← 11 | ← Overview | Leviticus | 13 →
Chapter 12
Purification after Childbirth
1
c. 250 BCE · → chapter · 1
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — 1008 CE · → chapter · 1
2
“Say to the Israelites… -, ‘- A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be unclean for seven days, as she is during the days of her menstruation…
c. 250 BCE · → chapter · 2
Λάλησον τοῖς υἱοῖς ὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Γυνὴ ἥτις ἐὰν σπερματισθῇ καὶ τέκῃ ἄρσεν, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ χωρισμοῦ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται·
𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤀𐤔𐤄 𐤕𐤆𐤓𐤉𐤏 𐤅𐤉𐤋𐤃𐤄 𐤆𐤊𐤓 𐤅𐤈𐤌𐤀𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤊𐤉𐤌𐤉 𐤍𐤃𐤕 𐤃𐤅𐤕𐤄 𐤕𐤈𐤌𐤀
דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר כִּ֣י אִשָּׁה֙ תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃ dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl lê·mōr kî ’iš·šāh ṯaz·rî·a‘ wə·yā·lə·ḏāh zā·ḵār wə·ṭā·mə·’āh šiḇ·‘aṯ yā·mîm kî·mê nid·daṯ də·wō·ṯāh tiṭ·mā — 1008 CE · → chapter · 2
3
And on the eighth day the flesh of [the boy’s] foreskin is to be circumcised.
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ τῆ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ περιτεμεῖ τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ·
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤁𐤔𐤓 𐤏𐤓𐤋𐤕𐤅 𐤉𐤌𐤅𐤋
הַשְּׁמִינִ֑י וּבַיּ֖וֹם בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ יִמּ֖וֹל haš·šə·mî·nî ū·ḇay·yō·wm bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯōw yim·mō·wl — 1008 CE · → chapter · 3
4
The woman shall continue in purification from her bleeding for thirty-three… days She must not touch anything sacred or go into the sanctuary… until the days of her purification are complete.
c. 250 BCE · → chapter · 4
καὶ τριάκοντα ἡμέρας καὶ τρεῖς καθίσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς· παντὸς ἀγγίου οὐχ ἅψεται, καὶ εἰς τὸ ἁγιαστήριον οὐκ εἰσελεύσεται, ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς.
𐤕𐤔𐤁 𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤁𐤃𐤌𐤉 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤂𐤏 𐤁𐤊𐤋 𐤒𐤃𐤔 𐤕𐤁𐤀 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤀 𐤏𐤃 𐤉𐤌𐤉 𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤌𐤋𐤀𐤕
תֵּשֵׁ֖ב טָהֳרָ֑ה בִּדְמֵ֣י וּשְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁלֹ֣שֶׁת יוֹם֙ יָמִ֔ים לֹֽא־ תִגָּ֗ע בְּכָל־ קֹ֣דֶשׁ תָבֹ֔א וְאֶל־ הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א עַד־ יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ׃ מְלֹ֖את tê·šêḇ ṭā·ho·rāh biḏ·mê ū·šə·lō·šîm ū·šə·lō·šeṯ yō·wm yā·mîm lō- ṯig·gā‘ bə·ḵāl qō·ḏeš ṯā·ḇō wə·’el- ham·miq·dāš lō ‘aḏ- yə·mê ṭā·ho·rāh mə·lōṯ — 1008 CE · → chapter · 4
5
If, however, she gives birth to a daughter, [the woman] will be unclean for two weeks as she is during her menstruation. Then she must continue in purification from her bleeding for sixty-six… days.
c. 250 BCE · → chapter · 5
ἐὰν δὲ θῆλυ τέκῃ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται δὶς ἑπτὰ ἡμέρας κατὰ τὴν ἄφεδρον· καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἕξ καθεσθήσεται ἐν αἴματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς.
𐤅𐤀𐤌 𐤕𐤋𐤃 𐤍𐤒𐤁𐤄 𐤅𐤈𐤌𐤀𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤃𐤕𐤄 𐤕𐤔𐤁 𐤏𐤋 𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤃𐤌𐤉 𐤅𐤔𐤔𐤉𐤌 𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤔𐤔𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌
וְאִם־ תֵלֵ֔ד נְקֵבָ֣ה וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ תֵּשֵׁ֖ב עַל־ טָהֳרָֽה׃ דְּמֵ֥י וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים wə·’im- ṯê·lêḏ nə·qê·ḇāh wə·ṭā·mə·’āh šə·ḇu·‘a·yim kə·nid·dā·ṯāh tê·šêḇ ‘al- ṭā·ho·rāh də·mê wə·šiš·šîm yō·wm wə·šê·šeṯ yā·mîm — 1008 CE · → chapter · 5
6
When the days of her purification are complete, whether for a son or for a daughter, she is to bring to the priest at the entrance to the Tent of Meeting a year-old… lamb for a burnt offering and a young pigeon or a turtledove for a sin offering.
