← 20 | ← Overview | Leviticus | 22 →

Chapter 21

Holiness Required of Priests

1

Then the LORD said to Moses, “Speak to Aaron’s sons, the priests, and tell them [that] [a priest] is not to defile himself for a dead person among his people,

c. 250 BCE · → chapter · 1

Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν,

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤈𐤌𐤀 𐤋𐤍𐤐𐤔 𐤁𐤏𐤌𐤉𐤅

יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־ אַהֲרֹ֑ן בְּנֵ֣י הַכֹּהֲנִ֖ים וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לֹֽא־ יִטַּמָּ֖א לְנֶ֥פֶשׁ בְּעַמָּֽיו׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh ’ĕ·mōr ’el- ’a·hă·rōn bə·nê hak·kō·hă·nîm wə·’ā·mar·tā ’ă·lê·hem lō- yiṭ·ṭam·mā lə·ne·p̄eš bə·‘am·māw1008 CE · → chapter · 1

2

except… for his immediate… family— his mother, father, son, daughter, or brother,

c. 250 BCE · → chapter · 2

ἀλλ᾿ ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρί, καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν, ἐπ’ ἀδελφῷ

𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤋𐤔𐤀𐤓𐤅 𐤋𐤀𐤌𐤅 𐤅𐤋𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤁𐤕𐤅 𐤅𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅

כִּ֚י אִם־ הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לִשְׁאֵר֔וֹ לְאִמּ֣וֹ וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנ֥וֹ וּלְבִתּ֖וֹ וּלְאָחִֽיו׃ kî ’im- haq·qā·rōḇ ’ê·lāw liš·’ê·rōw lə·’im·mōw ū·lə·’ā·ḇîw wə·liḇ·nōw ū·lə·ḇit·tōw ū·lə·’ā·ḥîw1008 CE · → chapter · 2

3

or his unmarried sister who is near to him, since she has no husband -.

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί, ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται.

𐤄𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤅𐤋𐤀𐤇𐤕𐤅 𐤄𐤒𐤓𐤅𐤁𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤀 𐤋𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤄 𐤉𐤈𐤌𐤀

הַבְּתוּלָה֙ וְלַאֲחֹת֤וֹ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר הָיְתָ֖ה לֹֽא־ לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃ hab·bə·ṯū·lāh wə·la·’ă·ḥō·ṯōw haq·qə·rō·w·ḇāh ’ê·lāw ’ă·šer hā·yə·ṯāh lō- lə·’îš lāh yiṭ·ṭam·mā1008 CE · → chapter · 3

4

He is not to defile himself for those related to him by marriage…, and so profane himself.

c. 250 BCE · → chapter · 4

οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαὼ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ.

𐤋𐤀 𐤉𐤈𐤌𐤀 𐤁𐤏𐤋 𐤁𐤏𐤌𐤉𐤅 𐤋𐤄𐤇𐤋𐤅

לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃ lō yiṭ·ṭam·mā ba·‘al bə·‘am·māw lə·hê·ḥal·lōw1008 CE · → chapter · 4

5

Priests must not make bald… spots on their heads, shave off the edges of their beards,… or make cuts in their bodies…

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ, καὶ τὴν ἄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται, καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας.

𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤓𐤇𐤄 𐤒𐤓𐤇𐤄 𐤁𐤓𐤀𐤔𐤌 𐤅𐤐𐤀𐤕 𐤆𐤒𐤍𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤂𐤋𐤇𐤅 𐤉𐤔𐤓𐤈𐤅 𐤔𐤓𐤈𐤕 𐤅𐤁𐤁𐤔𐤓𐤌 𐤋𐤀

לֹֽא־ יִקְרְחָה קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א lō- yiq·rə·ḥå̄h qā·rə·ḥāh bə·rō·šām ū·p̄ə·’aṯ zə·qā·nām lō yə·ḡal·lê·ḥū yiś·rə·ṭū śā·rā·ṭeṯ ū·ḇiḇ·śā·rām lō1008 CE · → chapter · 5

6

They must be holy to their God and not profane the name of their God. Because they present to the LORD the food offerings, the food of their God, they must be holy.

c. 250 BCE · → chapter · 6

ἅγιοι ἔσονται τῷ θεῷ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας κυρίου δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσιν, καὶ ἔσονται ἅγιοι.

𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤇𐤋𐤋𐤅 𐤔𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤌 𐤌𐤒𐤓𐤉𐤁𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤉 𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤒𐤃𐤔

יִהְיוּ֙ קְדֹשִׁ֤ים לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־ הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם יְהוָ֜ה אִשֵּׁ֨י לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃ yih·yū qə·ḏō·šîm lê·lō·hê·hem wə·lō yə·ḥal·lə·lū šêm ’ĕ·lō·hê·hem kî ’eṯ- hêm maq·rî·ḇim Yah·weh ’iš·šê le·ḥem ’ĕ·lō·hê·hem wə·hā·yū qō·ḏeš1008 CE · → chapter · 6

7

[A priest] must not marry… a woman defiled by prostitution or divorced by her husband, for [the priest] is holy to his God.

c. 250 BCE · → chapter · 7

γυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήμψονται, καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς. ἅγιός ἐστιν τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἁγιάσει αὐτόν·

𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤅𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤇𐤋𐤋𐤄 𐤆𐤍𐤄 𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤂𐤓𐤅𐤔𐤄 𐤌𐤀𐤉𐤔𐤄 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅

לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְאִשָּׁ֛ה אִשָּׁ֨ה וַחֲלָלָה֙ זֹנָ֤ה לֹ֣א יִקָּ֑חוּ גְּרוּשָׁ֥ה מֵאִישָׁ֖הּ כִּֽי־ ה֖וּא קָדֹ֥שׁ לֵאלֹהָֽיו׃ lō yiq·qā·ḥū wə·’iš·šāh ’iš·šāh wa·ḥă·lā·lāh zō·nāh lō yiq·qā·ḥū gə·rū·šāh mê·’î·šāh kî- hū qā·ḏōš lê·lō·hāw1008 CE · → chapter · 7

8

You are to regard him as holy, since he presents the food of your God. He shall be holy to you, because I the LORD am holy— I who set you apart.

c. 250 BCE · → chapter · 8

τὰ δῶρα κυρίου θεοῦ ὑμῶν οὗτος προσφέρει· ἅγιος ἔσται, ὅτι ἅγιος ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς.

𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤊 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤒𐤃𐤅𐤔 𐤌𐤒𐤃𐤔𐤊𐤌

וְקִדַּשְׁתּ֔וֹ כִּֽי־ אֶת־ ה֣וּא מַקְרִ֑יב לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ יִֽהְיֶה־ קָדֹשׁ֙ לָּ֔ךְ כִּ֣י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה קָד֔וֹשׁ מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ wə·qid·daš·tōw kî- ’eṯ- hū maq·rîḇ le·ḥem ’ĕ·lō·he·ḵā yih·yeh- qā·ḏōš lāḵ kî ’ă·nî Yah·weh qā·ḏō·wōš mə·qad·diš·ḵem1008 CE · → chapter · 8

9

If a priest’s daughter… defiles herself by prostituting herself, she profanes her father; she must be burned in the fire.

c. 250 BCE · → chapter · 9

καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεῦσαι, τὸ ὄνομα τοῦ πατμὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ·

𐤊𐤉 𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤁𐤕 𐤀𐤉𐤔 𐤕𐤇𐤋 𐤋𐤆𐤍𐤅𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤀 𐤌𐤇𐤋𐤋𐤕 𐤀𐤁𐤉𐤄 𐤕𐤔𐤓𐤐𐤎 𐤁𐤀𐤔

כִּ֥י כֹּהֵ֔ן וּבַת֙ אִ֣ישׁ תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת אָבִ֙יהָ֙ תִּשָּׂרֵֽף׃ס בָּאֵ֖שׁ kî kō·hên ū·ḇaṯ ’îš ṯê·ḥêl liz·nō·wṯ ’eṯ- hî mə·ḥal·le·leṯ ’ā·ḇî·hā tiś·śā·rêp̄ bā·’êš1008 CE · → chapter · 9

10

The priest who is highest among his brothers, who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained - to wear the priestly garments, must not {let} his hair hang loose or tear his garments…

c. 250 BCE · → chapter · 10

ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται. Καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια, τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει,

𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤌𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤔𐤌𐤍 𐤉𐤅𐤑𐤒 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤅𐤌𐤋𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤋𐤋𐤁𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤉𐤐𐤓𐤏 𐤉𐤐𐤓𐤌 𐤅𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤋𐤀

וְהַכֹּהֵן֩ הַגָּד֨וֹל מֵאֶחָ֜יו אֲ‍ֽשֶׁר־ הַמִּשְׁחָה֙ שֶׁ֤מֶן יוּצַ֥ק עַל־ רֹאשׁ֣וֹ׀ וּמִלֵּ֣א אֶת־ יָד֔וֹ לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־ הַבְּגָדִ֑ים אֶת־ לֹ֣א רֹאשׁוֹ֙ יִפְרָ֔ע יִפְרֹֽם׃ וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א wə·hak·kō·hên hag·gā·ḏō·wl mê·’e·ḥāw ’ăšer- ham·miš·ḥāh še·men yū·ṣaq ‘al- rō·šōw ū·mil·lê ’eṯ- yā·ḏōw lil·bōš ’eṯ- hab·bə·ḡā·ḏîm ’eṯ- lō rō·šōw yip̄·rā‘ yip̄·rōm ū·ḇə·ḡā·ḏāw lō1008 CE · → chapter · 10

11

  • He must not go near any dead body; he must not defile himself, even for his father or mother.

c. 250 BCE · → chapter · 11

καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται, ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται,

𐤅𐤏𐤋 𐤋𐤀 𐤉𐤁𐤀 𐤊𐤋 𐤌𐤕 𐤍𐤐𐤔𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤈𐤌𐤀 𐤋𐤀𐤁𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤀𐤌𐤅

וְעַ֛ל לֹ֣א יָבֹ֑א כָּל־ מֵ֖ת נַפְשֹׁ֥ת לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃ לְאָבִ֥יו וּלְאִמּ֖וֹ wə·‘al lō yā·ḇō kāl- mêṯ nap̄·šōṯ lō yiṭ·ṭam·mā lə·’ā·ḇîw ū·lə·’im·mōw1008 CE · → chapter · 11

12

  • He must not leave… or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD.

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ θεοῦ ἐπ’ αὐτῷ· ἐγὼ κύριος.

𐤅𐤌𐤍 𐤋𐤀 𐤉𐤑𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤌𐤒𐤃𐤔 𐤉𐤇𐤋𐤋 𐤀𐤕 𐤌𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤉 𐤍𐤆𐤓 𐤌𐤔𐤇𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

וּמִן־ לֹ֣א יֵצֵ֔א וְלֹ֣א הַמִּקְדָּשׁ֙ יְחַלֵּ֔ל אֵ֖ת מִקְדַּ֣שׁ אֱלֹהָ֑יו כִּ֡י נֵ֠זֶר מִשְׁחַ֧ת שֶׁ֣מֶן אֱלֹהָ֛יו עָלָ֖יו אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ū·min- lō yê·ṣê wə·lō ham·miq·dāš yə·ḥal·lêl ’êṯ miq·daš ’ĕ·lō·hāw kî nê·zer miš·ḥaṯ še·men ’ĕ·lō·hāw ‘ā·lāw ’ă·nî Yah·weh1008 CE · → chapter · 12

13

The woman he marries must be a virgin.

c. 250 BCE · → chapter · 13

οὗτος παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται·

𐤀𐤔𐤄 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤒𐤇 𐤁𐤁𐤕𐤅𐤋𐤉𐤄

אִשָּׁ֥ה וְה֕וּא יִקָּֽח׃ בִבְתוּלֶ֖יהָ ’iš·šāh wə·hū yiq·qāḥ ḇiḇ·ṯū·le·hā1008 CE · → chapter · 13

14

He is not to marry… a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. - He is to marry… a virgin from his own people,

c. 250 BCE · → chapter · 14

χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήμψεται, ἀλλ’ ἢ παρθένον ἐκ Τοῦ λαοῦ αὐτοῦ λήμψεται γυναῖκα·

𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤇 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤂𐤓𐤅𐤔𐤄 𐤅𐤇𐤋𐤋𐤄 𐤆𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤄 𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤔𐤄 𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄 𐤌𐤏𐤌𐤉𐤅

לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־ אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־ אֵ֖לֶּה יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃ בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו lō yiq·qāḥ kî ’im- ’al·mā·nāh ū·ḡə·rū·šāh wa·ḥă·lā·lāh zō·nāh ’eṯ- ’êl·leh yiq·qaḥ ’iš·šāh bə·ṯū·lāh mê·‘am·māw1008 CE · → chapter · 14

15

so that he does not defile his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him.”

c. 250 BCE · → chapter · 15

καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν.

𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤇𐤋𐤋 𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤁𐤏𐤌𐤉𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤒𐤃𐤔𐤅𐤐

וְלֹֽא־ יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃פ wə·lō- yə·ḥal·lêl zar·‘ōw bə·‘am·māw kî ’ă·nî Yah·weh mə·qad·də·šōw1008 CE · → chapter · 15

Restrictions against Those with Blemishes

16

Then the LORD said to Moses…,

c. 250 BCE · → chapter · 16

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 16

17

“Say to Aaron -, ‘For the generations to come, none of your descendants who has a physical defect may approach to offer the food of his God.

c. 250 BCE · → chapter · 17

Εἰπὸν Ἀαρών Ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, τίνι ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτοῦ.

𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤋𐤃𐤓𐤕𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤀 𐤌𐤆𐤓𐤏𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤅 𐤌𐤅𐤌 𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤋𐤄𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅

דַּבֵּ֥ר אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר לְדֹרֹתָ֗ם אִ֣ישׁ לֹ֣א מִֽזַּרְעֲךָ֞ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃ dab·bêr ’el- ’a·hă·rōn lê·mōr lə·ḏō·rō·ṯām ’îš lō miz·zar·‘ă·ḵā ’ă·šer yih·yeh ḇōw mūm yiq·raḇ lə·haq·rîḇ le·ḥem ’ĕ·lō·hāw1008 CE · → chapter · 17

18

  • No… man who has any defect may approach— no man who is blind, lame,… disfigured,… or deformed;

c. 250 BCE · → chapter · 18

πᾶς ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος οὐ προσελεύσεται· ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόριν ἢ ὠτότμητος,

𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤅 𐤌𐤅𐤌 𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤅𐤓 𐤐𐤎𐤇 𐤀𐤅 𐤇𐤓𐤌 𐤀𐤅 𐤀𐤅 𐤔𐤓𐤅𐤏

כִּ֥י כָל־ לֹ֣א אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ בּ֥וֹ מ֖וּם יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ א֣וֹ שָׂרֽוּעַ׃ kî ḵāl lō ’îš ’ă·šer- bōw mūm yiq·rāḇ ’îš ‘iw·wêr p̄is·sê·aḥ ’ōw ḥā·rum ’ōw ’ōw śā·rū·a‘1008 CE · → chapter · 18

19

no man who has a broken foot or… hand,

c. 250 BCE · → chapter · 19

ἄνθρωπος ᾧ ἐστὶν ἐν αὐτῷ σύντριμμα χειρὸς ἢ σύντριμμα ποδός,

𐤀𐤅 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤅 𐤔𐤁𐤓 𐤓𐤂𐤋 𐤀𐤅 𐤔𐤁𐤓 𐤉𐤃

א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־ יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃ ’ōw ’îš ’ă·šer- yih·yeh ḇōw še·ḇer rā·ḡel ’ōw še·ḇer yāḏ1008 CE · → chapter · 19

20

or who is a hunchback or dwarf, or who has an eye defect, a festering rash,… scabs,… or a crushed testicle.

c. 250 BCE · → chapter · 20

ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμούς, ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ὴ λιχὴν ἢ μόνορχις,

𐤀𐤅 𐤂𐤁𐤍 𐤀𐤅 𐤃𐤒 𐤀𐤅 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤅 𐤕𐤁𐤋𐤋 𐤂𐤓𐤁 𐤀𐤅 𐤉𐤋𐤐𐤕 𐤀𐤅 𐤀𐤅 𐤌𐤓𐤅𐤇 𐤀𐤔𐤊

