← 35 | ← Overview | Genesis | 37 →
Chapter 36
The Descendants of Esau
1
This is the account of Esau (that is, Edom).
c. 250 BCE · → chapter · 1
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἠσαῦ· αὐτός ἐστιν Ἐδώμ.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤋𐤃𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤃𐤅𐤌
וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃ wə·’êl·leh tō·lə·ḏō·wṯ ‘ê·śāw hū ’ĕ·ḏō·wm — 1008 CE · → chapter · 1
2
Esau took his wives from the daughters of Canaan -: Adah daughter of Elon the Hittite, Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite,
c. 250 BCE · → chapter · 2
Ἠσαὺ δὲ ἔλαβεν γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων· τὴν Ἄδα, θυγατέρα Ἐλὼμ τοῦ Χετταίου, καὶ τὴν Ὀλιβεμά, θυγατέρα Ἀνὰ τοῦ υἱοῦ Σεβεγὼν τοῦ Εὑαίου,
𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤍𐤔𐤉𐤅 𐤌𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤀𐤕 𐤏𐤃𐤄 𐤁𐤕 𐤀𐤉𐤋𐤅𐤍 𐤄𐤇𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄 𐤁𐤕 𐤏𐤍𐤄 𐤁𐤕 𐤑𐤁𐤏𐤅𐤍 𐤄𐤇𐤅𐤉
עֵשָׂ֛ו לָקַ֥ח אֶת־ נָשָׁ֖יו מִבְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן אֶת־ עָדָ֗ה בַּת־ אֵילוֹן֙ הַֽחִתִּ֔י וְאֶת־ אָהֳלִֽיבָמָה֙ בַּת־ עֲנָ֔ה בַּת־ צִבְע֖וֹן הַֽחִוִּֽי׃ ‘ê·śāw lā·qaḥ ’eṯ- nā·šāw mib·bə·nō·wṯ kə·nā·‘an ’eṯ- ‘ā·ḏāh baṯ- ’ê·lō·wn ha·ḥit·tî wə·’eṯ- ’ā·ho·lî·ḇā·māh baṯ- ‘ă·nāh baṯ- ṣiḇ·‘ō·wn ha·ḥiw·wî — 1008 CE · → chapter · 2
3
- and Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ τὴν Βασεμμάθ, θυγατέρα Ἰσμαήλ, ἀδελφὴν Ναβαιώθ.
𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤕 𐤁𐤕 𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤅𐤕 𐤍𐤁𐤉𐤅𐤕
וְאֶת־ בָּשְׂמַ֥ת בַּת־ יִשְׁמָעֵ֖אל אֲח֥וֹת נְבָיֽוֹת׃ wə·’eṯ- bā·śə·maṯ baṯ- yiš·mā·‘êl ’ă·ḥō·wṯ nə·ḇā·yō·wṯ — 1008 CE · → chapter · 3
4
And Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath gave birth to Reuel,
c. 250 BCE · → chapter · 4
ἔτεκεν δὲ Ἄδα τῷ Ἠσαὺ τὸν Ἐλιφάς, καὶ Βασεμμὰθ ἔτεκεν τὸν Ῥαγουήλ,
𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤕𐤋𐤃 𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆 𐤋𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤁𐤔𐤌𐤕 𐤉𐤋𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋
עָדָ֛ה וַתֵּ֧לֶד אֱלִיפָ֑ז לְעֵשָׂ֖ו אֶת־ וּבָ֣שְׂמַ֔ת יָלְדָ֖ה אֶת־ רְעוּאֵֽל׃ ‘ā·ḏāh wat·tê·leḏ ’ĕ·lî·p̄āz lə·‘ê·śāw ’eṯ- ū·ḇā·śə·maṯ yā·lə·ḏāh ’eṯ- rə·‘ū·’êl — 1008 CE · → chapter · 4
5
and Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. These [were] the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
c. 250 BCE · → chapter · 5
καὶ Ὀλιβεμὰ ἔτεκεν τὸν Ἰεοὺς καὶ τὸν Ἰεγλὸμ τὸν Τόρε· οὗτοι υἱοὶ Ἠσαῦ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῆ̣ Χανάαν.
𐤅𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄 𐤉𐤋𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤏𐤉𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤏𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤒𐤓𐤇 𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤋𐤃𐤅 𐤋𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍
וְאָהֳלִֽיבָמָה֙ יָֽלְדָ֔ה אֶת־ יְעִישׁ וְאֶת־ יַעְלָ֖ם וְאֶת־ קֹ֑רַח אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י עֵשָׂ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֻלְּדוּ־ ל֖וֹ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ wə·’ā·ho·lî·ḇā·māh yā·lə·ḏāh ’eṯ- yə·ʿīš wə·’eṯ- ya‘·lām wə·’eṯ- qō·raḥ ’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ’ă·šer yul·lə·ḏū- lōw bə·’e·reṣ kə·nā·‘an — 1008 CE · → chapter · 5
6
Later, Esau took his wives and sons and daughters and all the people of his household, along with his livestock, all his [other] animals, and all the property he had acquired in Canaan, and he moved to… a land far away from his brother Jacob.
