← 3 | ← Overview | Leviticus | 5 →

Chapter 4

Laws for Sin Offerings

1

Then the LORD said to Moses…,

c. 250 BCE · → chapter · 1

Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 1

2

“Tell… the Israelites… to do as follows with one who sins unintentionally against any of the LORD’s commandments and does… what is forbidden by them:

c. 250 BCE · → chapter · 2

Λάλησον πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ λέγων Ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ ἔναντι Κυρίου ἀκουσίως ἀπὸ τῶν προσταγμάτων κυρίου ὦν οὐ δεῖ ποιεῖν, καὶ ποιήσῃ ἕν τι ἀπ’ αὐτῶν·

𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤊𐤉 𐤍𐤐𐤔 𐤕𐤇𐤈𐤀 𐤁𐤔𐤂𐤂𐤄 𐤌𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤉𐤍𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤀𐤇𐤕 𐤋𐤀 𐤌𐤄𐤍𐤄

דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֘ל לֵאמֹר֒ כִּֽי־ נֶ֗פֶשׁ תֶחֱטָ֤א בִשְׁגָגָה֙ מִכֹּל֙ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מִצְוֺ֣ת תֵעָשֶׂ֑ינָה וְעָשָׂ֕ה מֵאַחַ֖ת לֹ֣א מֵהֵֽנָּה׃ dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rå̄·ʾēl lê·mōr kî- ne·p̄eš ṯe·ḥĕ·ṭā ḇiš·ḡā·ḡāh mik·kōl Yah·weh ’ă·šer miṣ·wōṯ ṯê·‘ā·śe·nāh wə·‘ā·śāh mê·’a·ḥaṯ lō mê·hên·nāh1008 CE · → chapter · 2

3

If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the LORD a young bull without blemish… as a sin offering for the sin he has committed.

c. 250 BCE · → chapter · 3

ἐὰν μὲν ὁ ἀρχιερεὺς ὁ κεχρισμένος ἁμάρτῃ τοῦ λαὸν ἁμαρτεῖν, καὶ προσάξει περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἦς ἥμαρτεν μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον τῷ κυρίῳ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ·

𐤀𐤌 𐤄𐤌𐤔𐤉𐤇 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤉𐤇𐤈𐤀 𐤋𐤀𐤔𐤌𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤄𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤓 𐤕𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤁𐤒𐤓 𐤏𐤋 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤇𐤈𐤀

אִ֣ם הַמָּשִׁ֛יחַ הַכֹּהֵ֧ן יֶחֱטָ֖א לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם וְהִקְרִ֡יב לַיהוָ֖ה פַּ֣ר תָּמִ֛ים בֶּן־ בָּקָ֥ר עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר לְחַטָּֽאת׃ חָטָ֜א ’im ham·mā·šî·aḥ hak·kō·hên ye·ḥĕ·ṭā lə·’aš·maṯ hā·‘ām wə·hiq·rîḇ Yah·weh par tā·mîm ben- bā·qār ‘al ḥaṭ·ṭā·ṯōw ’ă·šer lə·ḥaṭ·ṭāṯ ḥā·ṭā1008 CE · → chapter · 3

4

He must bring the bull to the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the LORD.

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ προσάξει τὸν παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Τυρίου, καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κὴρ τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου, καὶ σφάξει τὸν μόσχον ἐνώπιον κυρίου.

𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤀𐤋 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤎𐤌𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤐𐤓 𐤓𐤀𐤔 𐤅𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

וְהֵבִ֣יא אֶת־ הַפָּ֗ר אֶל־ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְסָמַ֤ךְ אֶת־ יָדוֹ֙ עַל־ הַפָּ֔ר רֹ֣אשׁ וְשָׁחַ֥ט אֶת־ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ wə·hê·ḇî ’eṯ- hap·pār ’el- pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ lip̄·nê Yah·weh wə·sā·maḵ ’eṯ- yā·ḏōw ‘al- hap·pār rōš wə·šā·ḥaṭ ’eṯ- hap·pār lip̄·nê Yah·weh1008 CE · → chapter · 4

5

Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it into the Tent of Meeting.

