← 5 | ← Overview | Genesis | 7 →
Chapter 6
Corruption on the Earth
1
Now when men began to multiply on the face of the earth and daughters were born to them,
c. 250 BCE · → chapter · 1
Καὶ ἦν Νῶε ἐτῶν πεντακοσίων, καὶ ἐγέννησεν Νῶε τρεῖς υἱούς, τὸν Σῆμ’, τὸν Χάμ, τὸν Ἰάφεθ. Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γίνεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ θυγατέρες ἐγενήθησαν αὐτοῖς·
𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤄𐤇𐤋 𐤋𐤓𐤁 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤉𐤋𐤃𐤅 𐤋𐤄𐤌
וַֽיְהִי֙ כִּֽי־ הָֽאָדָ֔ם הֵחֵ֣ל לָרֹ֖ב עַל־ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם׃ way·hî kî- hā·’ā·ḏām hê·ḥêl lā·rōḇ ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māh ū·ḇā·nō·wṯ yul·lə·ḏū lā·hem — 1008 CE · → chapter · 1
2
the sons of God saw that the daughters of men [were] beautiful, and they took as wives vvv whomever they chose.
c. 250 BCE · → chapter · 2
ἰδόντες δὲ οἱ ἄγγελοι τοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων ὅτι καλαί εἰσιν, ἔλαβον ἑαυτοῖς γυναῖκας ἀπὸ πασῶν ὧν ἐξελέξαντο.
𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤄𐤍𐤄 𐤈𐤁𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤓𐤅
בְנֵי־ הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־ וַיִּרְא֤וּ כִּ֥י בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם הֵ֑נָּה טֹבֹ֖ת וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ׃ ḇə·nê- hā·’ĕ·lō·hîm ’eṯ- way·yir·’ū kî bə·nō·wṯ hā·’ā·ḏām hên·nāh ṭō·ḇōṯ way·yiq·ḥū lā·hem nā·šîm mik·kōl ’ă·šer bā·ḥā·rū — 1008 CE · → chapter · 2
3
So the LORD said, “My Spirit {will} not contend with man forever, for he [is] mortal; his days {shall} be 120… years.”
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός Οὐ μὴ καταμείνῃ τὸ πνεῦμά μου ἐν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις εἰς τὸν αἰῶνα, διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς σάρκας· ἔσονται δὲ αἱ ἡμέραι αὐτῶν ἑκατὸν εἴκοσι ἔτη.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤓𐤅𐤇𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤅𐤍 𐤁𐤀𐤃𐤌 𐤋𐤏𐤋𐤌 𐤁𐤔𐤂𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤔𐤓 𐤉𐤌𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤀𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄
יְהוָ֗ה וַיֹּ֣אמֶר רוּחִ֤י לֹֽא־ יָד֨וֹן בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר יָמָ֔יו וְהָי֣וּ מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃ Yah·weh way·yō·mer rū·ḥî lō- yā·ḏō·wn ḇā·’ā·ḏām lə·‘ō·lām bə·šag·gam hū ḇā·śār yā·māw wə·hā·yū mê·’āh wə·‘eś·rîm šā·nāh — 1008 CE · → chapter · 3
4
The Nephilim were on the earth in those days—… and afterward as well…— when the sons of God had relations with… the daughters of men. And they bore them [children] who [became] the mighty men of old, men of renown.
c. 250 BCE · → chapter · 4
οἱ δὲ γίγαντες ἦσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ μετ’ ἐκεῖνο ὡς ἄν εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ πρὸς τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἐγεννῶσαν ἑαυτοῖς· ἐκεῖνοι ἦσαν οἱ γίγαντες οἱ ἀπ’ αἰῶνος, οἱ ἄνθρωποι οἱ ὀνομαστοί.