c. 250 BCE · → chapter · 6
ἔλαβεν δὲ Ἠσαὺ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα καὶ τὰ κτήνη, καὶ πάντα ὅσα ἐκτήσατο καὶ ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ Χανάαν· καὶ ἐπορεύθη ἐκ γῆς Χανάαν ἀπὸ προσώπου Ἰακὼβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα, καὶ
𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤍𐤔𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤒𐤍𐤄𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤄𐤌𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤒𐤍𐤉𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤓𐤊𐤔 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤉𐤏𐤒𐤁
עֵשָׂ֡ו אֶת־ וַיִּקַּ֣ח נָ֠שָׁיו וְאֶת־ בָּנָ֣יו וְאֶת־ בְּנֹתָיו֮ וְאֶת־ כָּל־ נַפְשׁ֣וֹת בֵּיתוֹ֒ וְאֶת־ מִקְנֵ֣הוּ וְאֶת־ כָּל־ בְּהֶמְתּ֗וֹ וְאֵת֙ כָּל־ קִנְיָנ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ כְּנָ֑עַן וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־ אֶ֔רֶץ בְּאֶ֣רֶץ מִפְּנֵ֖י אָחִֽיו׃ יַעֲקֹ֥ב ‘ê·śāw ’eṯ- way·yiq·qaḥ nā·šāw wə·’eṯ- bā·nāw wə·’eṯ- bə·nō·ṯāw wə·’eṯ- kāl- nap̄·šō·wṯ bê·ṯōw wə·’eṯ- miq·nê·hū wə·’eṯ- kāl- bə·hem·tōw wə·’êṯ kāl- qin·yā·nōw ’ă·šer rā·ḵaš kə·nā·‘an way·yê·leḵ ’el- ’e·reṣ bə·’e·reṣ mip·pə·nê ’ā·ḥîw ya·‘ă·qōḇ — 1008 CE · → chapter · 6
7
For their possessions were too great for them to dwell together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.
c. 250 BCE · → chapter · 7
καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθοῦς τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.
𐤊𐤉 𐤓𐤊𐤅𐤔𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤓𐤁 𐤌𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤂𐤅𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤊𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤒𐤍𐤉𐤄𐤌
כִּֽי־ רְכוּשָׁ֛ם הָיָ֧ה רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ יָֽכְלָ֜ה וְלֹ֨א לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃ kî- rə·ḵū·šām hā·yāh rāḇ miš·še·ḇeṯ yaḥ·dāw ’e·reṣ mə·ḡū·rê·hem yā·ḵə·lāh wə·lō lā·śêṯ ’ō·ṯām mip·pə·nê miq·nê·hem — 1008 CE · → chapter · 7
8
So Esau… (that is, Edom) settled in [the area of] Mount Seir.
c. 250 BCE · → chapter · 8
ᾤκησεν δὲ Ἠσαὺ ἐν τῷ ὄρει Σηείρ· Ἠσαὺ αὐτός ἐστιν Ἐδώμ.
𐤏𐤔𐤅 𐤏𐤔𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤁𐤄𐤓 𐤔𐤏𐤉𐤓
עֵשָׂו֙ עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃ וַיֵּ֤שֶׁב בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר ‘ê·śāw ‘ê·śāw hū ’ĕ·ḏō·wm way·yê·šeḇ bə·har śê·‘îr — 1008 CE · → chapter · 8
9
This is the account of Esau, the father of the Edomites, in [the area of] Mount Seir.
c. 250 BCE · → chapter · 9
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἠσαὺ πατρὸς ἐν τῷ ὄρει Σηείρ.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤋𐤃𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤁𐤉 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤁𐤄𐤓 𐤔𐤏𐤉𐤓
וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱד֑וֹם בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר׃ wə·’êl·leh tō·lə·ḏō·wṯ ‘ê·śāw ’ă·ḇî ’ĕ·ḏō·wm bə·har śê·‘îr — 1008 CE · → chapter · 9
10
These are the names of Esau’s sons: Eliphaz son of Esau’s wife Adah, and Reuel son of Esau’s wife Basemath.
c. 250 BCE · → chapter · 10
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἠσαύ· Ἐλιφάς, υἱὸς Ἄδα γυναικὸς Ἠσαύ, καὶ Ῥαγουήλ, υἱὸς Βασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαύ.
𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆 𐤁𐤍 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤏𐤃𐤄 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤕
אֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת עֵשָׂ֑ו בְּנֵֽי־ אֱלִיפַ֗ז בֶּן־ עֵשָׂ֔ו אֵ֣שֶׁת עָדָה֙ רְעוּאֵ֕ל בֶּן־ עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת בָּשְׂמַ֖ת ’êl·leh šə·mō·wṯ ‘ê·śāw bə·nê- ’ĕ·lî·p̄az ben- ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ‘ā·ḏāh rə·‘ū·’êl ben- ‘ê·śāw ’ê·šeṯ bā·śə·maṯ — 1008 CE · → chapter · 10
11
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
c. 250 BCE · → chapter · 11
ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ἐλιφάς· μάν, Θαιμάν, Ὠμάν, Γοθὸμ καὶ
𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤕𐤉𐤌𐤍 𐤀𐤅𐤌𐤓 𐤑𐤐𐤅 𐤅𐤂𐤏𐤕𐤌 𐤅𐤒𐤍𐤆
בְּנֵ֣י אֱלִיפָ֑ז וַיִּהְי֖וּ תֵּימָ֣ן אוֹמָ֔ר צְפ֥וֹ וְגַעְתָּ֖ם וּקְנַֽז׃ bə·nê ’ĕ·lî·p̄āz way·yih·yū tê·mān ’ō·w·mār ṣə·p̄ōw wə·ḡa‘·tām ū·qə·naz — 1008 CE · → chapter · 11
12
Additionally, Timna,… a concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to Amalek -. These are the grandsons of Esau’s wife Adah.
