← 1 | ← Overview | Leviticus | 3 →
Chapter 2
Laws for Grain Offerings
1
[“]When anyone brings a grain offering… to the LORD, his offering must consist of fine flour… He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
c. 250 BCE · → chapter · 1
IIτὸ δῶρον αὐτοῦ· καὶ ἐπιχεεῖ ἐπ’ αὐτὸ ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσει ἐπ’ αὐτὸ λίβανον· θυσία ἐστίν.
𐤊𐤉 𐤅𐤍𐤐𐤔 𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤒𐤓𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤒𐤓𐤁𐤍𐤅 𐤎𐤋𐤕 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤑𐤒 𐤔𐤌𐤍 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤁𐤍𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄
כִּֽי־ וְנֶ֗פֶשׁ תַקְרִ֞יב קָרְבַּ֤ן מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה קָרְבָּנ֑וֹ סֹ֖לֶת יִהְיֶ֣ה וְיָצַ֤ק שֶׁ֔מֶן עָלֶ֙יהָ֙ וְנָתַ֥ן לְבֹנָֽה׃ עָלֶ֖יהָ kî- wə·ne·p̄eš ṯaq·rîḇ qā·rə·ban min·ḥāh Yah·weh qā·rə·bā·nōw sō·leṯ yih·yeh wə·yā·ṣaq še·men ‘ā·le·hā wə·nā·ṯan lə·ḇō·nāh ‘ā·le·hā — 1008 CE · → chapter · 1
2
and bring it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful… of the flour and oil, together with all the frankincense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 2
καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν τοὺς ἱερεῖς· καὶ δραξάμενος ἀπ’ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῶ ἐλαίω καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤒𐤌𐤑 𐤌𐤔𐤌 𐤌𐤋𐤀 𐤒𐤌𐤑𐤅 𐤌𐤎𐤋𐤕𐤄 𐤅𐤌𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤍𐤕𐤄 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤀𐤆𐤊𐤓𐤕𐤄 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤀𐤔𐤄 𐤍𐤉𐤇𐤇 𐤓𐤉𐤇 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
וֶֽהֱבִיאָ֗הּ אֶל־ אַהֲרֹן֮ בְּנֵ֣י הַכֹּהֲנִים֒ הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗וֹ מִסָּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־ לְבֹנָתָ֑הּ וְהִקְטִ֨יר אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה נִיחֹ֖חַ רֵ֥יחַ לַיהוָֽה׃ we·hĕ·ḇî·’āh ’el- ’a·hă·rōn bə·nê hak·kō·hă·nîm hak·kō·hên ’eṯ- wə·qā·maṣ miš·šām mə·lō qum·ṣōw mis·sā·lə·tāh ū·miš·šam·nāh ‘al kāl- lə·ḇō·nā·ṯāh wə·hiq·ṭîr ’az·kā·rā·ṯāh ham·miz·bê·ḥāh ’iš·šêh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 2
3
The remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν κυρίου.
𐤅𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤔𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־ הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃ס wə·han·nō·w·ṯe·reṯ min- ham·min·ḥāh lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw qō·ḏeš qā·ḏā·šîm mê·’iš·šê Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 3
4
Now if you bring an offering of grain… baked in an oven, it must consist of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil.
c. 250 BCE · → chapter · 4
Ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐκ λιβάνου, δῶρον Τυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως, ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ.
𐤅𐤊𐤉 𐤕𐤒𐤓𐤁 𐤒𐤓𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤌𐤀𐤐𐤄 𐤕𐤍𐤅𐤓 𐤎𐤋𐤕 𐤌𐤑𐤕 𐤇𐤋𐤅𐤕 𐤁𐤋𐤅𐤋𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤍 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤓𐤒𐤉𐤒𐤉 𐤌𐤔𐤇𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤌𐤍𐤎
וְכִ֥י תַקְרִ֛ב קָרְבַּ֥ן מִנְחָ֖ה מַאֲפֵ֣ה תַנּ֑וּר סֹ֣לֶת מַצֹּת֙ חַלּ֤וֹת בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן מַצּ֖וֹת וּרְקִיקֵ֥י מְשֻׁחִ֥ים בַּשָּֽׁמֶן׃ס wə·ḵî ṯaq·riḇ qā·rə·ban min·ḥāh ma·’ă·p̄êh ṯan·nūr sō·leṯ maṣ·ṣōṯ ḥal·lō·wṯ bə·lū·lōṯ baš·še·men maṣ·ṣō·wṯ ū·rə·qî·qê mə·šu·ḥîm baš·šā·men — 1008 CE · → chapter · 4
5
If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it must be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.
