← 6 | ← Overview | Genesis | 8 →

Chapter 7

The Great Flood

1

Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.

c. 250 BCE · → chapter · 1

Καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νῶε εἴσελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ οἰκός σου εἲς τὴν κιβωτόν, ὅτι σὲ ἴδον δίκαιον ἐναντίον μου ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤍𐤇 𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤊𐤉 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊 𐤑𐤃𐤉𐤒 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤆𐤄 𐤁𐤃𐤅𐤓

יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר לְנֹ֔חַ בֹּֽא־ אֶל־ הַתֵּבָ֑ה אַתָּ֥ה וְכָל־ בֵּיתְךָ֖ כִּֽי־ רָאִ֛יתִי אֹתְךָ֥ צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י הַזֶּֽה׃ בַּדּ֥וֹר Yah·weh way·yō·mer lə·nō·aḥ bō- ’el- hat·tê·ḇāh ’at·tāh wə·ḵāl bê·ṯə·ḵā kî- rā·’î·ṯî ’ō·ṯə·ḵā ṣad·dîq lə·p̄ā·nay haz·zeh bad·dō·wr1008 CE · → chapter · 1

2

You {are to} take with you seven pairs of… every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of [every kind of] vvv unclean animal, a male and its mate;

c. 250 BCE · → chapter · 2

ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν εἰσάγαγε πρὸς σὲ ἑπτὰ ἑπτὰ ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ·

𐤋𐤊 𐤕𐤒𐤇 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤈𐤄𐤅𐤓𐤄 𐤄𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤄𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅

לְךָ֛ תִּֽקַּח־ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה מִכֹּ֣ל׀ הַטְּהוֹרָ֗ה הַבְּהֵמָ֣ה אִ֣ישׁ וְאִשְׁתּ֑וֹ הִ֛וא שְׁנַ֖יִם וּמִן־ אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הַבְּהֵמָ֡ה אִ֥ישׁ וְאִשְׁתּֽוֹ׃ lə·ḵā tiq·qaḥ- šiḇ·‘āh šiḇ·‘āh mik·kōl haṭ·ṭə·hō·w·rāh hab·bə·hê·māh ’îš wə·’iš·tōw hî šə·na·yim ū·min- ’ă·šer lō ṭə·hō·rāh hab·bə·hê·māh ’îš wə·’iš·tōw1008 CE · → chapter · 2

3

and seven [pairs] of [every kind of] bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτὰ ἄρσεν καὶ θῆλυ, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ, διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.

𐤂𐤌 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤌𐤏𐤅𐤐 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤆𐤊𐤓 𐤅𐤍𐤒𐤁𐤄 𐤋𐤇𐤉𐤅𐤕 𐤆𐤓𐤏 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑

גַּ֣ם שִׁבְעָ֖ה מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָאָֽרֶץ׃ gam šiḇ·‘āh mê·‘ō·wp̄ haš·šā·ma·yim šiḇ·‘āh zā·ḵār ū·nə·qê·ḇāh lə·ḥay·yō·wṯ ze·ra‘ ‘al- pə·nê ḵāl hā·’ā·reṣ1008 CE · → chapter · 3

4

For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”

c. 250 BCE · → chapter · 4

ἔτι γὰρ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν τεσσεράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσεράκοντα καὶ ἐξαλείψω πᾶν τὸ ἀνάστεμα ὃ ἐποίησα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.

𐤊𐤉 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤋𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤅𐤃 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤌𐤈𐤉𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤅𐤌𐤇𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤌𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉

כִּי֩ שִׁבְעָ֗ה לְיָמִ֨ים ע֜וֹד אָֽנֹכִי֙ מַמְטִ֣יר עַל־ הָאָ֔רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וּמָחִ֗יתִי אֶֽת־ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ כָּל־ הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי kî šiḇ·‘āh lə·yā·mîm ‘ō·wḏ ’ā·nō·ḵî mam·ṭîr ‘al- hā·’ā·reṣ ’ar·bā·‘îm yō·wm wə·’ar·bā·‘îm lā·yə·lāh ū·mā·ḥî·ṯî ’eṯ- mê·‘al pə·nê hā·’ă·ḏā·māh kāl- hay·qūm ’ă·šer ‘ā·śî·ṯî1008 CE · → chapter · 4

5

And Noah did all that the LORD had commanded him.