c. 250 BCE · → chapter · 12
Θαμνὰ δὲ ἦν παλλακὴ πσλλσκὴ τοῦ υἱοῦ Ἠδσύ, καὶ ἔτεκεν τῷ Ἐλιφὰς τὸν Ἀμαλήκ. οὗτοι οἱ υἱοὶ Ἀδὰ γυναικὸς Ησαύ.
𐤅𐤕𐤌𐤍𐤏 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤐𐤉𐤋𐤂𐤔 𐤏𐤔𐤅 𐤁𐤍 𐤋𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆 𐤅𐤕𐤋𐤃 𐤏𐤌𐤋𐤒 𐤋𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤏𐤃𐤄
וְתִמְנַ֣ע׀ הָיְתָ֣ה פִילֶ֗גֶשׁ עֵשָׂ֔ו בֶּן־ לֶֽאֱלִיפַז֙ וַתֵּ֥לֶד עֲמָלֵ֑ק לֶאֱלִיפַ֖ז אֶת־ אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת עָדָ֖ה wə·ṯim·na‘ hā·yə·ṯāh p̄î·le·ḡeš ‘ê·śāw ben- le·’ĕ·lî·p̄az wat·tê·leḏ ‘ă·mā·lêq le·’ĕ·lî·p̄az ’eṯ- ’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ‘ā·ḏāh — 1008 CE · → chapter · 12
13
These [are] the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. They are the grandsons of Esau’s wife Basemath.
c. 250 BCE · → chapter · 13
οὖτοι δὲ υἱοὶ Ῥαγουήλ· Νάχομ, Ζάρε, Σομὲ καὶ Μοζέ. ἦσαν υἱοὶ Μασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαύ.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋 𐤍𐤇𐤕 𐤅𐤆𐤓𐤇 𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤌𐤆𐤄 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤕
וְאֵ֙לֶּה֙ בְּנֵ֣י רְעוּאֵ֔ל נַ֥חַת וָזֶ֖רַח שַׁמָּ֣ה וּמִזָּ֑ה אֵ֣לֶּ֣ה הָי֔וּ בְּנֵ֥י עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת בָשְׂמַ֖ת wə·’êl·leh bə·nê rə·‘ū·’êl na·ḥaṯ wā·ze·raḥ šam·māh ū·miz·zāh ʾēl·lɛh hā·yū bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ḇā·śə·maṯ — 1008 CE · → chapter · 13
14
These are the sons of Esau’s wife Oholibamah (daughter of Anah and granddaughter of Zibeon) whom she bore to Esau: Jeush, Jalam, and Korah.
c. 250 BCE · → chapter · 14
οὖτοι δὲ υἱοὶ Ἐλιβέμας τρὸς Ἀνὰ τοῦ υἱοῦ Σεβεγώβν, γυναικὸς Ἠσαύ. ἔτεκεν δὲ τῷ τῷ Ἠσαὺ τὸν Ἰεὺς καὶ τὸν Ιεγλὸμ καὶ τὸν κόρε.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄 𐤁𐤕 𐤏𐤍𐤄 𐤁𐤕 𐤑𐤁𐤏𐤅𐤍 𐤅𐤕𐤋𐤃 𐤋𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤏𐤉𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤏𐤋𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤒𐤓𐤇
וְאֵ֣לֶּה הָי֗וּ בְּנֵ֨י עֵשָׂ֑ו אֵ֣שֶׁת אָהֳלִיבָמָ֧ה בַת־ עֲנָ֛ה בַּת־ צִבְע֖וֹן וַתֵּ֣לֶד לְעֵשָׂ֔ו אֶת־ יְעִישׁ וְאֶת־ יַעְלָ֖ם וְאֶת־ קֹֽרַח׃ wə·’êl·leh hā·yū bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ’ā·ho·lî·ḇā·māh ḇaṯ- ‘ă·nāh baṯ- ṣiḇ·‘ō·wn wat·tê·leḏ lə·‘ê·śāw ’eṯ- yə·ʿīš wə·’eṯ- ya‘·lām wə·’eṯ- qō·raḥ — 1008 CE · → chapter · 14
15
These are the chiefs among the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman,… Omar,… Zepho,… Kenaz,
c. 250 BCE · → chapter · 15
οὖτοι οἱ ἡγεμόνες υἱοῦ υἱοὶ Ἐλιφὰς πρωτοτόκου Ἠσαύ. ἡγεμὼν ἡγεμὼν ἡγεμὼν ’ μῶν Σωφάρ, ἡγεμὼν Κενέζ,
𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤕𐤉𐤌𐤍 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤀𐤅𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤑𐤐𐤅 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤒𐤍𐤆
אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י בְנֵֽי־ עֵשָׂ֑ו בְּנֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּכ֣וֹר עֵשָׂ֔ו אַלּ֤וּף תֵּימָן֙ אַלּ֣וּף אוֹמָ֔ר אַלּ֥וּף צְפ֖וֹ אַלּ֥וּף קְנַֽז׃ ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ḇə·nê- ‘ê·śāw bə·nê ’ĕ·lî·p̄az bə·ḵō·wr ‘ê·śāw ’al·lūp̄ tê·mān ’al·lūp̄ ’ō·w·mār ’al·lūp̄ ṣə·p̄ōw ’al·lūp̄ qə·naz — 1008 CE · → chapter · 15
16
- Korah, Gatam, and Amalek. They are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom, [and] they are the grandsons of Adah.