c. 250 BCE · → chapter · 6
καὶ ὅταν ἀναπληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς ἐφ’ υἱῷ ἢ ἐπὶ θυγατρί, προσοίσει ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ νοσσὸν περιστερᾶς ἢ τρυγόνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα·
𐤉𐤌𐤉 𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤅𐤁𐤌𐤋𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤍 𐤀𐤅 𐤋𐤁𐤕 𐤕𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤋 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤕𐤅 𐤊𐤁𐤔 𐤋𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤁𐤍 𐤉𐤅𐤍𐤄 𐤀𐤅 𐤕𐤓 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕
יְמֵ֣י טָהֳרָ֗הּ וּבִמְלֹ֣את׀ לְבֵן֮ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֞יא אֶל־ הַכֹּהֵֽן׃ אֶל־ פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֖ד בֶּן־ שְׁנָתוֹ֙ כֶּ֤בֶשׂ לְעֹלָ֔ה וּבֶן־ יוֹנָ֥ה אוֹ־ תֹ֖ר לְחַטָּ֑את yə·mê ṭā·ho·rāh ū·ḇim·lōṯ lə·ḇên ’ōw lə·ḇaṯ tā·ḇî ’el- hak·kō·hên ’el- pe·ṯaḥ ’ō·hel- mō·w·‘êḏ ben- šə·nā·ṯōw ke·ḇeś lə·‘ō·lāh ū·ḇen- yō·w·nāh ’ōw- ṯōr lə·ḥaṭ·ṭāṯ — 1008 CE · → chapter · 6
7
And [the priest] will present them before the LORD and make atonement for her; and she shall be ceremonially cleansed from her flow of blood. This is the law for a woman giving birth, whether to a male or to a female.
c. 250 BCE · → chapter · 7
καὶ προσοίσει ἔναντι κυρίου, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεύς, καὶ καθαριεῖ αὐτὴν ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς. οὗτος ὁ νόμος τῆς τικτούσης ἄρσεν ἢ θῆλυ.
𐤅𐤄𐤒𐤓𐤉𐤁𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤈𐤄𐤓𐤄 𐤌𐤌𐤒𐤓 𐤃𐤌𐤉𐤄 𐤆𐤀𐤕 𐤕𐤅𐤓𐤕 𐤄𐤉𐤋𐤃𐤕 𐤋𐤆𐤊𐤓 𐤀𐤅 𐤋𐤍𐤒𐤁𐤄
וְהִקְרִיב֞וֹ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖ה מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ זֹ֤את תּוֹרַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר א֥וֹ לַנְּקֵבָֽה׃ wə·hiq·rî·ḇōw lip̄·nê Yah·weh wə·ḵip·per ‘ā·le·hā wə·ṭā·hă·rāh mim·mə·qōr dā·me·hā zōṯ tō·w·raṯ hay·yō·le·ḏeṯ laz·zā·ḵār ’ōw lan·nə·qê·ḇāh — 1008 CE · → chapter · 7
8
But if she cannot afford… a lamb, she shall bring two turtledoves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. Then the priest will make atonement for her, and she will be clean.’”
c. 250 BCE · → chapter · 8
ἐὰν δὲ μὴ εὑρίσκῃ ἡ χεὶρ αὐτῆς τὸ ἱκανὸν εἰς ἀμνόν, καὶ λήμψεται δύο τρυγόνας ἢ δύο νοσσοὺς περι, μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ μίαν περὶ ἁμαρτίας· καὶ ἑ ὶ αὐτῆς ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται.
𐤅𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤌𐤑𐤀 𐤃𐤉 𐤉𐤃𐤄 𐤔𐤄 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤄 𐤔𐤕𐤉 𐤕𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤅 𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤅𐤍𐤄 𐤀𐤇𐤃 𐤋𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤇𐤃 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤈𐤄𐤓𐤄𐤐
וְאִם־ לֹ֨א תִמְצָ֣א דֵּ֣י יָדָהּ֮ שֶׂה֒ וְלָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי־ תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֥ד לְעֹלָ֖ה וְאֶחָ֣ד לְחַטָּ֑את הַכֹּהֵ֖ן וְכִפֶּ֥ר עָלֶ֛יהָ וְטָהֵֽרָה׃פ wə·’im- lō ṯim·ṣā dê yā·ḏāh śeh wə·lā·qə·ḥāh šə·tê- ṯō·rîm ’ōw šə·nê bə·nê yō·w·nāh ’e·ḥāḏ lə·‘ō·lāh wə·’e·ḥāḏ lə·ḥaṭ·ṭāṯ hak·kō·hên wə·ḵip·per ‘ā·le·hā wə·ṭā·hê·rāh — 1008 CE · → chapter · 8