← 8 | ← Overview | Genesis | 10 →
Chapter 9
The Covenant of the Rainbow
1
And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
c. 250 BCE · → chapter · 1
IXκαὶ εἶπεν αὐτοῖς Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς.
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊 𐤍𐤇 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤄𐤌 𐤐𐤓𐤅 𐤅𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤌𐤋𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑
אֱלֹהִ֔ים אֶת־ וַיְבָ֣רֶךְ נֹ֖חַ וְאֶת־ בָּנָ֑יו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־ הָאָֽרֶץ׃ ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- way·ḇā·reḵ nō·aḥ wə·’eṯ- bā·nāw way·yō·mer lā·hem pə·rū ū·rə·ḇū ū·mil·’ū ’eṯ- hā·’ā·reṣ — 1008 CE · → chapter · 1
2
The fear and dread of you will fall on every living creature on the earth,… every bird of the air, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are delivered into your hand.
c. 250 BCE · → chapter · 2
καὶ ὁ τρόμος ὑμῶν καὶ ὁ φόβος ἔσται ἐπὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐπὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης· ὑπὸ Χεῖρας ὑμῖν δέδωκα.
𐤅𐤌𐤅𐤓𐤀𐤊𐤌 𐤅𐤇𐤕𐤊𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤏𐤅𐤐 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤓𐤌𐤔 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤃𐤂𐤉 𐤄𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍𐤅 𐤁𐤉𐤃𐤊𐤌
וּמוֹרַאֲכֶ֤ם וְחִתְּכֶם֙ יִֽהְיֶ֔ה עַ֚ל כָּל־ חַיַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְעַ֖ל כָּל־ ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּרְמֹ֧שׂ הָֽאֲדָמָ֛ה וּֽבְכָל־ דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם נִתָּֽנוּ׃ בְּיֶדְכֶ֥ם ū·mō·w·ra·’ă·ḵem wə·ḥit·tə·ḵem yih·yeh ‘al kāl- ḥay·yaṯ hā·’ā·reṣ wə·‘al kāl- ‘ō·wp̄ haš·šā·mā·yim bə·ḵōl ’ă·šer tir·mōś hā·’ă·ḏā·māh ū·ḇə·ḵāl də·ḡê hay·yām nit·tā·nū bə·yeḏ·ḵem — 1008 CE · → chapter · 2
3
Everything that lives [and] moves - will be food for you; just as I gave you the green plants, I now give you all things.
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ πᾶν ἑρπετὸν ὅ ἐστιν ζῶν ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν· ὡς λάχανα χόρτου ἔδωκα ὐμῖν τὰ πάντα.
𐤊𐤋 𐤇𐤉 𐤓𐤌𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤊𐤋𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤊𐤉𐤓𐤒 𐤏𐤔𐤁 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤊𐤋
כָּל־ חַ֔י רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־ יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה לָכֶ֥ם כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־ כֹּֽל׃ kāl- ḥay re·meś ’ă·šer hū- yih·yeh lə·’āḵ·lāh lā·ḵem kə·ye·req ‘ê·śeḇ nā·ṯat·tî lā·ḵem ’eṯ- kōl — 1008 CE · → chapter · 3
4
But you must not eat meat with its lifeblood [still] in it.
c. 250 BCE · → chapter · 4
πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε·
𐤀𐤊 𐤋𐤀 𐤕𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤁𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤐𐤔𐤅 𐤃𐤌𐤅
אַךְ־ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ ’aḵ- lō ṯō·ḵê·lū bā·śār bə·nap̄·šōw ḏā·mōw — 1008 CE · → chapter · 4
5
And surely I will require… the life of any man or beast - by whose hand your lifeblood [is shed]… I will demand an accounting from anyone [who takes] the life of his fellow man…:
c. 250 BCE · → chapter · 5
καὶ γὰρ τὸ ὑμέτερον αἷμα τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἐκζητήσω· ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θηρίων ἐκζητήσω αὐτό, καὶ ἐκ χειρὸς ἀδελφοῦ ἐκζητήσω τὴν ψυχὴν τοῦ ἀνθρώπου.