c. 250 BCE · → chapter · 16
ἡγεμὼν Τόρε, Ἀμαλήκ· οὗτοι ἡγεμόνες Ἐλιφὰς ἐν γῇ Ἰδουμαίᾳ, οὗτοι υἱοὶ Ἄδας.
𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤒𐤓𐤇 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤂𐤏𐤕𐤌 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤏𐤌𐤋𐤒 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤐𐤆 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤃𐤄
אַלּֽוּף־ קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה׃ ’al·lūp̄- qō·raḥ ’al·lūp̄ ga‘·tām ’al·lūp̄ ‘ă·mā·lêq ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ’ĕ·lî·p̄az bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wm ’êl·leh bə·nê ‘ā·ḏāh — 1008 CE · → chapter · 16
17
These are the sons of Esau’s son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah,… Shammah,… and Mizzah. They are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom, [and] they are the grandsons of Esau’s wife Basemath.
c. 250 BCE · → chapter · 17
καὶ οὗτοι υἱοὶ Ῥαγουὴλ υἱοῦ Ἠσαύ. ἡγεμὼν Νάχοθ, ἡγεμὼν ἡγεμὼν Μοζέ, ἡγεμὼν Σομέ. οὗτοι ἡγεμόνες Ῥαγουὴλ ἐν γῇ Ἐδώμ, οὗτοι υἱοὶ Μασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαὐ.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤁𐤍 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤍𐤇𐤕 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤆𐤓𐤇 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤔𐤌𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤌𐤆𐤄 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤓𐤏𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤕
וְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י עֵשָׂ֔ו בֶּן־ רְעוּאֵל֙ אַלּ֥וּף נַ֙חַת֙ אַלּ֣וּף זֶ֔רַח אַלּ֥וּף שַׁמָּ֖ה אַלּ֣וּף מִזָּ֑ה אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י רְעוּאֵל֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת בָשְׂמַ֖ת wə·’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ben- rə·‘ū·’êl ’al·lūp̄ na·ḥaṯ ’al·lūp̄ ze·raḥ ’al·lūp̄ šam·māh ’al·lūp̄ miz·zāh ’êl·leh ’al·lū·p̄ê rə·‘ū·’êl bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wm ’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ḇā·śə·maṯ — 1008 CE · → chapter · 17
18
These are the sons of Esau’s wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam,… and Korah. They are the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah.
c. 250 BCE · → chapter · 18
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ὀλιβέμας κὸς Ἠσαύ. ἡγεμὼν Ἰεούλ, ἡγεμὼν Ἰεγλόμ, ἡγεμὼν κόρε· οὗτοι ἦγε. μόνες Ἐλιβέμας.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤉𐤏𐤅𐤔 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤉𐤏𐤋𐤌 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤒𐤓𐤇 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤔𐤕 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄 𐤁𐤕 𐤏𐤍𐤄
וְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י עֵשָׂ֔ו אֵ֣שֶׁת אָהֳלִֽיבָמָה֙ אַלּ֥וּף יְע֛וּשׁ אַלּ֥וּף יַעְלָ֖ם אַלּ֣וּף קֹ֑רַח אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֞י עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת אָֽהֳלִיבָמָ֛ה בַּת־ עֲנָ֖ה wə·’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ’ā·ho·lî·ḇā·māh ’al·lūp̄ yə·‘ūš ’al·lūp̄ ya‘·lām ’al·lūp̄ qō·raḥ ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ’ā·ho·lî·ḇā·māh baṯ- ‘ă·nāh — 1008 CE · → chapter · 18
19
All these are the sons of Esau (that is, Edom), and they were their chiefs.
c. 250 BCE · → chapter · 19
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ἠσαύ, καὶ οὗτοι οἱ ἡγεμόνες οὗτοί εἰσιν οἱ ἡγεμόνες αὐτῶν, υἱοὶ Ἐδώμ.
𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤃𐤅𐤌𐤎 𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉𐤄𐤌
אֵ֧לֶּה בְנֵי־ עֵשָׂ֛ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃ס וְאֵ֥לֶּה אַלּוּפֵיהֶ֖ם ’êl·leh ḇə·nê- ‘ê·śāw hū ’ĕ·ḏō·wm wə·’êl·leh ’al·lū·p̄ê·hem — 1008 CE · → chapter · 19
The Descendants of Seir
20
These are the sons of Seir the Horite, who were living in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
c. 250 BCE · → chapter · 20
Οὗτοι δὲ υἱοὶ τοῦ Χορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν· Λωτάν, Σωβάλ, Σεβεγών, Ἀνὰ
𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤏𐤉𐤓 𐤄𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤔𐤁𐤉 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤅𐤈𐤍 𐤅𐤔𐤅𐤁𐤋 𐤅𐤑𐤁𐤏𐤅𐤍 𐤅𐤏𐤍𐤄
אֵ֤לֶּה בְנֵֽי־ שֵׂעִיר֙ הַחֹרִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָ֑רֶץ לוֹטָ֥ן וְשׁוֹבָ֖ל וְצִבְע֥וֹן וַעֲנָֽה׃ ’êl·leh ḇə·nê- śê·‘îr ha·ḥō·rî yō·šə·ḇê hā·’ā·reṣ lō·w·ṭān wə·šō·w·ḇāl wə·ṣiḇ·‘ō·wn wa·‘ă·nāh — 1008 CE · → chapter · 20
21
Dishon, Ezer, and Dishan. They are the chiefs of the Horites, the descendants of Seir in the land of Edom.
c. 250 BCE · → chapter · 21
καὶ Δήσων καὶ Σάαρ καὶ εισών. οὗτοι οἱ ἡγεμόνες τοῦ τοῦ υἱοῦ Σηεὶρ ἐν τῇ γῆ Ἐδώμ.
𐤅𐤃𐤔𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤑𐤓 𐤅𐤃𐤉𐤔𐤍 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤄𐤇𐤓𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤏𐤉𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤃𐤅𐤌
וְדִשׁ֥וֹן וְאֵ֖צֶר וְדִישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃ wə·ḏi·šō·wn wə·’ê·ṣer wə·ḏî·šān ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ha·ḥō·rî bə·nê śê·‘îr bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wm — 1008 CE · → chapter · 21
22
The sons of Lotan were Hori and Hemam. Timna was Lotan’s sister.
c. 250 BCE · → chapter · 22
ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Λωτὰν Χορρεὶ Αἱμάν· ἀδελφὴ δὲ Λωτὰν θαμνά.
𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤅𐤈𐤍 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤇𐤓𐤉 𐤅𐤄𐤉𐤌𐤌 𐤕𐤌𐤍𐤏 𐤋𐤅𐤈𐤍 𐤅𐤀𐤇𐤅𐤕
בְנֵי־ לוֹטָ֖ן וַיִּהְי֥וּ חֹרִ֣י וְהֵימָ֑ם תִּמְנָֽע׃ לוֹטָ֖ן וַאֲח֥וֹת ḇə·nê- lō·w·ṭān way·yih·yū ḥō·rî wə·hê·mām tim·nā‘ lō·w·ṭān wa·’ă·ḥō·wṯ — 1008 CE · → chapter · 22
23
These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
c. 250 BCE · → chapter · 23
οὗτοι δὲ υἱοὶ Σωβάλ· Γωλὼν ΜαννάΧαθ καὶ Γαιβήλ, Σὼφ καὶ Ωμάν.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤅𐤁𐤋 𐤏𐤋𐤅𐤍 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤕 𐤅𐤏𐤉𐤁𐤋 𐤔𐤐𐤅 𐤅𐤀𐤅𐤍𐤌
וְאֵ֙לֶּה֙ בְּנֵ֣י שׁוֹבָ֔ל עַלְוָ֥ן וּמָנַ֖חַת וְעֵיבָ֑ל שְׁפ֖וֹ וְאוֹנָֽם׃ wə·’êl·leh bə·nê šō·w·ḇāl ‘al·wān ū·mā·na·ḥaṯ wə·‘ê·ḇāl šə·p̄ōw wə·’ō·w·nām — 1008 CE · → chapter · 23
24
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. (This [is] [the] Anah who found the hot springs in the wilderness as he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.)
c. 250 BCE · → chapter · 24
καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἀιὲ καὶ Ωνάν. οὗτός ἐστιν ὁ Ωνᾶς ὃς εὗρεν τὸν Ἰαμεὶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὃτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια Σεβεγὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤑𐤁𐤏𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤉𐤄 𐤅𐤏𐤍𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤑𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤌 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤓𐤏𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤋𐤑𐤁𐤏𐤅𐤍
וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־ צִבְע֖וֹן וְאַיָּ֣ה וַעֲנָ֑ה ה֣וּא עֲנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א אֶת־ הַיֵּמִם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בִּרְעֹת֥וֹ אֶת־ הַחֲמֹרִ֖ים אָבִֽיו׃ לְצִבְע֥וֹן wə·’êl·leh ḇə·nê- ṣiḇ·‘ō·wn wə·’ay·yāh wa·‘ă·nāh hū ‘ă·nāh ’ă·šer mā·ṣā ’eṯ- hay·yê·mim bam·miḏ·bār bir·‘ō·ṯōw ’eṯ- ha·ḥă·mō·rîm ’ā·ḇîw lə·ṣiḇ·‘ō·wn — 1008 CE · → chapter · 24
25
These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
c. 250 BCE · → chapter · 25
οὗτοι δὲ Ἀνά· Δήσων καὶ ’oλιβεμὰ θυγάτηρ Ἀνά.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤍𐤄 𐤃𐤔𐤍 𐤅𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄 𐤁𐤕 𐤏𐤍𐤄
וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־ עֲנָ֖ה דִּשֹׁ֑ן וְאָהֳלִיבָמָ֖ה בַּת־ עֲנָֽה׃ wə·’êl·leh ḇə·nê- ‘ă·nāh di·šōn wə·’ā·ho·lî·ḇā·māh baṯ- ‘ă·nāh — 1008 CE · → chapter · 25
26
These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
c. 250 BCE · → chapter · 26
οὗτοι ’δε υἱοὶ Ἁμαδὰ καὶ ἐσβὰν καὶ Ἰεθρὰν καὶ Χαρράν.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤉𐤔𐤍 𐤇𐤌𐤃𐤍 𐤅𐤀𐤔𐤁𐤍 𐤅𐤉𐤕𐤓𐤍 𐤅𐤊𐤓𐤍
וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י דִישָׁ֑ן חֶמְדָּ֥ן וְאֶשְׁבָּ֖ן וְיִתְרָ֥ן וּכְרָֽן׃ wə·’êl·leh bə·nê ḏî·šān ḥem·dān wə·’eš·bān wə·yiṯ·rān ū·ḵə·rān — 1008 CE · → chapter · 26
27
These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
c. 250 BCE · → chapter · 27
οὗτοι δὲ υἱοὶ Βαλαὰν καὶ Ζουκὰμ καὶ Ἰωυκὰμ καὶ Οὐκάν.
𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤑𐤓 𐤁𐤋𐤄𐤍 𐤅𐤆𐤏𐤅𐤍 𐤅𐤏𐤒𐤍
אֵ֖לֶּה בְּנֵי־ אֵ֑צֶר בִּלְהָ֥ן וְזַעֲוָ֖ן וַעֲקָֽן׃ ’êl·leh bə·nê- ’ê·ṣer bil·hān wə·za·‘ă·wān wa·‘ă·qān — 1008 CE · → chapter · 27
28
These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
c. 250 BCE · → chapter · 28
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ῥεισών· Ὢς καὶ Ἀράμ.
𐤀𐤋𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤉𐤔𐤍 𐤏𐤅𐤑 𐤅𐤀𐤓𐤍
אֵ֥לֶּה בְנֵֽי־ דִישָׁ֖ן ע֥וּץ וַאֲרָֽן׃ ’êl·leh ḇə·nê- ḏî·šān ‘ūṣ wa·’ă·rān — 1008 CE · → chapter · 28
29
These are the chiefs of the Horites: Chiefs Lotan,… Shobal,… Zibeon,… Anah,
c. 250 BCE · → chapter · 29
οὗτοι ὕε ἡγεμόνες Χορρεί. ἡγεμὼν Λωτάν, ἡγεμὼν Σωβάλ, ἡγεμὼν Σεβεγών, ἡγεμὼν Ἀνά,
𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤄𐤇𐤓𐤉 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤋𐤅𐤈𐤍 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤔𐤅𐤁𐤋 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤑𐤁𐤏𐤅𐤍 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤏𐤍𐤄
אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י הַחֹרִ֑י אַלּ֤וּף לוֹטָן֙ אַלּ֣וּף שׁוֹבָ֔ל אַלּ֥וּף צִבְע֖וֹן אַלּ֥וּף עֲנָֽה׃ ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ha·ḥō·rî ’al·lūp̄ lō·w·ṭān ’al·lūp̄ šō·w·ḇāl ’al·lūp̄ ṣiḇ·‘ō·wn ’al·lūp̄ ‘ă·nāh — 1008 CE · → chapter · 29
30
- Dishon, Ezer,… and Dishan. They are the chiefs of the Horites, according to their divisions in the land of Seir.
c. 250 BCE · → chapter · 30
ἡγεμὼν Δήσων, ἡγεμὼν Σόαρ, ἡγεμὼν γεισῶν· οὗτοι ἡγεμόνες Χορρεὶ ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ Ἐδώμ.
𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤃𐤔𐤍 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤀𐤑𐤓 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤃𐤉𐤔𐤍 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤄𐤇𐤓𐤉 𐤋𐤀𐤋𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤔𐤏𐤉𐤓𐤐
אַלּ֥וּף דִּשֹׁ֛ן אַלּ֥וּף אֵ֖צֶר אַלּ֣וּף דִּישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י לְאַלֻּפֵיהֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ שֵׂעִֽיר׃פ ’al·lūp̄ di·šōn ’al·lūp̄ ’ê·ṣer ’al·lūp̄ dî·šān ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ha·ḥō·rî lə·’al·lu·p̄ê·hem bə·’e·reṣ śê·‘îr — 1008 CE · → chapter · 30
The Kings of Edom
31
These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites…:
c. 250 BCE · → chapter · 31
Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Ἐδὼμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν Ἰερουσαλήμ.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְאֵ֙לֶּה֙ הַמְּלָכִ֔ים אֲשֶׁ֥ר מָלְכ֖וּ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם לִפְנֵ֥י מֶ֖לֶךְ מְלָךְ־ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·’êl·leh ham·mə·lā·ḵîm ’ă·šer mā·lə·ḵū bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wm lip̄·nê me·leḵ mə·lāḵ- liḇ·nê yiś·rā·’êl — 1008 CE · → chapter · 31
32
Bela son of Beor reigned in Edom; the name of his city was Dinhabah.
c. 250 BCE · → chapter · 32
καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ἐδὼμ Βὰλακ υἱὸς τοῦ Βεὼρ, καὶ ὄνομα τῆ πόλει αὐτοῦ Δεννάβα.
