποίησον ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ θεῷ τῷ ὀφθέντι σοι ἐν τῷ ἀποδιδράσκειν σε ἀπὸ προσώπου Ἠσαὺ τοῦ ἀδελφοῦ σου.

𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤒𐤅𐤌 𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤅𐤔𐤁 𐤔𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤌 𐤋𐤀𐤋 𐤄𐤍𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤁𐤁𐤓𐤇𐤊 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤏𐤔𐤅

אֱלֹהִים֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶֽל־ יַעֲקֹ֔ב ק֛וּם עֲלֵ֥ה בֵֽית־ אֵ֖ל וְשֶׁב־ שָׁ֑ם וַעֲשֵׂה־ מִזְבֵּ֔חַ שָׁ֣ם לָאֵל֙ הַנִּרְאֶ֣ה אֵלֶ֔יךָ בְּבָרְחֲךָ֔ מִפְּנֵ֖י אָחִֽיךָ׃ עֵשָׂ֥ו ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’el- ya·‘ă·qōḇ qūm ‘ă·lêh ḇêṯ- ’êl wə·šeḇ- šām wa·‘ă·śêh- miz·bê·aḥ šām lā·’êl han·nir·’eh ’ê·le·ḵā bə·ḇå̄·rə·ḥă·ḵå̄ mip·pə·nê ’ā·ḥî·ḵā ‘ê·śāw1008 CE · → chapter · 1

2

So Jacob told… his household… and all who were with him, “Get rid of the foreign gods that are among you. Purify yourselves and change your garments.

c. 250 BCE · → chapter · 2

εἶπεν δὲ Ἰακὼβ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς μετ’ αὐτοῦ Ἄρατε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν, καὶ καθαρίσασθε, καὶ ἀλλάξατε τὰς στολὰς ὑμῶν·

𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌𐤅 𐤄𐤎𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤊𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤕𐤊𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤈𐤄𐤓𐤅 𐤅𐤄𐤇𐤋𐤉𐤐𐤅 𐤔𐤌𐤋𐤕𐤉𐤊𐤌

יַעֲקֹב֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ בֵּית֔וֹ וְאֶ֖ל כָּל־ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ הָסִ֜רוּ אֶת־ הַנֵּכָר֙ אֱלֹהֵ֤י אֲשֶׁ֣ר בְּתֹכְכֶ֔ם וְהִֽטַּהֲר֔וּ וְהַחֲלִ֖יפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶֽם׃ ya·‘ă·qōḇ way·yō·mer ’el- bê·ṯōw wə·’el kāl- ’ă·šer ‘im·mōw hā·si·rū ’eṯ- han·nê·ḵār ’ĕ·lō·hê ’ă·šer bə·ṯō·ḵə·ḵem wə·hiṭ·ṭa·hă·rū wə·ha·ḥă·lî·p̄ū śim·lō·ṯê·ḵem1008 CE · → chapter · 2

3

Then let us arise and go to Bethel. I will build an altar there to God, who answered me in my day of distress. He has been with me wherever I have gone.”

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ ἀναστάντες ἀναβῶμεν εἰς Βαιθήλ, καὶ ποιήσωμεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ θεῷ τῷ ἐπακούσαντί μοι ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, ὃς ἦν μετ’ ἐμοῦ καὶ διέσωσέν με ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορευόμην.

𐤅𐤍𐤒𐤅𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤌 𐤋𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤍𐤄 𐤀𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤑𐤓𐤕𐤉 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤌𐤃𐤉 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤋𐤊𐤕𐤉

וְנָק֥וּמָה וְנַעֲלֶ֖ה בֵּֽית־ אֵ֑ל וְאֶֽעֱשֶׂה־ מִזְבֵּ֗חַ שָּׁ֣ם לָאֵ֞ל הָעֹנֶ֤ה אֹתִי֙ בְּי֣וֹם צָֽרָתִ֔י וַיְהִי֙ עִמָּדִ֔י בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר הָלָֽכְתִּי׃ wə·nā·qū·māh wə·na·‘ă·leh bêṯ- ’êl wə·’e·‘ĕ·śeh- miz·bê·aḥ šām lā·’êl hā·‘ō·neh ’ō·ṯî bə·yō·wm ṣā·rā·ṯî way·hî ‘im·mā·ḏî bad·de·reḵ ’ă·šer hā·lā·ḵə·tî1008 CE · → chapter · 3

4

So they gave… Jacob all their… foreign gods and [all their] earrings -, and Jacob buried them under the oak near Shechem.