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῖρας ἀπὸ τοῦ αἴματος τοῦ μόσχου, καὶ εἰσοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου·

𐤄𐤌𐤔𐤉𐤇 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤄𐤐𐤓 𐤌𐤃𐤌 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃

הַמָּשִׁ֖יחַ הַכֹּהֵ֥ן וְלָקַ֛ח הַפָּ֑ר מִדַּ֣ם וְהֵבִ֥יא אֹת֖וֹ אֶל־ אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ham·mā·šî·aḥ hak·kō·hên wə·lā·qaḥ hap·pār mid·dam wə·hê·ḇî ’ō·ṯōw ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ1008 CE · → chapter · 5

6

The priest is to dip his finger in the blood and sprinkle some of it seven times before the LORD,… in front of the veil of the sanctuary.

c. 250 BCE · → chapter · 6

καὶ βάψει ὁ ἱερεὺς τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα, καὶ προσρανεῖ ἀπὸ τοῦ αἵματος ἑπτάκις ἔναντι κυρίου κατὰ τὸ καταπέτασμα τὸ ἅγιον·

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤈𐤁𐤋 𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅 𐤁𐤃𐤌 𐤅𐤄𐤆𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤃𐤌 𐤔𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤐𐤍𐤉 𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔

הַכֹּהֵ֛ן אֶת־ וְטָבַ֧ל אֶצְבָּע֖וֹ בַּדָּ֑ם וְהִזָּ֨ה מִן־ הַדָּ֜ם שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶת־ פְּנֵ֖י פָּרֹ֥כֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ hak·kō·hên ’eṯ- wə·ṭā·ḇal ’eṣ·bā·‘ōw bad·dām wə·hiz·zāh min- had·dām še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm lip̄·nê Yah·weh ’eṯ- pə·nê pā·rō·ḵeṯ haq·qō·ḏeš1008 CE · → chapter · 6

7

The priest must then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the LORD in the Tent of Meeting. And he is to pour out the rest of the bull’s blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.

c. 250 BCE · → chapter · 7

καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυ μιάματος τῆς συνθέσεως τοῦ ἐναντίον κυρίου, ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ πᾶν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ὅ ἐστιν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤌𐤍 𐤄𐤃𐤌 𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤎𐤌𐤉𐤌 𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤐𐤊 𐤊𐤋 𐤄𐤐𐤓 𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃

הַכֹּהֵ֨ן וְנָתַן֩ מִן־ הַדָּ֜ם עַל־ קַ֠רְנוֹת מִזְבַּ֨ח הַסַּמִּים֙ קְטֹ֤רֶת לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֣ת׀ יִשְׁפֹּךְ֙ כָּל־ הַפָּ֗ר דַּ֣ם אֶל־ יְסוֹד֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ hak·kō·hên wə·nā·ṯan min- had·dām ‘al- qar·nō·wṯ miz·baḥ has·sam·mîm qə·ṭō·reṯ lip̄·nê Yah·weh ’ă·šer bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·’êṯ yiš·pōḵ kāl- hap·pār dam ’el- yə·sō·wḏ miz·baḥ hā·‘ō·lāh ’ă·šer- pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ1008 CE · → chapter · 7

8

Then he shall remove all the fat from the bull of the sin offering— the fat that covers the entrails, all the fat that is on [them],

c. 250 BCE · → chapter · 8

καὶ πᾶν τὸ στέαρ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας, περιελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὰ ἐνδόσθια καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων,

𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤇𐤋𐤁 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤀𐤕 𐤐𐤓 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤄𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤒𐤓𐤁

וְאֶת־ יָרִ֣ים כָּל־ חֵ֛לֶב מִמֶּ֑נּוּ אֶת־ פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה עַל־ הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־ הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַקֶּֽרֶב׃ wə·’eṯ- yā·rîm kāl- ḥê·leḇ mim·men·nū ’eṯ- par ha·ḥaṭ·ṭāṯ ha·ḥê·leḇ ham·ḵas·seh ‘al- haq·qe·reḇ wə·’êṯ kāl- ha·ḥê·leḇ ’ă·šer ‘al- haq·qe·reḇ1008 CE · → chapter · 8