𐤁𐤋𐤏 𐤁𐤍 𐤁𐤏𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤁𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤅𐤔𐤌 𐤏𐤉𐤓𐤅 𐤃𐤍𐤄𐤁𐤄
בֶּ֖לַע בֶּן־ בְּע֑וֹר וַיִּמְלֹ֣ךְ בֶּאֱד֔וֹם וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ דִּנְהָֽבָה׃ be·la‘ ben- bə·‘ō·wr way·yim·lōḵ be·’ĕ·ḏō·wm wə·šêm ‘î·rōw din·hā·ḇāh — 1008 CE · → chapter · 32
33
When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
c. 250 BCE · → chapter · 33
ἀπέθανεν δὲ Βαλὰκ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ἰωβὰδ υἱὸς Σάρα ἐκ Βοσόρρας
𐤁𐤋𐤏 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤉𐤅𐤁𐤁 𐤁𐤍 𐤆𐤓𐤇 𐤌𐤁𐤑𐤓𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
בָּ֑לַע וַיָּ֖מָת יוֹבָ֥ב בֶּן־ זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו bā·la‘ way·yā·māṯ yō·w·ḇāḇ ben- ze·raḥ mib·bā·ṣə·rāh way·yim·lōḵ taḥ·tāw — 1008 CE · → chapter · 33
34
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
c. 250 BCE · → chapter · 34
απέθανεν δε Ἰωβάβ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ἁσὸμ ἐκ γῆς Θεμανῶν.
𐤉𐤅𐤁𐤁 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤇𐤔𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤕𐤉𐤌𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
יוֹבָ֑ב וַיָּ֖מָת חֻשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו yō·w·ḇāḇ way·yā·māṯ ḥu·šām mê·’e·reṣ hat·tê·mā·nî way·yim·lōḵ taḥ·tāw — 1008 CE · → chapter · 34
35
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.
c. 250 BCE · → chapter · 35
ἀπέθανεν δὲ Ἀσόμ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ἁδὰδ υἱὸς Βαράδ, ὁ ἐκκόψας Μαδιάμ ἐν τῷ πεδίῳ Μαωάβ. καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθόιμ.
𐤇𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤄𐤃𐤃 𐤁𐤍 𐤁𐤃𐤃 𐤄𐤌𐤊𐤄 𐤀𐤕 𐤌𐤃𐤉𐤍 𐤁𐤔𐤃𐤄 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤌 𐤏𐤉𐤓𐤅 𐤏𐤅𐤉𐤕
חֻשָׁ֑ם וַיָּ֖מָת הֲדַ֣ד בֶּן־ בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־ מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ עֲוִֽית׃ ḥu·šām way·yā·māṯ hă·ḏaḏ ben- bə·ḏaḏ ham·mak·keh ’eṯ- miḏ·yān biś·ḏêh mō·w·’āḇ way·yim·lōḵ taḥ·tāw wə·šêm ‘î·rōw ‘ă·wîṯ — 1008 CE · → chapter · 35
36
When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
c. 250 BCE · → chapter · 36
ἀπέθανεν δὲ Ἁδάδ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὖτοῦ Σαλαμὰ ἐκ Μασέκκασ.
𐤄𐤃𐤃 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤔𐤌𐤋𐤄 𐤌𐤌𐤔𐤓𐤒𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
הֲדָ֑ד וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֖ה מִמַּשְׂרֵקָֽה׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו hă·ḏāḏ way·yā·māṯ śam·lāh mim·maś·rê·qāh way·yim·lōḵ taḥ·tāw — 1008 CE · → chapter · 36
37
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
c. 250 BCE · → chapter · 37
ἀπέθανεν δὲ Σαλαμά, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαοὺλ ἐκ Ῥοωβὼθ τῆς παρὰ ποταμόν.
𐤔𐤌𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤌𐤓𐤇𐤁𐤅𐤕 𐤄𐤍𐤄𐤓 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
שַׂמְלָ֑ה וַיָּ֖מָת שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו śam·lāh way·yā·māṯ šā·’ūl mê·rə·ḥō·ḇō·wṯ han·nā·hār way·yim·lōḵ taḥ·tāw — 1008 CE · → chapter · 37
38
When Shaul died, vvv Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
c. 250 BCE · → chapter · 38
ἀπέθανεν δὲ Σαούλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννών υἱὸς Ἀχοβὠρ.
𐤔𐤀𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤁𐤏𐤋 𐤇𐤍𐤍 𐤁𐤍 𐤏𐤊𐤁𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
שָׁא֑וּל וַיָּ֖מָת בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־ עַכְבּֽוֹר׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו šā·’ūl way·yā·māṯ ba·‘al ḥā·nān ben- ‘aḵ·bō·wr way·yim·lōḵ taḥ·tāw — 1008 CE · → chapter · 38
39
vvv When Baal-hanan son of Achbor died, Hadad reigned in his place. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter vvv of Me-zahab.
c. 250 BCE · → chapter · 39
ἀπέθανεν δέ Βαλαεννὼν υἱὸς Ἀχοβώρ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ἁρὰθ υἱὸς Βαράθ. καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φόγωρ. ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Μετεβεήλ, θυγάτηρ Ματραεὶθ υἱοῦ Μεζοόβ.