𐤅𐤀𐤊 𐤀𐤕 𐤀𐤃𐤓𐤔 𐤌𐤉𐤃 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤇𐤉𐤄 𐤀𐤃𐤓𐤔𐤍𐤅 𐤅𐤌𐤉𐤃 𐤌𐤉𐤃 𐤋𐤍𐤐𐤔𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤃𐤌𐤊𐤌 𐤀𐤃𐤓𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤍𐤐𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤇𐤉𐤅
וְאַ֨ךְ אֶת־ אֶדְרֹ֔שׁ מִיַּ֥ד כָּל־ הָֽאָדָ֗ם חַיָּ֖ה אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ וּמִיַּ֣ד מִיַּד֙ לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ דִּמְכֶ֤ם אֶדְרֹ֖שׁ אֶת־ הָֽאָדָֽם׃ נֶ֥פֶשׁ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו wə·’aḵ ’eṯ- ’eḏ·rōš mî·yaḏ kāl- hā·’ā·ḏām ḥay·yāh ’eḏ·rə·šen·nū ū·mî·yaḏ mî·yaḏ lə·nap̄·šō·ṯê·ḵem dim·ḵem ’eḏ·rōš ’eṯ- hā·’ā·ḏām ne·p̄eš ’îš ’ā·ḥîw — 1008 CE · → chapter · 5
6
Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind.
c. 250 BCE · → chapter · 6
ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἴματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται, ὅτι ἐν εἰκόνι θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον.
𐤔𐤐𐤊 𐤃𐤌 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤁𐤀𐤃𐤌 𐤃𐤌𐤅 𐤉𐤔𐤐𐤊 𐤊𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤑𐤋𐤌 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤃𐤌
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י אֱלֹהִ֔ים בְּצֶ֣לֶם עָשָׂ֖ה אֶת־ הָאָדָֽם׃ šō·p̄êḵ dam hā·’ā·ḏām bā·’ā·ḏām dā·mōw yiš·šā·p̄êḵ kî ’ĕ·lō·hîm bə·ṣe·lem ‘ā·śāh ’eṯ- hā·’ā·ḏām — 1008 CE · → chapter · 6
7
But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.”
c. 250 BCE · → chapter · 7
ὑμεῖς δὲ αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε γῆν καὶ πληθύνεσθε ἐπὶ τῆς γῆς.
𐤅𐤀𐤕𐤌 𐤐𐤓𐤅 𐤅𐤓𐤁𐤅 𐤔𐤓𐤑𐤅 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤓𐤁𐤅 𐤁𐤄𐤎
וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ־ בָֽהּ׃ס wə·’at·tem pə·rū ū·rə·ḇū šir·ṣū ḇā·’ā·reṣ ū·rə·ḇū- ḇāh — 1008 CE · → chapter · 7
8
Then God said to Noah… and his sons with him,…
c. 250 BCE · → chapter · 8
Καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ λέγων
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤍𐤇 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤓
אֱלֹהִים֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ נֹ֔חַ וְאֶל־ בָּנָ֥יו אִתּ֖וֹ לֵאמֹֽר׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’el- nō·aḥ wə·’el- bā·nāw ’it·tōw lê·mōr — 1008 CE · → chapter · 8
9
“Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,
c. 250 BCE · → chapter · 9
Ἐγὼ ἰδοὺ ἀνίστημι τὴν ὑμῖν καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν μέσ’ ὑμᾶς,
𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤌𐤒𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤆𐤓𐤏𐤊𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊𐤌
הִנְנִ֥י וַאֲנִ֕י מֵקִ֛ים אֶת־ בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶ֑ם וְאֶֽת־ זַרְעֲכֶ֖ם אַֽחֲרֵיכֶֽם׃ hin·nî wa·’ă·nî mê·qîm ’eṯ- bə·rî·ṯî ’it·tə·ḵem wə·’eṯ- zar·‘ă·ḵem ’a·ḥă·rê·ḵem — 1008 CE · → chapter · 9
10
and with every living creature that [was] with you— the birds, the livestock, and every beast of the earth -— every living thing… that came out of the ark…
c. 250 BCE · → chapter · 10
καὶ πάσῃ ψυχῇ ζώσῃ μεθ’ ὑμῶν, ἀπὸ ὀρνέων καὶ ἀπὸ κτηνῶν, καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς ὅσα μεθ’ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τῶν ἐξελθόντων ἐκ τῆς κιβωτοῦ.
𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤇𐤉𐤄 𐤍𐤐𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤁𐤏𐤅𐤐 𐤁𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤑𐤀𐤉 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤋𐤊𐤋
וְאֵ֨ת כָּל־ הַֽחַיָּה֙ נֶ֤פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֔ם בָּע֧וֹף בַּבְּהֵמָ֛ה וּֽבְכָל־ חַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ אִתְּכֶ֑ם מִכֹּל֙ חַיַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃ יֹצְאֵ֣י הַתֵּבָ֔ה לְכֹ֖ל wə·’êṯ kāl- ha·ḥay·yāh ne·p̄eš ’ă·šer ’it·tə·ḵem bā·‘ō·wp̄ bab·bə·hê·māh ū·ḇə·ḵāl ḥay·yaṯ hā·’ā·reṣ ’it·tə·ḵem mik·kōl ḥay·yaṯ hā·’ā·reṣ yō·ṣə·’ê hat·tê·ḇāh lə·ḵōl — 1008 CE · → chapter · 10
11
And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
c. 250 BCE · → chapter · 11
καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν.
𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤉𐤊𐤓𐤕 𐤌𐤌𐤉 𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤁𐤅𐤋 𐤋𐤔𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑
וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־ בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־ ע֖וֹד כָּל־ בָּשָׂ֛ר יִכָּרֵ֧ת מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־ ע֛וֹד יִהְיֶ֥ה מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ wa·hă·qi·mō·ṯî ’eṯ- bə·rî·ṯî ’it·tə·ḵem wə·lō- ‘ō·wḏ kāl- bā·śār yik·kā·rêṯ mim·mê ham·mab·būl wə·lō- ‘ō·wḏ yih·yeh mab·būl lə·ša·ḥêṯ hā·’ā·reṣ — 1008 CE · → chapter · 11
12
And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, [a covenant] for all generations to come:
c. 250 BCE · → chapter · 12
καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νῶε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ὄ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἥ ἐστιν μεθ’ ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους·
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤆𐤀𐤕 𐤀𐤅𐤕 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤐𐤔 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤃𐤓𐤕 𐤏𐤅𐤋𐤌
אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֣אמֶר זֹ֤את אֽוֹת־ הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־ אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר נֶ֥פֶשׁ אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer zōṯ ’ō·wṯ- hab·bə·rîṯ ’ă·šer- ’ă·nî nō·ṯên bê·nî ū·ḇê·nê·ḵem ū·ḇên kāl- ḥay·yāh ’ă·šer ne·p̄eš ’it·tə·ḵem lə·ḏō·rōṯ ‘ō·w·lām — 1008 CE · → chapter · 12
13
- I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
c. 250 BCE · → chapter · 13
τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλη, καὶ ἔσται εἰς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς.
𐤀𐤕 𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤒𐤔𐤕𐤉 𐤁𐤏𐤍𐤍 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤀𐤅𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤁𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤀𐤓𐤑
אֶת־ נָתַ֖תִּי קַשְׁתִּ֕י בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃ ’eṯ- nā·ṯat·tî qaš·tî be·‘ā·nān wə·hā·yə·ṯāh lə·’ō·wṯ bə·rîṯ bê·nî ū·ḇên hā·’ā·reṣ — 1008 CE · → chapter · 13
14
- Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
c. 250 BCE · → chapter · 14
καὶ ἔσται ἐν τῷ συνς ἐπὶ τὴν γῆν ὀφθήσεται τὸ τόξον μου ἐν τῆ νεφέλῃ,
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤏𐤍𐤍𐤉 𐤏𐤍𐤍 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤄𐤒𐤔𐤕 𐤅𐤍𐤓𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤏𐤍𐤍
וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־ הָאָ֑רֶץ הַקֶּ֖שֶׁת וְנִרְאֲתָ֥ה בֶּעָנָֽן׃ wə·hā·yāh bə·‘an·nî ‘ā·nān ‘al- hā·’ā·reṣ haq·qe·šeṯ wə·nir·’ă·ṯāh be·‘ā·nān — 1008 CE · → chapter · 14
15
I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
c. 250 BCE · → chapter · 15
καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί· καὶ οὐκ ἔσται ἔηι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμόν, ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα.