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ ἔδωκαν τῷ Ἰακὼβ τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους οἳ ἦσαν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ τὰ ἐνώτια τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν· καὶ κατέκρυψεν αὐτὰ Ἰακὼβ ὑπὸ τὴν τερέβινθον τὴν ἐν Σικίμοις, καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤊𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤍𐤆𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤉𐤈𐤌𐤍 𐤀𐤕𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌 𐤔𐤊𐤌

וַיִּתְּנ֣וּ אֶֽל־ יַעֲקֹ֗ב אֵ֣ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדָ֔ם וְאֶת־ הַנֵּכָר֙ אֱלֹהֵ֤י הַנְּזָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם יַעֲקֹ֔ב וַיִּטְמֹ֤ן אֹתָם֙ תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עִם־ שְׁכֶֽם׃ way·yit·tə·nū ’el- ya·‘ă·qōḇ ’êṯ kāl- ’ă·šer bə·yā·ḏām wə·’eṯ- han·nê·ḵār ’ĕ·lō·hê han·nə·zā·mîm ’ă·šer bə·’ā·zə·nê·hem ya·‘ă·qōḇ way·yiṭ·mōn ’ō·ṯām ta·ḥaṯ hā·’ê·lāh ’ă·šer ‘im- šə·ḵem1008 CE · → chapter · 4

5

As they set out, a terror from God fell over the surrounding cities, so that they did not pursue… Jacob’s sons.

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ ἐξῆρεν Ἰσραὴλ ἐκ Σικίμων· καὶ ἐγένετο φόβος θεοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ αὐτῶν, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.

𐤅𐤉𐤎𐤏𐤅 𐤇𐤕𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤓𐤃𐤐𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤁𐤍𐤉

וַיִּסָּ֑עוּ חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים וַיְהִ֣י׀ עַל־ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם הֶֽעָרִים֙ וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י יַעֲקֹֽב׃ בְּנֵ֥י way·yis·sā·‘ū ḥit·taṯ ’ĕ·lō·hîm way·hî ‘al- ’ă·šer sə·ḇî·ḇō·ṯê·hem he·‘ā·rîm wə·lō rā·ḏə·p̄ū ’a·ḥă·rê ya·‘ă·qōḇ bə·nê1008 CE · → chapter · 5

6

So Jacob and everyone… with him arrived in Luz (that is,… Bethel)… in the land of Canaan.

c. 250 BCE · → chapter · 6

ἦλθεν δὲ Ἰακὼβ εἰς Λοῦζα ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χανάαν, ἥ ἐστιν Βαιθήλ, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὃς ἦν μετ’ αὐτοῦ.

𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤋𐤅𐤆𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍

יַעֲקֹ֜ב וְכָל־ הָעָ֥ם אֲשֶׁר־ עִמּֽוֹ׃ וַיָּבֹ֨א ל֗וּזָה אֲשֶׁר֙ הִ֖וא בֵּֽית־ אֵ֑ל ה֖וּא בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן ya·‘ă·qōḇ wə·ḵāl hā·‘ām ’ă·šer- ‘im·mōw way·yā·ḇō lū·zāh ’ă·šer hî bêṯ- ’êl hū bə·’e·reṣ kə·na·‘an1008 CE · → chapter · 6

7

There Jacob built an altar, and he called that place vvv vvv El-bethel, because it was there that God had revealed Himself to [Jacob] as he fled from his brother.