𐤄𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤄𐤌 𐤅𐤂𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤃𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤄𐤌𐤄 𐤄𐤂𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤀𐤍𐤔𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤐
הַנְּפִלִ֞ים הָי֣וּ בָאָרֶץ֮ בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒ וְגַ֣ם אַֽחֲרֵי־ כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר בְּנֵ֤י הָֽאֱלֹהִים֙ יָבֹ֜אוּ אֶל־ בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר מֵעוֹלָ֖ם אַנְשֵׁ֥י הַשֵּֽׁם׃פ han·nə·p̄i·lîm hā·yū ḇā·’ā·reṣ bay·yā·mîm hā·hêm wə·ḡam ’a·ḥă·rê- ḵên ’ă·šer bə·nê hā·’ĕ·lō·hîm yā·ḇō·’ū ’el- bə·nō·wṯ hā·’ā·ḏām wə·yā·lə·ḏū lā·hem hêm·māh hag·gib·bō·rîm ’ă·šer mê·‘ō·w·lām ’an·šê haš·šêm — 1008 CE · → chapter · 4
5
Then the LORD saw that the wickedness of man [was] great upon the earth, and [that] every inclination of the thoughts of his heart [was] altogether evil all the time.
c. 250 BCE · → chapter · 5
ἰδὼν δὲ κύριος ὁ θεὸς ὅτι ἐπληθύνθησαν αἱ κακίαι τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ πᾶς τις διανοεῖται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ πάσας τὰς ἡμέρας·
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤓𐤏𐤕 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤓𐤁𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤊𐤋 𐤉𐤑𐤓 𐤌𐤇𐤔𐤁𐤕 𐤋𐤁𐤅 𐤓𐤒 𐤓𐤏 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤅𐤌
יְהוָ֔ה וַיַּ֣רְא כִּ֥י רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם רַבָּ֛ה בָּאָ֑רֶץ וְכָל־ יֵ֙צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבּ֔וֹ רַ֥ק רַ֖ע כָּל־ הַיּֽוֹם׃ Yah·weh way·yar kî rā·‘aṯ hā·’ā·ḏām rab·bāh bā·’ā·reṣ wə·ḵāl yê·ṣer maḥ·šə·ḇōṯ lib·bōw raq ra‘ kāl- hay·yō·wm — 1008 CE · → chapter · 5
6
And the LORD regretted that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
c. 250 BCE · → chapter · 6
καὶ ἐνεθυμήθη θεὸς ὅτι ἐποίησεν τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ διενοήθη.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤍𐤇𐤌 𐤊𐤉 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤉𐤕𐤏𐤑𐤁 𐤀𐤋 𐤋𐤁𐤅
יְהוָ֔ה וַיִּנָּ֣חֶם כִּֽי־ עָשָׂ֥ה אֶת־ הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־ לִבּֽוֹ׃ Yah·weh way·yin·nā·ḥem kî- ‘ā·śāh ’eṯ- hā·’ā·ḏām bā·’ā·reṣ way·yiṯ·‘aṣ·ṣêḇ ’el- lib·bōw — 1008 CE · → chapter · 6
7
So the LORD said, “I will blot out man, whom I have created, from the face of the earth— every man and beast and crawling creature and bird of the air— for I am grieved that I have made them.”
c. 250 BCE · → chapter · 7
καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἀπαλείψω τὸν ἄνθρωπον ὃν ἐποίησα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἀπὸ ἑρπετῶν ἕως τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ· ὅτι ἐθυμώθην ὅτι ἐποίησα αὐτούς.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤌𐤇𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤓𐤀𐤕𐤉 𐤌𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤌𐤀𐤃𐤌 𐤏𐤃 𐤏𐤃 𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤓𐤌𐤔 𐤏𐤅𐤐 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤍𐤇𐤌𐤕𐤉 𐤊𐤉 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
יְהוָ֗ה וַיֹּ֣אמֶר אֶמְחֶ֨ה אֶת־ הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־ בָּרָ֙אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־ עַד־ בְּהֵמָ֔ה וְעַד־ רֶ֖מֶשׂ ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם׃ Yah·weh way·yō·mer ’em·ḥeh ’eṯ- hā·’ā·ḏām ’ă·šer- bā·rā·ṯî mê·‘al pə·nê hā·’ă·ḏā·māh mê·’ā·ḏām ‘aḏ- ‘aḏ- bə·hê·māh wə·‘aḏ- re·meś ‘ō·wp̄ haš·šā·mā·yim kî ni·ḥam·tî kî ‘ă·śî·ṯim — 1008 CE · → chapter · 7
Noah’s Favor with God
8
Noah, however, found favor in the eyes of the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 8
Νῶε δὲ εὗρεν χάριν κυρίου τοῦ θεοῦ.