𐤅𐤆𐤊𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤄 𐤍𐤐𐤔 𐤁𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤌𐤁𐤅𐤋 𐤋𐤔𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓
וְזָכַרְתִּ֣י אֶת־ בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־ חַיָּ֖ה נֶ֥פֶשׁ בְּכָל־ בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־ ע֤וֹד הַמַּ֙יִם֙ יִֽהְיֶ֨ה לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־ בָּשָֽׂר׃ wə·zā·ḵar·tî ’eṯ- bə·rî·ṯî ’ă·šer bê·nî ū·ḇê·nê·ḵem ū·ḇên kāl- ḥay·yāh ne·p̄eš bə·ḵāl bā·śār wə·lō- ‘ō·wḏ ham·ma·yim yih·yeh lə·mab·būl lə·ša·ḥêṯ kāl- bā·śār — 1008 CE · → chapter · 15
16
And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that [is] on the earth.”
c. 250 BCE · → chapter · 16
καὶ ἱστᾶι τὸ τόξον μου ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ὄψομαι τοῦ μνησθῆναι διαθήκην αἰώνιον ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκὶ ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
𐤄𐤒𐤔𐤕 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤁𐤏𐤍𐤍 𐤅𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉𐤄 𐤋𐤆𐤊𐤓 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤁𐤉𐤍 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤄 𐤍𐤐𐤔 𐤁𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑
הַקֶּ֖שֶׁת וְהָיְתָ֥ה בֶּֽעָנָ֑ן וּרְאִיתִ֗יהָ לִזְכֹּר֙ עוֹלָ֔ם בְּרִ֣ית בֵּ֣ין אֱלֹהִ֔ים וּבֵין֙ כָּל־ חַיָּ֔ה נֶ֣פֶשׁ בְּכָל־ בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽרֶץ׃ haq·qe·šeṯ wə·hā·yə·ṯāh be·‘ā·nān ū·rə·’î·ṯî·hā liz·kōr ‘ō·w·lām bə·rîṯ bên ’ĕ·lō·hîm ū·ḇên kāl- ḥay·yāh ne·p̄eš bə·ḵāl bā·śār ’ă·šer ‘al- hā·’ā·reṣ — 1008 CE · → chapter · 16
17
So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and every creature on the earth.”
c. 250 BCE · → chapter · 17
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νῶε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκὸς ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤍𐤇 𐤆𐤀𐤕 𐤀𐤅𐤕 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉 𐤁𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑𐤐
אֱלֹהִ֖ים וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ נֹ֑חַ זֹ֤את אֽוֹת־ הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־ בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽרֶץ׃פ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’el- nō·aḥ zōṯ ’ō·wṯ- hab·bə·rîṯ ’ă·šer hă·qi·mō·ṯî bê·nî ū·ḇên kāl- bā·śār ’ă·šer ‘al- hā·’ā·reṣ — 1008 CE · → chapter · 17
Noah’s Shame and Canaan’s Curse
18
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham… was the father of Canaan.
c. 250 BCE · → chapter · 18
Ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Νῶε οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῆς κιβωτοῦ Σῆμ’, Χάμ, ἸάΦεθ. Χάμ ἦν πατὴρ Χανάαν.
𐤁𐤍𐤉 𐤍𐤇 𐤄𐤉𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤕𐤁𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤔𐤌 𐤅𐤇𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤕 𐤅𐤇𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤁𐤉 𐤊𐤍𐤏𐤍
בְנֵי־ נֹ֗חַ הַיֹּֽצְאִים֙ מִן־ הַתֵּבָ֔ה וַיִּֽהְי֣וּ שֵׁ֖ם וְחָ֣ם וָיָ֑פֶת וְחָ֕ם ה֖וּא אֲבִ֥י כְנָֽעַן׃ ḇə·nê- nō·aḥ hay·yō·ṣə·’îm min- hat·tê·ḇāh way·yih·yū šêm wə·ḥām wā·yā·p̄eṯ wə·ḥām hū ’ă·ḇî ḵə·nā·‘an — 1008 CE · → chapter · 18
19
These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
c. 250 BCE · → chapter · 19
τρεῖς οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Νῶε· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤍𐤇 𐤅𐤌𐤀𐤋𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤐𐤑𐤄
אֵ֖לֶּה שְׁלֹשָׁ֥ה בְּנֵי־ נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה כָל־ הָאָֽרֶץ׃ נָֽפְצָ֥ה ’êl·leh šə·lō·šāh bə·nê- nō·aḥ ū·mê·’êl·leh ḵāl hā·’ā·reṣ nā·p̄ə·ṣāh — 1008 CE · → chapter · 19
20
Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
c. 250 BCE · → chapter · 20
Καὶ ἤρξατο Νῶε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς, καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα.