אֽוֹ־ גִבֵּ֣ן אוֹ־ דַ֔ק א֖וֹ בְּעֵינ֑וֹ תְּבַלֻּ֣ל גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ א֤וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃ ’ōw- ḡib·bên ’ōw- ḏaq ’ōw bə·‘ê·nōw tə·ḇal·lul ḡā·rāḇ ’ōw yal·le·p̄eṯ ’ōw ’ōw mə·rō·w·aḥ ’ā·šeḵ1008 CE · → chapter · 20

21

No… descendant of Aaron the priest… who has a defect shall approach to present the food offerings to the LORD. [Since] he has a defect -, he is not to come near to offer the food of his God.

c. 250 BCE · → chapter · 21

πᾶς ᾧ ἐστὶν ἐν αὐτῷ μῶμος ἐκ τοῦ σπέρματος Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως οὐ προσεγγιεῖ τοῦ προσενεγκεῖν τὰς θυσίας τῷ θεῷ σου, ὅτι μῶμος ἐν αὐτῷ· τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ οὐ προσελεύσεται τᾶι προσενεγκεῖν.

𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤌𐤆𐤓𐤏 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤋𐤀 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤅 𐤌𐤅𐤌 𐤉𐤂𐤔 𐤋𐤄𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤅𐤌 𐤁𐤅 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤂𐤔 𐤋𐤄𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅

כָּל־ אִ֞ישׁ מִזֶּ֙רַע֙ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א אֲשֶׁר־ בּ֣וֹ מ֗וּם יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת־ אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה מ֣וּם בּ֔וֹ אֵ֚ת לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃ לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו kāl- ’îš miz·ze·ra‘ ’a·hă·rōn hak·kō·hên lō ’ă·šer- bōw mūm yig·gaš lə·haq·rîḇ ’eṯ- ’iš·šê Yah·weh mūm bōw ’êṯ lō yig·gaš lə·haq·rîḇ le·ḥem ’ĕ·lō·hāw1008 CE · → chapter · 21

22

He may eat the most holy food of his God as well as the holy [food],

c. 250 BCE · → chapter · 22

τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται·

𐤉𐤀𐤊𐤋 𐤌𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌

יֹאכֵֽל׃ מִקָּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו וּמִן־ הַקֳּדָשִׁ֖ים yō·ḵêl miq·qā·ḏə·šê haq·qo·ḏā·šîm le·ḥem ’ĕ·lō·hāw ū·min- haq·qo·ḏā·šîm1008 CE · → chapter · 22

23

but because he has a defect he must not go… near the veil or approach the altar, vvv so as not to desecrate My sanctuaries. For I am the LORD who sanctifies them.’”

c. 250 BCE · → chapter · 23

πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται, καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ὅτι μῶμον ὦι· καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς.

𐤀𐤊 𐤊𐤉 𐤌𐤅𐤌 𐤁𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤀 𐤉𐤁𐤀 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤄𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤉𐤂𐤔 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤀 𐤉𐤇𐤋𐤋 𐤀𐤕 𐤌𐤒𐤃𐤔𐤉 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤒𐤃𐤔𐤌

אַ֣ךְ כִּֽי־ מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־ אֶל־ הַפָּרֹ֜כֶת יִגַּ֖שׁ הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יְחַלֵּל֙ אֶת־ מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ ’aḵ kî- mūm bōw wə·lō lō yā·ḇō wə·’el- ’el- hap·pā·rō·ḵeṯ yig·gaš ham·miz·bê·aḥ lō yə·ḥal·lêl ’eṯ- miq·dā·šay kî ’ă·nî Yah·weh mə·qad·də·šām1008 CE · → chapter · 23

24

Moses told this to Aaron and his sons… and to all the Israelites…

c. 250 BCE · → chapter · 24

καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραήλ.

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤐

מֹשֶׁ֔ה וַיְדַבֵּ֣ר אֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן בָּנָ֑יו וְאֶֽל־ וְאֶל־ כָּל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃פ mō·šeh way·ḏab·bêr ’el- ’a·hă·rōn bā·nāw wə·’el- wə·’el- kāl- bə·nê yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 24


← Chapter 20 | Leviticus | Chapter 22 →