𐤅𐤍𐤇 𐤌𐤑𐤀 𐤇𐤍 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐
וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃פ wə·nō·aḥ mā·ṣā ḥên bə·‘ê·nê Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 8
9
This [is] the account of Noah. Noah… was a righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.
c. 250 BCE · → chapter · 9
Αὗται δὲ οἱ γενέσεις Νῶε. Νῶε ἄνθρωπος δίκαιος, τέλειος ὢν τῇ γενέσει αὐτοῦ· τῷ θεῷ εὐηρέστησεν Νῶε.
𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕 𐤍𐤇 𐤍𐤇 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤉𐤄 𐤑𐤃𐤉𐤒 𐤕𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤃𐤓𐤕𐤉𐤅 𐤍𐤇 𐤄𐤕𐤄𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת נֹ֔חַ נֹ֗חַ אִ֥ישׁ הָיָ֖ה צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים בְּדֹֽרֹתָ֑יו נֹֽחַ׃ הִֽתְהַלֶּךְ־ אֶת־ הָֽאֱלֹהִ֖ים ’êl·leh tō·wl·ḏōṯ nō·aḥ nō·aḥ ’îš hā·yāh ṣad·dîq tā·mîm bə·ḏō·rō·ṯāw nō·aḥ hiṯ·hal·leḵ- ’eṯ- hā·’ĕ·lō·hîm — 1008 CE · → chapter · 9
10
And Noah had three sons: Shem, Ham, and Japheth.
c. 250 BCE · → chapter · 10
ἐγέννησεν δὲ Νῶε τρεῖς υἱούς, τὸν Σῆμ’, τὸν Χάμ, τὸν ἸάΦεθ.
𐤀𐤕 𐤍𐤇 𐤅𐤉𐤅𐤋𐤃 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤔𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤌 𐤉𐤐𐤕
אֶת־ נֹ֖חַ וַיּ֥וֹלֶד שְׁלֹשָׁ֣ה בָנִ֑ים אֶת־ שֵׁ֖ם וְאֶת־ חָ֥ם יָֽפֶת׃ ’eṯ- nō·aḥ way·yō·w·leḏ šə·lō·šāh ḇā·nîm ’eṯ- šêm wə·’eṯ- ḥām yā·p̄eṯ — 1008 CE · → chapter · 10
11
Now the earth was corrupt in the sight of God, [and] full of violence.
c. 250 BCE · → chapter · 11
ἐφθάρη δὲ ἡ γῆ τοῦ θεοῦ, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας.
𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤕𐤔𐤇𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤕𐤌𐤋𐤀 𐤇𐤌𐤎
הָאָ֖רֶץ וַתִּשָּׁחֵ֥ת לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֑ים הָאָ֖רֶץ וַתִּמָּלֵ֥א חָמָֽס׃ hā·’ā·reṣ wat·tiš·šā·ḥêṯ lip̄·nê hā·’ĕ·lō·hîm hā·’ā·reṣ wat·tim·mā·lê ḥā·mās — 1008 CE · → chapter · 11
12
And God looked upon the earth and saw that it was corrupt; for all living creatures on the earth had corrupted their ways.
c. 250 BCE · → chapter · 12
καὶ ἴδεν Κύριος ὁ θεὸς καὶ ἦν κατεφθαρμένη, ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤍𐤔𐤇𐤕𐤄 𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤀𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤎 𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕 𐤃𐤓𐤊𐤅
אֱלֹהִ֛ים אֶת־ וַיַּ֧רְא הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־ כָּל־ בָּשָׂ֛ר אֶת־ עַל־ הָאָֽרֶץ׃ס הִשְׁחִ֧ית דַּרְכּ֖וֹ ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- way·yar hā·’ā·reṣ wə·hin·nêh niš·ḥā·ṯāh kî- kāl- bā·śār ’eṯ- ‘al- hā·’ā·reṣ hiš·ḥîṯ dar·kōw — 1008 CE · → chapter · 12
Preparing the Ark
13
Then God said to Noah, “The end of all living creatures has come before Me, because through them the earth is full of violence. Now behold, I will destroy both them and the earth.
c. 250 BCE · → chapter · 13
Καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Νῶε Καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἐναντίον μου, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἀπ’ αὐτῶν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν.