𐤁𐤏𐤋 𐤇𐤍𐤍 𐤁𐤍 𐤏𐤊𐤁𐤅𐤓 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤄𐤃𐤓 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤏𐤉𐤓𐤅 𐤅𐤔𐤌 𐤐𐤏𐤅 𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤅𐤔𐤌 𐤌𐤄𐤉𐤈𐤁𐤀𐤋 𐤁𐤕 𐤌𐤈𐤓𐤃 𐤁𐤕 𐤌𐤉 𐤆𐤄𐤁
בַּ֣עַל חָנָ֣ן בֶּן־ עַכְבּוֹר֒ וַיָּמָת֮ הֲדַ֔ר וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ עִיר֖וֹ וְשֵׁ֥ם פָּ֑עוּ אִשְׁתּ֤וֹ וְשֵׁ֨ם מְהֵֽיטַבְאֵל֙ בַּת־ מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃ ba·‘al ḥā·nān ben- ‘aḵ·bō·wr way·yā·māṯ hă·ḏar way·yim·lōḵ taḥ·tāw ‘î·rōw wə·šêm pā·‘ū ’iš·tōw wə·šêm mə·hê·ṭaḇ·’êl baṯ- maṭ·rêḏ baṯ mê zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 39
40
These are the names of Esau’s chiefs, according to their families and regions, by their names: Chiefs Timna,… Alvah,… Jetheth,
c. 250 BCE · → chapter · 40
ταῦτα τἀ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων Ἠσαὺ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ τόπον αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν· ἡγεμὼν Θαμνᾶ, ἠμεμὼν Γωλά, ἡγεμὼν Ἰεβέρ,
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤒𐤌𐤕𐤌 𐤁𐤔𐤌𐤕𐤌 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤕𐤌𐤍𐤏 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤏𐤋𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤉𐤕𐤕
וְ֠אֵלֶּה שְׁמ֞וֹת עֵשָׂו֙ אַלּוּפֵ֤י לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לִמְקֹמֹתָ֖ם בִּשְׁמֹתָ֑ם אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף עַֽלְוָ֖ה אַלּ֥וּף יְתֵֽת׃ wə·’êl·leh šə·mō·wṯ ‘ê·śāw ’al·lū·p̄ê lə·miš·pə·ḥō·ṯām lim·qō·mō·ṯām biš·mō·ṯām ’al·lūp̄ tim·nā‘ ’al·lūp̄ ‘al·wāh ’al·lūp̄ yə·ṯêṯ — 1008 CE · → chapter · 40
41
- Oholibamah,… Elah,… Pinon,
c. 250 BCE · → chapter · 41
ἡγεμὼν Ἐλιβεμᾶς, ἡγεμὼν Ἠλᾶς, ἡγεμὼν
𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤁𐤌𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤐𐤉𐤍𐤍
אַלּ֧וּף אָהֳלִיבָמָ֛ה אַלּ֥וּף אֵלָ֖ה אַלּ֥וּף פִּינֹֽן׃ ’al·lūp̄ ’ā·ho·lî·ḇā·māh ’al·lūp̄ ’ê·lāh ’al·lūp̄ pî·nōn — 1008 CE · → chapter · 41
42
- Kenaz,… Teman,… Mibzar,
c. 250 BCE · → chapter · 42
ἡγεμὼν Κενέζ, ἡγεμὼν Θαιμάν, ἡγεμὼν Μαζάρ, ήλ, ἡγεμὼν ΖαΦωεί. οὗτοι ἡγεμόνες Ἐδὼμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν. οὗτος Ἠσαὺ πατὴρ ’ δὲ Ἰακὼβ ἐν τῇ γῇ οὗς κτήσεως αὐτῶν. οῦτος Ἠσαὺ πατὴρ Ἐδώμ.
𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤒𐤍𐤆 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤕𐤉𐤌𐤍 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤌𐤁𐤑𐤓
אַלּ֥וּף קְנַ֛ז אַלּ֥וּף תֵּימָ֖ן אַלּ֥וּף מִבְצָֽר׃ ’al·lūp̄ qə·naz ’al·lūp̄ tê·mān ’al·lūp̄ miḇ·ṣār — 1008 CE · → chapter · 42
43
- Magdiel,… and Iram. These [were] the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. Esau was the father of the Edomites.
𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤌𐤂𐤃𐤉𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤅𐤐 𐤏𐤉𐤓𐤌 𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤁𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤇𐤆𐤕𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤁𐤉 𐤀𐤃𐤅𐤌𐤐
אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה׀ אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם׃פ ’al·lūp̄ maḡ·dî·’êl ’al·lūp̄ ‘î·rām ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ’ĕ·ḏō·wm lə·mō·šə·ḇō·ṯām bə·’e·reṣ ’ă·ḥuz·zā·ṯām hū ‘ê·śāw ’ă·ḇî ’ĕ·ḏō·wm — 1008 CE · → chapter · 43