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ ἐποίησεν Νῶε πάντα ὅσα ἐνετίλατο αὐτῷ κύριος ὁ θεός.

𐤍𐤇 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄𐤅

נֹ֑חַ וַיַּ֖עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ יְהוָֽה׃ צִוָּ֖הוּ nō·aḥ way·ya·‘aś kə·ḵōl ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wā·hū1008 CE · → chapter · 5

6

Now Noah was 600… years old when the floodwaters… came upon the earth.

c. 250 BCE · → chapter · 6

Νῶε δὲ ἦν ἐτῶν ἑξακοσίων καὶ ὁ κατακλυσμὸς ἦν ἐπὶ τῆς γῆς.

𐤅𐤍𐤇 𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤍 𐤅𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋 𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑

וְנֹ֕חַ שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה בֶּן־ וְהַמַּבּ֣וּל מַ֖יִם הָיָ֔ה עַל־ הָאָֽרֶץ׃ wə·nō·aḥ šêš mê·’ō·wṯ šā·nāh ben- wə·ham·mab·būl ma·yim hā·yāh ‘al- hā·’ā·reṣ1008 CE · → chapter · 6

7

And Noah and his wife, with his sons and [their] wives, entered… the ark to escape the waters of the flood.

c. 250 BCE · → chapter · 7

εἰσῆλθεν δὲ Νῶε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν διὰ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ.

𐤍𐤇 𐤅𐤀𐤔𐤕𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤍𐤔𐤉 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤌𐤐𐤍𐤉 𐤌𐤉 𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋

נֹ֗חַ וְאִשְׁתּ֧וֹ אִתּ֖וֹ וּ֠בָנָיו בָנָ֛יו וּנְשֵֽׁי־ וַיָּ֣בֹא אֶל־ הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל׃ nō·aḥ wə·’iš·tōw ’it·tōw ū·ḇā·nāw ḇā·nāw ū·nə·šê- way·yā·ḇō ’el- hat·tê·ḇāh mip·pə·nê mê ham·mab·būl1008 CE · → chapter · 7

8

[The] clean… and - vvv unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground

c. 250 BCE · → chapter · 8

καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ πάν τῶν τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς

𐤌𐤍 𐤄𐤈𐤄𐤅𐤓𐤄 𐤄𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤌𐤍 𐤅𐤌𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤍𐤍𐤄 𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤄𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤄𐤏𐤅𐤐 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤓𐤌𐤔 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄

מִן־ הַטְּהוֹרָ֔ה הַבְּהֵמָה֙ וּמִן־ וּמִ֨ן־ אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּה טְהֹרָ֑ה הַ֨בְּהֵמָ֔ה הָע֔וֹף וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־ רֹמֵ֖שׂ עַל־ הָֽאֲדָמָֽה׃ min- haṭ·ṭə·hō·w·rāh hab·bə·hê·māh ū·min- ū·min- ’ă·šer ’ê·nen·nāh ṭə·hō·rāh hab·bə·hê·māh hā·‘ō·wp̄ wə·ḵōl ’ă·šer- rō·mêś ‘al- hā·’ă·ḏā·māh1008 CE · → chapter · 8

9

came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.

c. 250 BCE · → chapter · 9

δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νῶε εἰς κιβωτόν, ἄρσεν καὶ θῆλυ, καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός.

𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤍𐤇 𐤀𐤋 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤆𐤊𐤓 𐤅𐤍𐤒𐤁𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤍𐤇

בָּ֧אוּ אֶל־ נֹ֛חַ אֶל־ הַתֵּבָ֖ה שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־ צִוָּ֥ה נֹֽחַ׃ bā·’ū ’el- nō·aḥ ’el- hat·tê·ḇāh šə·na·yim šə·na·yim zā·ḵār ū·nə·qê·ḇāh ka·’ă·šer ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- ṣiw·wāh nō·aḥ1008 CE · → chapter · 9

10

And after seven days the floodwaters… came upon the earth.

c. 250 BCE · → chapter · 10

Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤉 𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋 𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑

וַֽיְהִ֖י לְשִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וּמֵ֣י הַמַּבּ֔וּל הָי֖וּ עַל־ הָאָֽרֶץ׃ way·hî lə·šiḇ·‘aṯ hay·yā·mîm ū·mê ham·mab·būl hā·yū ‘al- hā·’ā·reṣ1008 CE · → chapter · 10

11

In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, - all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.

c. 250 BCE · → chapter · 11

ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νῶε τοῦ μηνός, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου, καὶ οἱ καταράκται τοῦ οὐρανοῦ

𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤔𐤍𐤄 𐤍𐤇 𐤋𐤇𐤉𐤉 𐤁𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤏𐤔𐤓 𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤆𐤄 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤋 𐤌𐤏𐤉𐤍𐤕 𐤓𐤁𐤄 𐤕𐤄𐤅𐤌 𐤍𐤁𐤒𐤏𐤅 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤍𐤐𐤕𐤇𐤅

בִּשְׁנַ֨ת שֵׁשׁ־ מֵא֤וֹת שָׁנָה֙ נֹ֔חַ לְחַיֵּי־ בְּשִׁבְעָֽה־ עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַזֶּ֗ה בַּיּ֣וֹם כָּֽל־ מַעְיְנֹת֙ רַבָּ֔ה תְּה֣וֹם נִבְקְעוּ֙ וַאֲרֻבֹּ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ׃ biš·naṯ šêš- mê·’ō·wṯ šā·nāh nō·aḥ lə·ḥay·yê- bə·šiḇ·‘āh- ‘ā·śār yō·wm la·ḥō·ḏeš haš·šê·nî ba·ḥō·ḏeš haz·zeh bay·yō·wm kāl- ma‘·yə·nōṯ rab·bāh tə·hō·wm niḇ·qə·‘ū wa·’ă·rub·bōṯ haš·šā·ma·yim nip̄·tā·ḥū1008 CE · → chapter · 11

12

And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ ἐγένετο ὁ ὑετὸς ἐπὶ τῆς γῆς τεσσεράκοντα ἡμέρας κοντα νύκτας.

𐤄𐤂𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤉𐤋𐤄

הַגֶּ֖שֶׁם וַֽיְהִ֥י עַל־ הָאָ֑רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃ hag·ge·šem way·hî ‘al- hā·’ā·reṣ ’ar·bā·‘îm yō·wm wə·’ar·bā·‘îm lā·yə·lāh1008 CE · → chapter · 12

13

On that very day… Noah entered… the ark, [along with his] sons… Shem, Ham, and Japheth, and [his] wife, and the three wives of his sons -—

c. 250 BCE · → chapter · 13

Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ εἰσῆλθεν Νῶε, Σήμ, ἸάΦεθ, υἱοὶ Νῶε, καὶ ἡ γυνὴ Νῶε καὶ αἱ τρεῖς γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτόν.

𐤁𐤏𐤑𐤌 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤍𐤇 𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤍𐤇 𐤅𐤔𐤌 𐤅𐤇𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤕 𐤍𐤇 𐤅𐤀𐤔𐤕 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤍𐤔𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤌

בְּעֶ֨צֶם הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ נֹ֔חַ בָּ֣א אֶל־ הַתֵּבָֽה׃ בְּנֵי־ נֹ֑חַ וְשֵׁם־ וְחָ֥ם וָיֶ֖פֶת נֹ֗חַ וְאֵ֣שֶׁת וּשְׁלֹ֧שֶׁת נְשֵֽׁי־ בָנָ֛יו אִתָּ֖ם bə·‘e·ṣem hay·yō·wm haz·zeh nō·aḥ bā ’el- hat·tê·ḇāh bə·nê- nō·aḥ wə·šêm- wə·ḥām wā·ye·p̄eṯ nō·aḥ wə·’ê·šeṯ ū·šə·lō·šeṯ nə·šê- ḇā·nāw ’it·tām1008 CE · → chapter · 13

14

they… and every kind of wild animal, livestock -, crawling creature… -, - bird, and winged creature -.