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤍𐤇 𐤒𐤑 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤁𐤀 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤊𐤉 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤋𐤀𐤄 𐤇𐤌𐤎 𐤅𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤇𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑
אֱלֹהִ֜ים וַיֹּ֨אמֶר לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כָּל־ בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־ מִפְּנֵיהֶ֑ם הָאָ֛רֶץ מָלְאָ֥ה חָמָ֖ס וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־ הָאָֽרֶץ׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer lə·nō·aḥ qêṣ kāl- bā·śār bā lə·p̄ā·nay kî- mip·pə·nê·hem hā·’ā·reṣ mā·lə·’āh ḥā·mās wə·hin·nî maš·ḥî·ṯām ’eṯ- hā·’ā·reṣ — 1008 CE · → chapter · 13
14
Make for yourself an ark of gopher wood; make rooms in the ark and coat it with pitch inside and out.
c. 250 BCE · → chapter · 14
ποίησον οὖν σεαυτῷ κιβωτὸν ἐκ ξύλων τετραγώνων· νοσσιὰς ποιήσεις τὴν κιβωτόν, καὶ ἀσφαλτώσεις αὐτὴν ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν τῇ ἀσφάλτῳ.
𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊 𐤕𐤁𐤕 𐤂𐤐𐤓 𐤏𐤑𐤉 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤊𐤐𐤓 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤌𐤇𐤅𐤑
עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ תֵּבַ֣ת גֹ֔פֶר עֲצֵי־ תַּֽעֲשֶׂ֣ה קִנִּ֖ים אֶת־ הַתֵּבָ֑ה וְכָֽפַרְתָּ֥ אֹתָ֛הּ בַּכֹּֽפֶר׃ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ ‘ă·śêh lə·ḵā tê·ḇaṯ ḡō·p̄er ‘ă·ṣê- ta·‘ă·śeh qin·nîm ’eṯ- hat·tê·ḇāh wə·ḵā·p̄ar·tā ’ō·ṯāh bak·kō·p̄er mib·ba·yiṯ ū·mi·ḥūṣ — 1008 CE · → chapter · 14
15
And this is how you are to build it: The ark [is to be] 300… cubits long, 50 cubits wide, and 30 cubits high.
c. 250 BCE · → chapter · 15
καὶ οὕτως ποιήσεις τὴν κιβωτόν· τριακοσίων πήχεων τὸ μῆκος τῆς κιβωτοῦ, καὶ πεντήκοντα πήχεων τὸ πλάτος, καὶ τριάκοντα πήχεων τὸ ὕψος αὐτῆς.
𐤅𐤆𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤔𐤋𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤌𐤄 𐤒𐤅𐤌𐤕𐤄
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶׂ֖ה אֹתָ֑הּ הַתֵּבָ֔ה שְׁלֹ֧שׁ מֵא֣וֹת אַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָתָֽהּ׃ wə·zeh ’ă·šer ta·‘ă·śeh ’ō·ṯāh hat·tê·ḇāh šə·lōš mê·’ō·wṯ ’am·māh ’ō·reḵ ḥă·miš·šîm ’am·māh rā·ḥə·bāh ū·šə·lō·šîm ’am·māh qō·w·mā·ṯāh — 1008 CE · → chapter · 15
16
You are to make a roof for the ark, finish [its walls] a cubit from the top, place a door in the side of the ark, and build lower, middle, and upper {decks}.
c. 250 BCE · → chapter · 16
ἐπισυνάγων ποιήσεις τὴν κιβωτόν, καὶ εἰς πῆχυν συντελέσεις αὐτὴν ἄνωθεν· τὴν δὲ θύραν τῆς κιβωτοῦ ποιήσεις ἐκ πλαγίων· κατάγαια διώροφα καὶ τριώροφα ποιήσεις αὐτήν.