𐤍𐤇 𐤀𐤉𐤔 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤅𐤉𐤇𐤋 𐤅𐤉𐤈𐤏 𐤊𐤓𐤌
נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיָּ֥חֶל וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃ nō·aḥ ’îš hā·’ă·ḏā·māh way·yā·ḥel way·yiṭ·ṭa‘ kā·rem — 1008 CE · → chapter · 20
21
But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent.
c. 250 BCE · → chapter · 21
καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου καὶ ἐμεθύσθη, καὶ ἐγυμνώθη ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
𐤅𐤉𐤔𐤕 𐤌𐤍 𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤓 𐤅𐤉𐤕𐤂𐤋 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤀𐤄𐤋𐤄
וַיֵּ֥שְׁתְּ מִן־ הַיַּ֖יִן וַיִּשְׁכָּ֑ר וַיִּתְגַּ֖ל בְּת֥וֹךְ אָהֳלֹֽה׃ way·yê·šət min- hay·ya·yin way·yiš·kār way·yiṯ·gal bə·ṯō·wḵ ʾå̄·ho·lōh — 1008 CE · → chapter · 21
22
And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside.
c. 250 BCE · → chapter · 22
καὶ εἶδεν Χὰμ ὁ Χανάνν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλεν δυσὶν ἀδελΦοῖς αὐτοῦ ἔξω.
𐤇𐤌 𐤀𐤁𐤉 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤏𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤂𐤃 𐤋𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤁𐤇𐤅𐤑
חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת וַיַּ֗רְא אָבִ֑יו עֶרְוַ֣ת וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־ אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃ ḥām ’ă·ḇî ḵə·na·‘an ’êṯ way·yar ’ā·ḇîw ‘er·waṯ way·yag·gêḏ liš·nê- ’e·ḥāw ba·ḥūṣ — 1008 CE · → chapter · 22
23
Then Shem and Japheth took a garment and placed it across… their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away so that they did not see their father’s nakedness.
c. 250 BCE · → chapter · 23
καὶ λαβόντες Σῆμ’ καὶ ἸάΦεθ τὸ ἱμάτιον ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν· καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανές, καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ ἴδον.
𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤐𐤕 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤄𐤔𐤌𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤊𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤍𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤊𐤎𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤓𐤅𐤕 𐤅𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤍𐤉𐤕 𐤋𐤀 𐤓𐤀𐤅 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤓𐤅𐤕
שֵׁ֨ם וָיֶ֜פֶת אֶת־ וַיִּקַּח֩ הַשִּׂמְלָ֗ה וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ עַל־ שְׁנֵיהֶ֔ם שְׁכֶ֣ם וַיֵּֽלְכוּ֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וַיְכַסּ֕וּ אֵ֖ת אֲבִיהֶ֑ם עֶרְוַ֣ת וּפְנֵיהֶם֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית לֹ֥א רָאֽוּ׃ אֲבִיהֶ֖ם וְעֶרְוַ֥ת šêm wā·ye·p̄eṯ ’eṯ- way·yiq·qaḥ haś·śim·lāh way·yā·śî·mū ‘al- šə·nê·hem šə·ḵem way·yê·lə·ḵū ’ă·ḥō·ran·nîṯ way·ḵas·sū ’êṯ ’ă·ḇî·hem ‘er·waṯ ū·p̄ə·nê·hem ’ă·ḥō·ran·nîṯ lō rā·’ū ’ă·ḇî·hem wə·‘er·waṯ — 1008 CE · → chapter · 23
24
When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
c. 250 BCE · → chapter · 24
ἐξένηψεν δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἴνου, καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ τερος.