9

  • both kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which he is to remove with the kidneys—

c. 250 BCE · → chapter · 9

καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῶν μηρίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς, περιελεῖ αὐτό,

𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤍 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤎𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤕𐤓𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤁𐤃 𐤉𐤎𐤉𐤓𐤍𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤅𐤕

וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־ הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־ הַכָּבֵ֔ד יְסִירֶֽנָּה׃ עַל־ הַכְּלָי֖וֹת wə·’êṯ šə·tê hak·kə·lā·yōṯ wə·’eṯ- ha·ḥê·leḇ ’ă·šer ‘ă·lê·hen ’ă·šer ‘al- hak·kə·sā·lîm wə·’eṯ- hay·yō·ṯe·reṯ ‘al- hak·kā·ḇêḏ yə·sî·ren·nāh ‘al- hak·kə·lā·yō·wṯ1008 CE · → chapter · 9

10

just as the fat is removed from the ox vvv of the peace offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.

c. 250 BCE · → chapter · 10

ὃν τρόπον ἀφαιρεῖτε αὐτὸ ἀπὸ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου· διανοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς καρπώσεως.

𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤅𐤓𐤌 𐤌𐤔𐤅𐤓 𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄

כַּאֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִשּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים הַכֹּהֵ֔ן וְהִקְטִירָם֙ עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃ ka·’ă·šer yū·ram miš·šō·wr ze·ḇaḥ haš·šə·lā·mîm hak·kō·hên wə·hiq·ṭî·rām ‘al miz·baḥ hā·‘ō·lāh1008 CE · → chapter · 10

11

  • But the hide of the bull and all its flesh, with its head… and legs and its entrails and dung—

c. 250 BCE · → chapter · 11

καὶ τὸ δέρμα τοῦ μόσχου καὶ πᾶσαν αὐτοῦ τὴν σάρκα σὺν τῆ κεφαλῇ καὶ τοῖς ἀκρωτηρίοις καὶ τῇ κοιλίᾳ καὶ τῇ κόπρῳ,

𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤅𐤓 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓𐤅 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤓𐤏𐤉𐤅 𐤅𐤒𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤐𐤓𐤔𐤅

וְאֶת־ ע֤וֹר הַפָּר֙ וְאֶת־ כָּל־ בְּשָׂר֔וֹ עַל־ רֹאשׁ֖וֹ וְעַל־ כְּרָעָ֑יו וְקִרְבּ֖וֹ וּפִרְשֽׁוֹ׃ wə·’eṯ- ‘ō·wr hap·pār wə·’eṯ- kāl- bə·śā·rōw ‘al- rō·šōw wə·‘al- kə·rā·‘āw wə·qir·bōw ū·p̄ir·šōw1008 CE · → chapter · 11

12

all the rest of the bull— he must take outside the camp to a ceremonially clean… place where the ashes are poured out, and there he must burn it on a wood fire on the ash heap.

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ ἐξοίσουσιν ὅλον τὸν μόσχον ἵξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν οὗ ἐκχεοῦσιν τὴν σποδιάν, καὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν ἐπὶ ξύλων ἐν πυρί· ἐπὶ τῆς ἐκχύσεως τῆς σποδιᾶς καυθήσεται.

𐤊𐤋 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤀𐤋 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤃𐤔𐤍 𐤔𐤐𐤊 𐤅𐤔𐤓𐤐 𐤀𐤕𐤅 𐤏𐤋 𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤔 𐤉𐤔𐤓𐤐𐤐 𐤏𐤋 𐤄𐤃𐤔𐤍 𐤔𐤐𐤊

כָּל־ הַ֠פָּר וְהוֹצִ֣יא אֶת־ מִח֨וּץ לַֽמַּחֲנֶ֜ה אֶל־ טָהוֹר֙ אֶל־ מָק֤וֹם אֶל־ הַדֶּ֔שֶׁן שֶׁ֣פֶךְ וְשָׂרַ֥ף אֹת֛וֹ עַל־ עֵצִ֖ים בָּאֵ֑שׁ יִשָּׂרֵֽף׃פ עַל־ הַדֶּ֖שֶׁן שֶׁ֥פֶךְ kāl- hap·pār wə·hō·w·ṣî ’eṯ- mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh ’el- ṭā·hō·wr ’el- mā·qō·wm ’el- had·de·šen še·p̄eḵ wə·śā·rap̄ ’ō·ṯōw ‘al- ‘ê·ṣîm bā·’êš yiś·śā·rêp̄ ‘al- had·de·šen še·p̄eḵ1008 CE · → chapter · 12