c. 250 BCE · → chapter · 7

καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκεῖ γὰρ ἐπεφάνη αὐτῷ ὁ θεὸς ἐν τῷ ἀποδιδράσκειν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου Ἠσαὺ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤍 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤊𐤉 𐤔𐤌 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤍𐤂𐤋𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤁𐤁𐤓𐤇𐤅 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤅

שָׁם֙ וַיִּ֤בֶן מִזְבֵּ֔חַ וַיִּקְרָא֙ לַמָּק֔וֹם אֵ֖ל בֵּֽית־ אֵ֑ל כִּ֣י שָׁ֗ם הָֽאֱלֹהִ֔ים נִגְל֤וּ אֵלָיו֙ בְּבָרְח֖וֹ מִפְּנֵ֥י אָחִֽיו׃ šām way·yi·ḇen miz·bê·aḥ way·yiq·rā lam·mā·qō·wm ’êl bêṯ- ’êl kî šām hā·’ĕ·lō·hîm niḡ·lū ’ê·lāw bə·ḇā·rə·ḥōw mip·pə·nê ’ā·ḥîw1008 CE · → chapter · 7

8

Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak below vvv Bethel. So [Jacob] named [it] vvv Allon-bacuth.

c. 250 BCE · → chapter · 8

ἀπέθανεν δὲ Δεββωρὰ ἡ Ῥεβέκκας κατώτερον Βαιθὴλ ὑπὸ τὴν βάλανον· καὶ ἐκάλεσεν Ἰακὼβ τὸ ὄνομα αὐτῆς βάλανος πένθους.

𐤃𐤁𐤓𐤄 𐤓𐤁𐤒𐤄 𐤌𐤉𐤍𐤒𐤕 𐤅𐤕𐤌𐤕 𐤅𐤕𐤒𐤁𐤓 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤅𐤍 𐤕𐤇𐤕 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤋𐤅𐤍 𐤁𐤊𐤅𐤕𐤐

דְּבֹרָה֙ רִבְקָ֔ה מֵינֶ֣קֶת וַתָּ֤מָת וַתִּקָּבֵ֛ר מִתַּ֥חַת הָֽאַלּ֑וֹן תַּ֣חַת לְבֵֽית־ אֵ֖ל וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ אַלּ֥וֹן בָּכֽוּת׃פ də·ḇō·rāh riḇ·qāh mê·ne·qeṯ wat·tā·māṯ wat·tiq·qā·ḇêr mit·ta·ḥaṯ hā·’al·lō·wn ta·ḥaṯ lə·ḇêṯ- ’êl way·yiq·rā šə·mōw ’al·lō·wn bā·ḵūṯ1008 CE · → chapter · 8

9

After [Jacob] had returned from Paddan-aram, God appeared to [him] again and blessed him.

c. 250 BCE · → chapter · 9

Ὤφθη δὲ ὁ θεὸς Ἰακὼβ ἔτι ἐν Λοῦζα, ὅτε παρεγένετο ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας, καὶ ηὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός.

𐤁𐤁𐤀𐤅 𐤌𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤏𐤅𐤃 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊 𐤀𐤕𐤅

בְּבֹא֖וֹ מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם אֱלֹהִ֤ים וַיֵּרָ֨א אֶֽל־ יַעֲקֹב֙ ע֔וֹד וַיְבָ֖רֶךְ אֹתֽוֹ׃ bə·ḇō·’ōw mip·pad·dan ’ă·rām ’ĕ·lō·hîm way·yê·rā ’el- ya·‘ă·qōḇ ‘ō·wḏ way·ḇā·reḵ ’ō·ṯōw1008 CE · → chapter · 9

10

And God said to him, “[Though] your name is Jacob, you will no longer be called… Jacob. Instead…, your name will be Israel. So [God] named him Israel.

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός Τὸ ὄνομά σου οὐ ἔτι Ἰακώβ, ἀλλ’ Ἰσραὴλ ἔσται τὸ ὄνομά σου.

𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤔𐤌𐤊 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤊 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤔𐤌𐤊 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤅 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

אֱלֹהִ֖ים וַיֹּֽאמֶר־ ל֥וֹ שִׁמְךָ֣ יַעֲקֹ֑ב לֹֽא־ ע֜וֹד יִקָּרֵא֩ שִׁמְךָ֙ יַעֲקֹ֗ב כִּ֤י אִם־ שְׁמֶ֔ךָ יִהְיֶ֣ה יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּקְרָ֥א אֶת־ שְׁמ֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer- lōw šim·ḵā ya·‘ă·qōḇ lō- ‘ō·wḏ yiq·qā·rê šim·ḵå̄ ya·‘ă·qōḇ kî ’im- šə·me·ḵā yih·yeh yiś·rā·’êl way·yiq·rā ’eṯ- šə·mōw yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 10

11

And God told him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation— even a company of nations— shall come from you, and kings shall descend from you.

c. 250 BCE · → chapter · 11

εἶπεν δὲ αὐτῷ θεός Ἐγὼ ὁ θεός σου· αὐξάνου καὶ πληθύνου· καὶ ἔθνη καὶ συναγωγαὶ ἐθνῶν ἔσονται ἐκ σοῦ, καὶ βασιλεῖς ἐκ τῆς ὀσφύος σου ἑ

𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤅 𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤔𐤃𐤉 𐤐𐤓𐤄 𐤅𐤓𐤁𐤄 𐤂𐤅𐤉 𐤅𐤒𐤄𐤋 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤌𐤊 𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤌𐤇𐤋𐤑𐤉𐤊

אֱלֹהִ֜ים וַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ אֲנִ֨י אֵ֤ל שַׁדַּי֙ פְּרֵ֣ה וּרְבֵ֔ה גּ֛וֹי וּקְהַ֥ל גּוֹיִ֖ם יִהְיֶ֣ה מִמֶּ֑ךָּ וּמְלָכִ֖ים יֵצֵֽאוּ׃ מֵחֲלָצֶ֥יךָ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer lōw ’ă·nî ’êl šad·day pə·rêh ū·rə·ḇêh gō·w ū·qə·hal gō·w·yim yih·yeh mim·me·kā ū·mə·lā·ḵîm yê·ṣê·’ū mê·ḥă·lā·ṣe·ḵā1008 CE · → chapter · 11

12

  • The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give this land to your descendants after you.”

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ τὴν γῆν ἢν δέδωκα Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαάκ, σοὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ δώσω τὴν γῆν ταύτην.

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤍𐤍𐤄 𐤋𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤀𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤋𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊

וְאֶת־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֶתְּנֶ֑נָּה לְאַבְרָהָ֥ם וּלְיִצְחָ֖ק נָתַ֛תִּי לְךָ֣ אֶתֵּ֥ן אֶת־ הָאָֽרֶץ׃ וּֽלְזַרְעֲךָ֥ אַחֲרֶ֖יךָ wə·’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer ’et·tə·nen·nāh lə·’aḇ·rā·hām ū·lə·yiṣ·ḥāq nā·ṯat·tî lə·ḵā ’et·tên ’eṯ- hā·’ā·reṣ ū·lə·zar·‘ă·ḵā ’a·ḥă·re·ḵā1008 CE · → chapter · 12

13

Then God went up from the place where He had spoken with him.

c. 250 BCE · → chapter · 13

ἀνέβη δὲ ὁ ἀπ’ αὐτοῦ ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ.

𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤋 𐤌𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕𐤅

אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַל מֵעָלָ֖יו בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר אִתּֽוֹ׃ ’ĕ·lō·hîm way·ya·‘al mê·‘ā·lāw bam·mā·qō·wm ’ă·šer- dib·ber ’it·tōw1008 CE · → chapter · 13

14

So Jacob set up a pillar in the place where [God] had spoken with him— a stone marker— and he poured out a drink offering on it and anointed it… with oil.

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ ἔστησεν Ἰακὼβ στήλην ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ, στήλην λιθίνην· καὶ ἔσπεισεν ἐπ’ αὐτὴν σπονδήν, καὶ ἐπέχεεν ἐπ’ αὐτὴν ἔλαιον.

𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤉𐤑𐤁 𐤌𐤑𐤁𐤄 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤁𐤍 𐤌𐤑𐤁𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤊 𐤍𐤎𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤑𐤒 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤔𐤌𐤍

יַעֲקֹ֜ב וַיַּצֵּ֨ב מַצֵּבָ֗ה בַּמָּק֛וֹם אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר אִתּ֖וֹ אָ֑בֶן מַצֶּ֣בֶת וַיַּסֵּ֤ךְ נֶ֔סֶךְ עָלֶ֙יהָ֙ וַיִּצֹ֥ק עָלֶ֖יהָ שָֽׁמֶן׃ ya·‘ă·qōḇ way·yaṣ·ṣêḇ maṣ·ṣê·ḇāh bam·mā·qō·wm ’ă·šer- dib·ber ’it·tōw ’ā·ḇen maṣ·ṣe·ḇeṯ way·yas·sêḵ ne·seḵ ‘ā·le·hā way·yi·ṣōq ‘ā·le·hā šā·men1008 CE · → chapter · 14

15

Jacob called… the place where God had spoken with him vvv vvv Bethel.

c. 250 BCE · → chapter · 15

καὶ ἐκά Ἰακὼβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου, ἐν ᾧ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ ἐκεῖ ὁ

𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤔𐤌 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋

יַעֲקֹ֜ב אֶת־ וַיִּקְרָ֨א שֵׁ֣ם הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר֩ אֱלֹהִ֖ים דִּבֶּ֨ר אִתּ֥וֹ שָׁ֛ם בֵּֽית־ אֵֽל׃ ya·‘ă·qōḇ ’eṯ- way·yiq·rā šêm ham·mā·qō·wm ’ă·šer ’ĕ·lō·hîm dib·ber ’it·tōw šām bêṯ- ’êl1008 CE · → chapter · 15

Benjamin Born, Rachel Dies

16

Later, they set out from Bethel, and while they were still some distance… from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.

c. 250 BCE · → chapter · 16

Ἀπάρας δὲ Ἰακὼβ ἐκ Βαιθὴλ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ τοῦ πύργου Γάδερ. ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤγγισεν χαβραθὰ εἰς γῆν ἐλθεῖν Ἐφράθα, ἔτεκεν Ῥαχήλ· καὶ ἐδυστόκησεν ἐν τῷ τοκετῷ.

𐤅𐤉𐤎𐤏𐤅 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤅𐤃 𐤊𐤁𐤓𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄 𐤓𐤇𐤋 𐤅𐤕𐤋𐤃 𐤁𐤋𐤃𐤕𐤄 𐤅𐤕𐤒𐤔

וַיִּסְעוּ֙ מִבֵּ֣ית אֵ֔ל וַֽיְהִי־ ע֥וֹד כִּבְרַת־ הָאָ֖רֶץ לָב֣וֹא אֶפְרָ֑תָה רָחֵ֖ל וַתֵּ֥לֶד בְּלִדְתָּֽהּ׃ וַתְּקַ֥שׁ way·yis·‘ū mib·bêṯ ’êl way·hî- ‘ō·wḏ kiḇ·raṯ- hā·’ā·reṣ lā·ḇō·w ’ep̄·rā·ṯāh rā·ḥêl wat·tê·leḏ bə·liḏ·tāh wat·tə·qaš1008 CE · → chapter · 16

17

During her severe labor, the midwife said to her, “Do not be afraid, for you are having another son.”

c. 250 BCE · → chapter · 17

ἐγένετο δὲ ἐν τῷ σκληρῶς αὐτὴν τίκτειν εἶπεν αὐτῇ ἡ μαῖα Θάρσει, καὶ γὰρ οὗτός ἐστιν υἱός.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤄𐤒𐤔𐤕𐤄 𐤁𐤋𐤃𐤕𐤄 𐤄𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕 𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄 𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤉 𐤊𐤉 𐤋𐤊 𐤆𐤄 𐤂𐤌 𐤁𐤍

וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ בְּלִדְתָּ֑הּ הַמְיַלֶּ֙דֶת֙ וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ אַל־ תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־ לָ֖ךְ זֶ֥ה גַם־ בֵּֽן׃ way·hî ḇə·haq·šō·ṯāh bə·liḏ·tāh ham·yal·le·ḏeṯ wat·tō·mer lāh ’al- tî·rə·’î kî- lāḵ zeh ḡam- bên1008 CE · → chapter · 17

18

And with her last breath— for she was dying— she named… vvv him Ben-oni. But his father called him Benjamin.

c. 250 BCE · → chapter · 18

ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀφιέναι αὐτὴν τὴν ψυχήν, ἀπέθνησκεν γάρ, ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Υἱὸς ὀδύνης μου· ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βενιαμείν.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤁𐤑𐤀𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤄 𐤊𐤉 𐤌𐤕𐤄 𐤅𐤕𐤒𐤓𐤀 𐤔𐤌𐤅 𐤁𐤍 𐤀𐤅𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤒𐤓𐤀 𐤋𐤅 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍

וַיְהִ֞י בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ כִּ֣י מֵ֔תָה וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בֶּן־ אוֹנִ֑י וְאָבִ֖יו קָֽרָא־ ל֥וֹ בִנְיָמִֽין׃ way·hî bə·ṣêṯ nap̄·šāh kî mê·ṯāh wat·tiq·rā šə·mōw ben- ’ō·w·nî wə·’ā·ḇîw qā·rā- lōw ḇin·yā·mîn1008 CE · → chapter · 18

19

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is,… Bethlehem).

c. 250 BCE · → chapter · 19

ἀπέθανεν δὲ Ῥαχήλ, καὶ ἐτάφη ἐν τῇ ὁδῷ Ἐφράθα· αὕτη ἐστὶν Βηθλέεμ.

𐤓𐤇𐤋 𐤅𐤕𐤌𐤕 𐤅𐤕𐤒𐤁𐤓 𐤁𐤃𐤓𐤊 𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤇𐤌

רָחֵ֑ל וַתָּ֖מָת וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ rā·ḥêl wat·tā·māṯ wat·tiq·qā·ḇêr bə·ḏe·reḵ ’ep̄·rā·ṯāh hî bêṯ lā·ḥem1008 CE · → chapter · 19

20

Jacob set up a pillar on her grave; it marks Rachel’s tomb to this day.

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ ἔστησεν Ἰακὼβ στήλην ἐπὶ τοῦ μνημείου αὐτῆς· αὕτη ἐστὶν στήλη μνημείου Ῥαχὴλ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας

𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤉𐤑𐤁 𐤌𐤑𐤁𐤄 𐤏𐤋 𐤒𐤁𐤓𐤕𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤑𐤁𐤕 𐤓𐤇𐤋 𐤒𐤁𐤓𐤕 𐤏𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤌

יַעֲקֹ֛ב וַיַּצֵּ֧ב מַצֵּבָ֖ה עַל־ קְבֻרָתָ֑הּ הִ֛וא מַצֶּ֥בֶת רָחֵ֖ל קְבֻֽרַת־ עַד־ הַיּֽוֹם׃ ya·‘ă·qōḇ way·yaṣ·ṣêḇ maṣ·ṣê·ḇāh ‘al- qə·ḇu·rā·ṯāh hî maṣ·ṣe·ḇeṯ rā·ḥêl qə·ḇu·raṯ- ‘aḏ- hay·yō·wm1008 CE · → chapter · 20

The Sons of Jacob

21

Israel again set out and pitched his tent beyond the Tower of Eder.

c. 250 BCE · → chapter · 21

ἐγένετο δὲ ἡνίκα κατῴκησεν Ἰσραὴλ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ, ἐπορεύθη Ῥουβὴν καὶ ἐκοιμήθη μετὰ Βάλλας τῆς παλλακῆς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἤκουσεν Ἰσραήλ, καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον αὐτοῦ.

𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤎𐤏 𐤅𐤉𐤈 𐤀𐤄𐤋𐤄 𐤌𐤄𐤋𐤀𐤄 𐤋𐤌𐤂𐤃𐤋 𐤏𐤃𐤓

יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּסַּ֖ע וַיֵּ֣ט אָֽהֳלֹ֔ה מֵהָ֖לְאָה לְמִגְדַּל־ עֵֽדֶר׃ yiś·rā·’êl way·yis·sa‘ way·yêṭ ʾå̄·ho·lōh mê·hā·lə·’āh lə·miḡ·dal- ‘ê·ḏer1008 CE · → chapter · 21

22

While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel… heard about it. Jacob had twelve… sons:

c. 250 BCE · → chapter · 22

Ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Ἰακὼβ δώδεκα·

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤔𐤊𐤍 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤐𐤉𐤋𐤂𐤔 𐤁𐤋𐤄𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤐 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉

וַיְהִ֗י יִשְׂרָאֵל֙ בִּשְׁכֹּ֤ן הַהִ֔וא בָּאָ֣רֶץ רְאוּבֵ֔ן וַיֵּ֣לֶךְ וַיִּשְׁכַּ֕ב֙ אֶת־ אָבִ֑֔יו פִּילֶ֣גֶשׁ בִּלְהָ֖ה֙ יִשְׂרָאֵֽ֑ל פ וַיִּֽהְי֥וּ וַיִּשְׁמַ֖ע יַעֲקֹ֖ב שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ בְנֵֽי־ way·hî yiś·rā·’êl biš·kōn ha·hi·w bā·’ā·reṣ rə·’ū·ḇên way·yê·leḵ way·yiš·kaḇ ’eṯ- ’ā·ḇîw pî·le·ḡeš bil·hāh yiś·rå̄·ʾēl p̄ way·yih·yū way·yiš·ma‘ ya·‘ă·qōḇ šə·nêm ‘ā·śār ḇə·nê-1008 CE · → chapter · 22

23

The sons of Leah were Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

c. 250 BCE · → chapter · 23

υἱοὶ Λείας πρωτοτόκους Ἰακὼβ Ῥουβήν, Συμεών, Λευείς, Ἰούδας, Ἰσσαχάρ, Ζαβουλών·

𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤀𐤄 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤅𐤋𐤅𐤉 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓 𐤅𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍

בְּנֵ֣י לֵאָ֔ה רְאוּבֵ֑ן בְּכ֥וֹר יַעֲקֹ֖ב וְשִׁמְעוֹן֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וּזְבוּלֻֽן׃ bə·nê lê·’āh rə·’ū·ḇên bə·ḵō·wr ya·‘ă·qōḇ wə·šim·‘ō·wn wə·lê·wî wî·hū·ḏāh wə·yiś·śā·š·ḵār ū·zə·ḇū·lun1008 CE · → chapter · 23

24

The sons of Rachel [were] Joseph and Benjamin.

c. 250 BCE · → chapter · 24

υἱοὶ δὲ Ῥαχὴλ Ἰωσὴφ καὶ Βενιαμείν·

𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤇𐤋 𐤉𐤅𐤎𐤐 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍

בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ bə·nê rā·ḥêl yō·w·sêp̄ ū·ḇin·yā·min1008 CE · → chapter · 24

25

The sons of Rachel’s maidservant Bilhah [were] Dan and Naphtali.

c. 250 BCE · → chapter · 25

υἱοὶ δὲ Βάλλας παιδίσκης Ῥαχὴλ Δὰν καὶ Νεφθαλείμ·

𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤇𐤋 𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤁𐤋𐤄𐤄 𐤃𐤍 𐤅𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉

וּבְנֵ֤י רָחֵ֔ל שִׁפְחַ֣ת בִלְהָה֙ דָּ֖ן וְנַפְתָּלִֽי׃ ū·ḇə·nê rā·ḥêl šip̄·ḥaṯ ḇil·hāh dān wə·nap̄·tā·lî1008 CE · → chapter · 25

26

And the sons of Leah’s maidservant Zilpah [were] Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan-aram.

c. 250 BCE · → chapter · 26

υἱοὶ δὲ Ζέλφας παιδίσκης λείας Γὰδ καὶ Ἀσήρ· οὗτοι οἱ υἱοὶ Ἰακώβ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν Μεσοποταμίᾳ τῆς Συρίας.

𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤀𐤄 𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤆𐤋𐤐𐤄 𐤂𐤃 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤋𐤃 𐤋𐤅 𐤁𐤐𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤌

וּבְנֵ֥י לֵאָ֖ה שִׁפְחַ֥ת זִלְפָּ֛ה גָּ֣ד וְאָשֵׁ֑ר אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר יֻלַּד־ ל֖וֹ בְּפַדַּ֥ן אֲרָֽם׃ ū·ḇə·nê lê·’āh šip̄·ḥaṯ zil·pāh gāḏ wə·’ā·šêr ’êl·leh bə·nê ya·‘ă·qōḇ ’ă·šer yul·laḏ- lōw bə·p̄ad·dan ’ă·rām1008 CE · → chapter · 26

The Death of Isaac

27

Jacob returned to his father Isaac at Mamre, vvv near Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed…

c. 250 BCE · → chapter · 27

Ἦλθεν δὲ Ἰακὼβ πρὸς Ἰσαὰκ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς ἡ, εἰς πόλιν τοῦ πεδίου· αὕτη ἐστὶν Χεβρὼν ἐν γῇ Χαναάαν, οὗ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαάκ.

𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤌𐤌𐤓𐤀 𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤁𐤓𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤂𐤓 𐤔𐤌

יַעֲקֹב֙ וַיָּבֹ֤א אֶל־ אָבִ֔יו יִצְחָ֣ק מַמְרֵ֖א קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע הִ֣וא חֶבְר֔וֹן אֲשֶׁר־ אַבְרָהָ֖ם וְיִצְחָֽק׃ גָּֽר־ שָׁ֥ם ya·‘ă·qōḇ way·yā·ḇō ’el- ’ā·ḇîw yiṣ·ḥāq mam·rê qir·yaṯ hā·’ar·ba‘ hî ḥeḇ·rō·wn ’ă·šer- ’aḇ·rā·hām wə·yiṣ·ḥāq gār- šām1008 CE · → chapter · 27

28

And Isaac lived… 180… years.

c. 250 BCE · → chapter · 28

ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Ἰσαὰκ ἃς ἔτη ἑκατὸν ὀγδοήκοντα.

𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤉𐤌𐤉 𐤌𐤀𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤄

יִצְחָ֑ק וַיִּֽהְי֖וּ יְמֵ֣י מְאַ֥ת וּשְׁמֹנִ֥ים שָׁנָֽה׃ שָׁנָ֖ה yiṣ·ḥāq way·yih·yū yə·mê mə·’aṯ ū·šə·mō·nîm šā·nāh šā·nāh1008 CE · → chapter · 28

29

Then [he] breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him -.

c. 250 BCE · → chapter · 29

καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν, καὶ προσεπρὸς τὸ γένος αὐτοῦ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ἠσαὺ καὶ Ἰακὼβ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ.

𐤉𐤑𐤇𐤒 𐤅𐤉𐤂𐤅𐤏 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐 𐤀𐤋 𐤏𐤌𐤉𐤅 𐤆𐤒𐤍 𐤅𐤔𐤁𐤏 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉𐤅𐤐 𐤏𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤓𐤅 𐤀𐤕𐤅

יִצְחָ֤ק וַיִּגְוַ֨ע וַיָּ֙מָת֙ וַיֵּאָ֣סֶף אֶל־ עַמָּ֔יו זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֣ע יָמִ֑ים בָּנָֽיו׃פ עֵשָׂ֥ו וְיַעֲקֹ֖ב וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֔וֹ yiṣ·ḥāq way·yiḡ·wa‘ way·yā·māṯ way·yê·’ā·sep̄ ’el- ‘am·māw zā·qên ū·śə·ḇa‘ yā·mîm bā·nāw ‘ê·śāw wə·ya·‘ă·qōḇ way·yiq·bə·rū ’ō·ṯōw1008 CE · → chapter · 29


← Chapter 34 | Genesis | Chapter 36 →