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ πάντα τὰ θηρία κατὰ γένος καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ πᾶν πετεινὸν κατὰ γένος

𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤊𐤋 𐤅𐤊𐤋 𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤌𐤉𐤍𐤄 𐤄𐤇𐤉𐤄 𐤄𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤋𐤌𐤉𐤍𐤄 𐤄𐤓𐤌𐤔 𐤄𐤓𐤌𐤔 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤌𐤉𐤍𐤄𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤊𐤋 𐤋𐤌𐤉𐤍𐤄𐤅 𐤄𐤏𐤅𐤐 𐤊𐤋 𐤑𐤐𐤅𐤓 𐤊𐤍𐤐

הֵ֜מָּה וְכָל־ וְכָל־ וְכָל־ לְמִינָ֗הּ הַֽחַיָּ֣ה הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָ֖רֶץ לְמִינֵ֑הוּ וְכָל־ כָּל־ לְמִינֵ֔הוּ הָע֣וֹף כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃ hêm·māh wə·ḵāl wə·ḵāl wə·ḵāl lə·mî·nāh ha·ḥay·yāh hab·bə·hê·māh lə·mî·nāh hā·re·meś hā·rō·mêś ‘al- hā·’ā·reṣ lə·mî·nê·hū wə·ḵāl kāl- lə·mî·nê·hū hā·‘ō·wp̄ kōl ṣip·pō·wr kā·nāp̄1008 CE · → chapter · 14

15

They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.

c. 250 BCE · → chapter · 15

εἰσῆλθον πρὸς Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκὸς ἐν ᾧ ἐστὶν πνεῦμα ζωῆς.

𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤍𐤇 𐤀𐤋 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤅 𐤓𐤅𐤇 𐤇𐤉𐤉𐤌

וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־ נֹ֖חַ אֶל־ הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכָּל־ הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־ בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃ way·yā·ḇō·’ū ’el- nō·aḥ ’el- hat·tê·ḇāh šə·na·yim šə·na·yim mik·kāl hab·bā·śār ’ă·šer- bōw rū·aḥ ḥay·yîm1008 CE · → chapter · 15

16

And they entered…, the male and female of every living thing, as God had commanded [Noah]. Then the LORD… shut him in.

c. 250 BCE · → chapter · 16

καὶ τὰ εἰσπορευόμενα ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκὸς εἰσῆλθεν, καθὸ ἐνετείλατο ὁ θεὸς τῶ Νῶε· καὶ ἔκλεισεν κύριος ὁ θεὸς τὴν κιβωτὸν ἔξωθεν αὐτοῦ.

𐤅𐤄𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤅 𐤆𐤊𐤓 𐤅𐤍𐤒𐤁𐤄 𐤌𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤏𐤃𐤅 𐤅𐤉𐤎𐤂𐤓

וְהַבָּאִ֗ים בָּ֔אוּ זָכָ֨ר וּנְקֵבָ֤ה מִכָּל־ בָּשָׂר֙ כַּֽאֲשֶׁ֛ר אֱלֹהִ֑ים צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ יְהוָ֖ה בַּֽעֲדֽוֹ׃ וַיִּסְגֹּ֥ר wə·hab·bā·’îm bā·’ū zā·ḵār ū·nə·qê·ḇāh mik·kāl bā·śār ka·’ă·šer ’ĕ·lō·hîm ṣiw·wāh ’ō·ṯōw Yah·weh ba·‘ă·ḏōw way·yis·gōr1008 CE · → chapter · 16

17

For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.

c. 250 BCE · → chapter · 17

Καὶ ἐγένετο ὁ κατακλυσμὸς ἐπὶ τῆς γῆς ἡμέρας καὶ τεσσεράκοντα νύκτας ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐπληθύνθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπῆρεν τὴν κιβωτόν, καὶ ὑψώθη ἀπὸ τῆς γῆς.

𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤅𐤕𐤓𐤌 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑

אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם הַמַּבּ֛וּל וַֽיְהִ֧י עַל־ הָאָ֑רֶץ הַמַּ֗יִם וַיִּרְבּ֣וּ וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־ הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ ’ar·bā·‘îm yō·wm ham·mab·būl way·hî ‘al- hā·’ā·reṣ ham·ma·yim way·yir·bū way·yiś·’ū ’eṯ- hat·tê·ḇāh wat·tā·rām mê·‘al hā·’ā·reṣ1008 CE · → chapter · 17

18

So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ ἐπεκράτει τὸ ὕδωρ καὶ ἐπληθύνετο σφόδρα ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐπεφέρετο ἡ κιβωτὸς ἐπάνω τοῦ ὕδατος.

𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤂𐤁𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤁𐤅 𐤌𐤀𐤃 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤕𐤋𐤊 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤉𐤌

הַמַּ֛יִם וַיִּגְבְּר֥וּ וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־ הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־ פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ ham·ma·yim way·yiḡ·bə·rū way·yir·bū mə·’ōḏ ‘al- hā·’ā·reṣ wat·tê·leḵ hat·tê·ḇāh ‘al- pə·nê ham·mā·yim1008 CE · → chapter · 18

19

Finally, the waters completely… prevailed upon the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.

c. 250 BCE · → chapter · 19

τὸ δὲ ὕδωρ ἐπεκράτει σφόδρα σφοδρῶς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλὰ ἃ ἦν ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ.

𐤅𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤃 𐤌𐤀𐤃 𐤂𐤁𐤓𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤋 𐤄𐤂𐤁𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤊𐤎𐤅

וְהַמַּ֗יִם מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד גָּֽבְר֛וּ עַל־ הָאָ֑רֶץ כָּל־ הַגְּבֹהִ֔ים הֶֽהָרִים֙ אֲשֶׁר־ תַּ֖חַת כָּל־ הַשָּׁמָֽיִם׃ וַיְכֻסּ֗וּ wə·ham·ma·yim mə·’ōḏ mə·’ōḏ gā·ḇə·rū ‘al- hā·’ā·reṣ kāl- hag·gə·ḇō·hîm he·hā·rîm ’ă·šer- ta·ḥaṯ kāl- haš·šā·mā·yim way·ḵus·sū1008 CE · → chapter · 19

20

The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen… cubits.

c. 250 BCE · → chapter · 20

δέκα πέντε πήχεις ἐπάνω ὑψώθη τὸ ὕδωρ, καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά.

𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤂𐤁𐤓𐤅 𐤅𐤉𐤊𐤎𐤅 𐤄𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤇𐤌𐤔 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤌𐤄

הַמָּ֑יִם גָּבְר֖וּ וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃ מִלְמַ֔עְלָה חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ ham·mā·yim gā·ḇə·rū way·ḵus·sū he·hā·rîm mil·ma‘·lāh ḥă·mêš ‘eś·rêh ’am·māh1008 CE · → chapter · 20

21

And every living thing that moved upon the earth perished— birds, livestock, animals, every creature that swarms… upon the earth, and all mankind.

c. 250 BCE · → chapter · 21

καὶ ἀπέθανεν πᾶσα σὰρξ κινουμένη ἐπὶ τῆς γῆς τῶν πετεινῶν καὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν θηρίων, καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ πᾶς ἄνθρωπος·

𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤄𐤓𐤌𐤔 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤉𐤂𐤅𐤏 𐤁𐤏𐤅𐤐 𐤅𐤁𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤄𐤔𐤓𐤑 𐤄𐤔𐤓𐤑 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤃𐤌

כָּל־ בָּשָׂ֣ר׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ וַיִּגְוַ֞ע בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃ kāl- bā·śār hā·rō·mêś ‘al- hā·’ā·reṣ way·yiḡ·wa‘ bā·‘ō·wp̄ ū·ḇab·bə·hê·māh ū·ḇa·ḥay·yāh ū·ḇə·ḵāl haš·še·reṣ haš·šō·rêṣ ‘al- hā·’ā·reṣ wə·ḵōl hā·’ā·ḏām1008 CE · → chapter · 21

22

Of all that [was] on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.

c. 250 BCE · → chapter · 22

καὶ πάντα ὅσα ὦι πνοὴν ζωῆς καὶ πᾶς ὃς ἦν ἐπὶ τῆς ξηρᾶς ἀπέθανεν.

𐤌𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤇𐤓𐤁𐤄 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤌𐤕 𐤓𐤅𐤇 𐤇𐤉𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤐𐤉𐤅 𐤌𐤕𐤅

מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה כֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מֵֽתוּ׃ mik·kōl ’ă·šer be·ḥā·rā·ḇāh kōl ’ă·šer niš·maṯ- rū·aḥ ḥay·yîm bə·’ap·pāw mê·ṯū1008 CE · → chapter · 22

23

And every living thing on the face of the earth was destroyed -— man and… livestock…, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.

c. 250 BCE · → chapter · 23

καὶ ἐξήλειψεν πᾶν τὸ ἀνάστεμα ὃ ἦν ἐπὶ προσώπου πόσης τῆς γῆς, ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἑρπετῶν καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐξηλείφθησαν ἀπὸ τῆς γῆς. καὶ κατελείφθη μόνος Νῶε καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ.

𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤇 𐤀𐤕 𐤌𐤀𐤃𐤌 𐤏𐤃 𐤏𐤃 𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤏𐤃 𐤓𐤌𐤔 𐤏𐤅𐤐 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤇𐤅 𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤊 𐤍𐤇 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤕𐤁𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤀𐤓

כָּל־ הַיְק֣וּם׀ אֲשֶׁ֣ר׀ עַל־ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה וַיִּ֜מַח אֶֽת־ מֵאָדָ֤ם עַד־ עַד־ בְּהֵמָה֙ וְעַד־ רֶ֙מֶשׂ֙ ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־ הָאָ֑רֶץ אַךְ־ נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָֽה׃ וַיִשָּׁ֧אֶר kāl- hay·qūm ’ă·šer ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māh way·yi·maḥ ’eṯ- mê·’ā·ḏām ‘aḏ- ‘aḏ- bə·hê·māh wə·‘aḏ- re·meś ‘ō·wp̄ haš·šā·ma·yim way·yim·mā·ḥū min- hā·’ā·reṣ ’aḵ- nō·aḥ wa·’ă·šer ’it·tōw bat·tê·ḇāh wa·yiš·šå̄·ʾɛr1008 CE · → chapter · 23

24

And the waters prevailed upon the earth for 150… days.

c. 250 BCE · → chapter · 24

καὶ ὑψώθη τὸ ὕδωρ ἐπὶ τῆς γῆς ἡμέρας ἑκατὸν πεντήκοντα.

𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤂𐤁𐤓𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤌𐤀𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤉𐤅𐤌

הַמַּ֖יִם וַיִּגְבְּר֥וּ עַל־ הָאָ֑רֶץ וּמְאַ֖ת חֲמִשִּׁ֥ים יֽוֹם׃ ham·ma·yim way·yiḡ·bə·rū ‘al- hā·’ā·reṣ ū·mə·’aṯ ḥă·miš·šîm yō·wm1008 CE · → chapter · 24


← Chapter 6 | Genesis | Chapter 8 →