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤑𐤄𐤓 𐤋𐤕𐤁𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤊𐤋𐤍𐤄 𐤀𐤌𐤄 𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤕𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤐𐤕𐤇 𐤁𐤑𐤃𐤄 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
תַּֽעֲשֶׂ֣ה צֹ֣הַר׀ לַתֵּבָ֗ה וְאֶל־ תְּכַלֶ֣נָּה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה תָּשִׂ֑ים וּפֶ֥תַח בְּצִדָּ֣הּ הַתֵּבָ֖ה תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃ תַּחְתִּיִּ֛ם שְׁנִיִּ֥ם וּשְׁלִשִׁ֖ים ta·‘ă·śeh ṣō·har lat·tê·ḇāh wə·’el- tə·ḵa·lɛn·nå̄h ’am·māh mil·ma‘·lāh tā·śîm ū·p̄e·ṯaḥ bə·ṣid·dāh hat·tê·ḇāh ta·‘ă·śe·hā taḥ·tî·yim šə·nî·yim ū·šə·li·šîm — 1008 CE · → chapter · 16
17
And behold, I will bring floodwaters… upon the earth to destroy every creature under the heavens that has the breath of life. Everything on the earth will perish.
c. 250 BCE · → chapter · 17
ἐγὼ δὲ ἰδοὺ ἐπάγω τὸν κατακλυσμὸν ὕδωρ ἐπὶ τὴν γῆν, καταφθεῖραι πᾶσαν σάρκα ἐν ᾗ ἐστὶν ἐν οὐτῇ πνεῦμα ζωῆς ὑποκάτω οὐρανοῦ· καὶ ὄσα ἐὰν ᾖ ἐπὶ τῆς γῆς τελευτήσει.
𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤌𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋 𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤔𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤅 𐤓𐤅𐤇 𐤇𐤉𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤂𐤅𐤏
וַאֲנִ֗י הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֶת־ הַמַּבּ֥וּל מַ֙יִם֙ עַל־ הָאָ֔רֶץ לְשַׁחֵ֣ת כָּל־ בָּשָׂ֗ר מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם אֲשֶׁר־ בּוֹ֙ ר֣וּחַ חַיִּ֔ים כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ בָּאָ֖רֶץ יִגְוָֽע׃ wa·’ă·nî hin·nî mê·ḇî ’eṯ- ham·mab·būl ma·yim ‘al- hā·’ā·reṣ lə·ša·ḥêṯ kāl- bā·śār mit·ta·ḥaṯ haš·šā·mā·yim ’ă·šer- bōw rū·aḥ ḥay·yîm kōl ’ă·šer- bā·’ā·reṣ yiḡ·wā‘ — 1008 CE · → chapter · 17
18
But I will establish My covenant with you, and you {will} enter… the ark— you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
c. 250 BCE · → chapter · 18
καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς σέ· εἰσελεύσῃ δὲ εἰς τὴν κιβωτόν, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ἡ γυνή σου καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ.
𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊 𐤅𐤁𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤔𐤕𐤊 𐤁𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤍𐤔𐤉 𐤀𐤕𐤊
וַהֲקִמֹתִ֥י אֶת־ בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבָאתָ֙ אֶל־ הַתֵּבָ֔ה אַתָּ֕ה וּבָנֶ֛יךָ וְאִשְׁתְּךָ֥ בָנֶ֖יךָ וּנְשֵֽׁי־ אִתָּֽךְ׃ wa·hă·qi·mō·ṯî ’eṯ- bə·rî·ṯî ’it·tāḵ ū·ḇā·ṯā ’el- hat·tê·ḇāh ’at·tāh ū·ḇā·ne·ḵā wə·’iš·tə·ḵā ḇā·ne·ḵā ū·nə·šê- ’it·tāḵ — 1008 CE · → chapter · 18
19
And you are to bring two of every living creature into the ark— male and female -— to keep [them] alive with you.
c. 250 BCE · → chapter · 19
καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θηρίων καὶ ἀπὸ πάσης σαρκός, δύο δύο ἀπὸ πάντων εἰσάξεις εἰς τὴν κιβωτόν, ἵνα τρέφῃς μετὰ σεαυτοῦ· ἄρσεν καὶ θῆλυ ἔσονται.