c. 250 BCE · → chapter · 5
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ, ἄζυμά ἐστιν·
𐤅𐤀𐤌 𐤒𐤓𐤁𐤍𐤊 𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤇𐤁𐤕 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤑𐤄 𐤎𐤋𐤕 𐤁𐤋𐤅𐤋𐤄 𐤁𐤔𐤌𐤍
וְאִם־ קָרְבָּנֶ֑ךָ מִנְחָ֥ה עַל־ הַֽמַּחֲבַ֖ת תִהְיֶֽה׃ מַצָּ֥ה סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן wə·’im- qā·rə·bā·ne·ḵā min·ḥāh ‘al- ham·ma·ḥă·ḇaṯ ṯih·yeh maṣ·ṣāh sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·še·men — 1008 CE · → chapter · 5
6
Crumble it - and pour oil on it; it is a grain offering.
c. 250 BCE · → chapter · 6
καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα, καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ’ αὐτὰ ἔλαιον· θυσία ἐστὶν Τυρίῳ.
𐤐𐤕𐤅𐤕 𐤀𐤕𐤄 𐤐𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤒𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤄𐤅𐤀𐤎 𐤌𐤍𐤇𐤄
פָּת֤וֹת אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ שָׁ֑מֶן עָלֶ֖יהָ הִֽוא׃ס מִנְחָ֖ה pā·ṯō·wṯ ’ō·ṯāh pit·tîm wə·yā·ṣaq·tā šā·men ‘ā·le·hā hî min·ḥāh — 1008 CE · → chapter · 6
7
If your offering is a grain offering [cooked] in a pan, it must consist of fine flour with oil.
c. 250 BCE · → chapter · 7
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου, ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται.
𐤅𐤀𐤌 𐤒𐤓𐤁𐤍𐤊 𐤌𐤍𐤇𐤕 𐤌𐤓𐤇𐤔𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤎𐤋𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤍
וְאִם־ קָרְבָּנֶ֑ךָ מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת תֵּעָשֶֽׂה׃ סֹ֥לֶת בַּשֶּׁ֖מֶן wə·’im- qā·rə·bā·ne·ḵā min·ḥaṯ mar·ḥe·šeṯ tê·‘ā·śeh sō·leṯ baš·še·men — 1008 CE · → chapter · 7
8
When you bring to the LORD the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar.
c. 250 BCE · → chapter · 8
καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἢν ἄν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ π ροσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον
𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤀𐤋𐤄 𐤅𐤄𐤒𐤓𐤉𐤁𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤂𐤉𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇
וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־ לַיהוָ֑ה הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־ הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־ הַמִּזְבֵּֽחַ׃ wə·hê·ḇê·ṯā ’eṯ- Yah·weh ham·min·ḥāh ’ă·šer yê·‘ā·śeh mê·’êl·leh wə·hiq·rî·ḇāh ’el- hak·kō·hên wə·hig·gî·šāh ’el- ham·miz·bê·aḥ — 1008 CE · → chapter · 8
9
The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 9
ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ.
𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤆𐤊𐤓𐤕𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤀𐤔𐤄 𐤍𐤉𐤇𐤇 𐤓𐤉𐤇 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
הַכֹּהֵ֤ן וְהֵרִ֨ים אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ מִן־ הַמִּנְחָה֙ אֶת־ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה נִיחֹ֖חַ רֵ֥יחַ לַיהוָֽה׃ hak·kō·hên wə·hê·rîm ’az·kā·rā·ṯāh min- ham·min·ḥāh ’eṯ- wə·hiq·ṭîr ham·miz·bê·ḥāh ’iš·šêh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 9
10
But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 10
τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου.
𐤅𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤔𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־ הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃ wə·han·nō·w·ṯe·reṯ min- ham·min·ḥāh lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw qō·ḏeš qā·ḏā·šîm mê·’iš·šê Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 10
11
No… grain offering that you present to the LORD may be made with leaven, for you are not to burn… any leaven… or honey as a food offering to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 11
πᾶσαν θυσίαν ἣν ἄν προσφέρητε Τυρίῳ οὐ ποιήσετε ὄν· πᾶσαν γὰρ ζύμην καὶ πᾶν μέλι, οὐ π ροσοίσετε ὄπ αὐτοῦ κυρίῳ.
𐤊𐤋 𐤋𐤀 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁𐤅 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤌𐤑 𐤊𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤒𐤈𐤉𐤓𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤊𐤋 𐤔𐤀𐤓 𐤅𐤊𐤋 𐤃𐤁𐤔 𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
כָּל־ לֹ֥א הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֙יבוּ֙ לַיהוָ֔ה תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ כִּ֤י לֹֽא־ תַקְטִ֧ירוּ מִמֶּ֛נּוּ כָל־ שְׂאֹר֙ וְכָל־ דְּבַ֔שׁ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃ kāl- lō ham·min·ḥāh ’ă·šer taq·rî·ḇū Yah·weh ṯê·‘ā·śeh ḥā·mêṣ kî lō- ṯaq·ṭî·rū mim·men·nū ḵāl śə·’ōr wə·ḵāl də·ḇaš ’iš·šeh Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 11
12
You may bring them to the LORD as an offering of firstfruits, but they must not go up on the altar as a pleasing aroma.
c. 250 BCE · → chapter · 12
δῶρον ἀπαρχῆς π ροσοίσετε αὐτὰ κυρίῳ· ἐπὶ ἑ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.
𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁𐤅 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤒𐤓𐤁𐤍 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤏𐤋𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤍𐤉𐤇𐤇 𐤋𐤓𐤉𐤇
תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַיהוָ֑ה קָרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית לֹא־ יַעֲל֖וּ וְאֶל־ הַמִּזְבֵּ֥חַ נִיחֹֽחַ׃ לְרֵ֥יחַ taq·rî·ḇū ’ō·ṯām Yah·weh qā·rə·ban rê·šîṯ lō- ya·‘ă·lū wə·’el- ham·miz·bê·aḥ nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ — 1008 CE · → chapter · 12
13
And you shall season each of your grain offerings… with salt. You must not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering; you are to add salt to each of your offerings.
c. 250 BCE · → chapter · 13
καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ὀλισθήσεται· οὐ διαπαύσετε ἅλα κυρίου ἀπὸ προσοίσετε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας.
𐤕𐤌𐤋𐤇 𐤅𐤊𐤋 𐤒𐤓𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤇𐤕𐤊 𐤁𐤌𐤋𐤇 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤁𐤉𐤕 𐤌𐤋𐤇 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤌𐤏𐤋 𐤌𐤍𐤇𐤕𐤊 𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤌𐤋𐤇𐤎 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤒𐤓𐤁𐤍𐤊
תִּמְלָח֒ וְכָל־ קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃ס עַ֥ל כָּל־ קָרְבָּנְךָ֖ tim·lāḥ wə·ḵāl qā·rə·ban min·ḥā·ṯə·ḵā bam·me·laḥ wə·lō ṯaš·bîṯ me·laḥ bə·rîṯ ’ĕ·lō·he·ḵā mê·‘al min·ḥā·ṯe·ḵā taq·rîḇ me·laḥ ‘al kāl- qā·rə·bā·nə·ḵā — 1008 CE · → chapter · 13
14
If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer crushed heads of new grain… roasted on the fire -.
c. 250 BCE · → chapter · 14
Ἐὰν δὲ προσφέρῃς πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ, ἁπαλόν, νέα πεφρυγμένα χίδρα τῷ κυρίῳ· καὶ π ροσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογενημάτων·
𐤅𐤀𐤌 𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤌𐤍𐤇𐤕 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤀𐤕 𐤂𐤓𐤔 𐤀𐤁𐤉𐤁 𐤊𐤓𐤌𐤋 𐤒𐤋𐤅𐤉 𐤁𐤀𐤔 𐤌𐤍𐤇𐤕 𐤁𐤊𐤅𐤓𐤉𐤊
וְאִם־ תַּקְרִ֛יב מִנְחַ֥ת בִּכּוּרִ֖ים לַיהוָ֑ה תַּקְרִ֕יב אֵ֖ת גֶּ֣רֶשׂ אָבִ֞יב כַּרְמֶ֔ל קָל֤וּי בָּאֵשׁ֙ מִנְחַ֥ת בִּכּוּרֶֽיךָ׃ wə·’im- taq·rîḇ min·ḥaṯ bik·kū·rîm Yah·weh taq·rîḇ ’êṯ ge·reś ’ā·ḇîḇ kar·mel qā·lui bā·’êš min·ḥaṯ bik·kū·re·ḵā — 1008 CE · → chapter · 14
15
And you are to put oil… and frankincense on it; it is a grain offering.
c. 250 BCE · → chapter · 15
καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ’ αὐτὴν ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτὴν λίβανον· θυσία ἐστίν.
𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤋𐤁𐤍𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤍𐤇𐤄
וְנָתַתָּ֤ שֶׁ֔מֶן וְשַׂמְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ לְבֹנָ֑ה עָלֶ֙יהָ֙ הִֽוא׃ מִנְחָ֖ה wə·nā·ṯa·tā še·men wə·śam·tā ‘ā·le·hā lə·ḇō·nāh ‘ā·le·hā hî min·ḥāh — 1008 CE · → chapter · 15
16
The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as a food offering to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 16
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ σὺν τῶ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς· κάρπωμά ἐστιν Κυρίῳ.
𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤀𐤆𐤊𐤓𐤕𐤄 𐤌𐤂𐤓𐤔𐤄 𐤅𐤌𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤍𐤕𐤄 𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐
הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ וְהִקְטִ֨יר אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־ לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃פ hak·kō·hên ’eṯ- wə·hiq·ṭîr ’az·kā·rā·ṯāh mig·gir·śāh ū·miš·šam·nāh ‘al kāl- lə·ḇō·nā·ṯāh ’iš·šeh Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 16