𐤍𐤇 𐤅𐤉𐤉𐤒𐤑 𐤌𐤉𐤉𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤃𐤏 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤒𐤈𐤍 𐤁𐤍𐤅 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤅
נֹ֖חַ וַיִּ֥יקֶץ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־ הַקָּטָֽן׃ בְּנ֥וֹ עָ֥שָׂה־ ל֖וֹ nō·aḥ way·yî·qeṣ mî·yê·nōw way·yê·ḏa‘ ’êṯ ’ă·šer- haq·qā·ṭān bə·nōw ‘ā·śāh- lōw — 1008 CE · → chapter · 24
25
he said, “Cursed be Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.”
c. 250 BCE · → chapter · 25
καὶ εἶπεν Ἐπικατάρατος Χανάαν. παῖς οἰκέτης ἔσται τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤓𐤅𐤓 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤏𐤁𐤃 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅
וַיֹּ֖אמֶר אָר֣וּר כְּנָ֑עַן עֶ֥בֶד עֲבָדִ֖ים יִֽהְיֶ֥ה לְאֶחָֽיו׃ way·yō·mer ’ā·rūr kə·nā·‘an ‘e·ḇeḏ ‘ă·ḇā·ḏîm yih·yeh lə·’e·ḥāw — 1008 CE · → chapter · 25
Shem’s Blessing and Noah’s Death
26
He also declared: “Blessed [be] the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of [Shem].
c. 250 BCE · → chapter · 26
καἰ εἶπεν Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Σήμ, καὶ ἔσται Χανάαν παῖς αὐτοῦ.
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤔𐤌 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤁𐤃 𐤋𐤌𐤅
וַיֹּ֕אמֶר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹ֣הֵי שֵׁ֑ם כְנַ֖עַן וִיהִ֥י עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃ way·yō·mer bā·rūḵ Yah·weh ’ĕ·lō·hê šêm ḵə·na·‘an wî·hî ‘e·ḇeḏ lā·mōw — 1008 CE · → chapter · 26
27
{May} God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant…”
c. 250 BCE · → chapter · 27
πλατύναι ὁ θεὸς τῷ ἸάΦαθ, καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τού Σήμ· καὶ γενηθήτω Χανάαν παῖς αὐτῶν.
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤐𐤕 𐤋𐤉𐤐𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤊𐤍 𐤁𐤀𐤄𐤋𐤉 𐤔𐤌 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤏𐤁𐤃 𐤋𐤌𐤅
אֱלֹהִים֙ יַ֤פְתְּ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־ שֵׁ֑ם כְנַ֖עַן וִיהִ֥י עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃ ’ĕ·lō·hîm yap̄t lə·ye·p̄eṯ wə·yiš·kōn bə·’ā·ho·lê- šêm ḵə·na·‘an wî·hî ‘e·ḇeḏ lā·mōw — 1008 CE · → chapter · 27
28
After the flood, Noah lived 350… years…
c. 250 BCE · → chapter · 28
Ἔζησεν δὲ Νῶε μετὰ τὸν κατακλυσμὸν τριακόσια ἔτη.
𐤀𐤇𐤓 𐤄𐤌𐤁𐤅𐤋 𐤍𐤇 𐤅𐤉𐤇𐤉 𐤔𐤋𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤄
אַחַ֣ר הַמַּבּ֑וּל נֹ֖חַ וַֽיְחִי־ שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ וַֽחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָֽה׃ שָׁנָ֔ה ’a·ḥar ham·mab·būl nō·aḥ way·ḥî- šə·lōš mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîm šā·nāh šā·nāh — 1008 CE · → chapter · 28
29
So Noah lived a total of… 950… years, and then he died.
c. 250 BCE · → chapter · 29
καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι ἡμέραι Νῶε ἐννακόσια πεντήκοντα ἔτη, καἰ ἀπέθανεν.
𐤍𐤇 𐤉𐤌𐤉 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤋 𐤕𐤔𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤕𐤐
נֹ֔חַ יְמֵי־ וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה שָׁנָ֔ה וַיָּמֹֽת׃פ nō·aḥ yə·mê- way·yih·yū kāl- tə·ša‘ mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîm šā·nāh šā·nāh way·yā·mōṯ — 1008 CE · → chapter · 29