𐤅𐤌𐤊𐤋 𐤕𐤁𐤉𐤀 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤇𐤉 𐤌𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤆𐤊𐤓 𐤅𐤍𐤒𐤁𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤄𐤇𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤊
וּמִכָּל־ תָּבִ֥יא שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל הָ֠חַי מִֽכָּל־ בָּשָׂ֞ר אֶל־ הַתֵּבָ֖ה זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃ לְהַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑ךְ ū·mik·kāl- tā·ḇî šə·na·yim mik·kōl hā·ḥay mik·kāl bā·śār ’el- hat·tê·ḇāh zā·ḵār ū·nə·qê·ḇāh yih·yū lə·ha·ḥă·yōṯ ’it·tāḵ — 1008 CE · → chapter · 19
20
Two of every kind of bird and animal [and] crawling creature… will come to you to be kept alive.
c. 250 BCE · → chapter · 20
ἀπὸ πάντων τῶν ὀρνέων τῶν πετεινῶν κατὰ γένος καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν κατὰ γένος καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν, δύο δύο ἀπὸ πάντων εἰσελεύσονται πρὸς σὲ τρέφεσθαι μετὰ σοῦ, ἄρσεν καὶ θῆλυ.
𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤅𐤌𐤍 𐤌𐤄𐤏𐤅𐤐 𐤋𐤌𐤉𐤍𐤄𐤅 𐤄𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤋𐤌𐤉𐤍𐤄 𐤌𐤊𐤋 𐤓𐤌𐤔 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤋𐤌𐤉𐤍𐤄𐤅 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤄𐤇𐤉𐤅𐤕
שְׁנַ֧יִם מִכֹּ֛ל וּמִן־ מֵהָע֣וֹף לְמִינֵ֗הוּ הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ מִכֹּ֛ל רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ יָבֹ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ לְהַֽחֲיֽוֹת׃ šə·na·yim mik·kōl ū·min- mê·hā·‘ō·wp̄ lə·mî·nê·hū hab·bə·hê·māh lə·mî·nāh mik·kōl re·meś hā·’ă·ḏā·māh lə·mî·nê·hū yā·ḇō·’ū ’ê·le·ḵā lə·ha·ḥă·yō·wṯ — 1008 CE · → chapter · 20
21
You are also to take for yourself every kind of food that is eaten and gather [it] as food for yourselves [and] for [the animals].”
c. 250 BCE · → chapter · 21
σὺ δὲ λήψῃ σεαυτῷ ἀπὸ πάντων τῶνβρωμάτων ἃ ἔδεσθε, καὶ συνάξεις πρὸς σεαυτόν, καὶ ἔσται καὶ ἐκείνοις φαγεῖν.
𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤒𐤇 𐤋𐤊 𐤌𐤊𐤋 𐤌𐤀𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤀𐤊𐤋 𐤅𐤀𐤎𐤐𐤕 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤊 𐤅𐤋𐤄𐤌
וְאַתָּ֣ה קַח־ לְךָ֗ מִכָּל־ מַֽאֲכָל֙ אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל וְאָסַפְתָּ֖ וְהָיָ֥ה לְאָכְלָֽה׃ אֵלֶ֑יךָ לְךָ֛ וְלָהֶ֖ם wə·’at·tāh qaḥ- lə·ḵā mik·kāl ma·’ă·ḵāl ’ă·šer yê·’ā·ḵêl wə·’ā·sap̄·tā wə·hā·yāh lə·’āḵ·lāh ’ê·le·ḵā lə·ḵā wə·lā·hem — 1008 CE · → chapter · 21
22
So Noah did everything precisely as… God had commanded him.
c. 250 BCE · → chapter · 22
καὶ ἐποίησεν Νῶε πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριοςὁ θεός, οὕτως ἐποίησεν.
𐤍𐤇 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤍 𐤏𐤔𐤄𐤎 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤅
נֹ֑חַ וַיַּ֖עַשׂ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ס אֱלֹהִ֖ים צִוָּ֥ה אֹת֛וֹ nō·aḥ way·ya·‘aś kə·ḵōl ’ă·šer kên ‘ā·śāh ’ĕ·lō·hîm ṣiw·wāh ’ō·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 22