13

Now if the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly so that they violate any… of the LORD’s commandments and incur guilt by doing what is forbidden…,

c. 250 BCE · → chapter · 13

Ἐὰν δὲ πᾶσα συναγωγὴ Ἰσραὴλ ἀγνοήσῃ ἀκουσίως, καὶ λάθῃ ῥῆμα ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς, καὶ ποιήσωσιν μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται καὶ πλημμελήσουσιν,

𐤅𐤀𐤌 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤔𐤂𐤅 𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤍𐤏𐤋𐤌 𐤌𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤇𐤕 𐤌𐤊𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤔𐤌𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤉𐤍𐤄

וְאִ֨ם כָּל־ עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ דָּבָ֔ר וְנֶעְלַ֣ם מֵעֵינֵ֖י הַקָּהָ֑ל וְ֠עָשׂוּ אַחַ֨ת מִכָּל־ יְהוָ֛ה מִצְוֺ֧ת וְאָשֵֽׁמוּ׃ אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תֵעָשֶׂ֖ינָה wə·’im kāl- ‘ă·ḏaṯ yiś·rā·’êl yiš·gū dā·ḇār wə·ne‘·lam mê·‘ê·nê haq·qā·hāl wə·‘ā·śū ’a·ḥaṯ mik·kāl Yah·weh miṣ·wōṯ wə·’ā·šê·mū ’ă·šer lō- ṯê·‘ā·śe·nāh1008 CE · → chapter · 13

14

when they become aware of the sin they have committed…, then the assembly… must bring a young bull as a sin offering and present it before the Tent of Meeting.

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ γνωσθῇ αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτον ἐν αὐτῇ, καὶ προσάξει ἡ συναγωγὴ μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ προσάξει αὐτὸν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

𐤅𐤍𐤅𐤃𐤏𐤄 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤈𐤀𐤅 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤐𐤓 𐤅𐤄𐤒𐤓𐤉𐤁𐤅 𐤁𐤍 𐤁𐤒𐤓 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃

וְנֽוֹדְעָה֙ הַֽחַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר חָטְא֖וּ עָלֶ֑יהָ הַקָּהָ֜ל פַּ֤ר וְהִקְרִ֨יבוּ בֶּן־ בָּקָר֙ לְחַטָּ֔את וְהֵבִ֣יאוּ אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ wə·nō·wḏ·‘āh ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer ḥā·ṭə·’ū ‘ā·le·hā haq·qā·hāl par wə·hiq·rî·ḇū ben- bā·qār lə·ḥaṭ·ṭāṯ wə·hê·ḇî·’ū ’ō·ṯōw lip̄·nê ’ō·hel mō·w·‘êḏ1008 CE · → chapter · 14

15

The elders of the congregation are to lay their hands on the bull’s head before the LORD, and it shall be slaughtered before the LORD.

c. 250 BCE · → chapter · 15

καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τὰς χεἰρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου, καὶ σφάξουσιν τὸν μόσχον ἔναντι Κυρίου·

𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤎𐤌𐤊𐤅 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤐𐤓 𐤓𐤀𐤔 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

זִקְנֵ֨י הָעֵדָ֧ה אֶת־ וְ֠סָמְכוּ יְדֵיהֶ֛ם עַל־ הַפָּ֖ר רֹ֥אשׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הַפָּ֖ר וְשָׁחַ֥ט אֶת־ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ziq·nê hā·‘ê·ḏāh ’eṯ- wə·sā·mə·ḵū yə·ḏê·hem ‘al- hap·pār rōš lip̄·nê Yah·weh hap·pār wə·šā·ḥaṭ ’eṯ- lip̄·nê Yah·weh1008 CE · → chapter · 15

16

Then the anointed priest is to bring some of the bull’s blood into the Tent of Meeting,

c. 250 BCE · → chapter · 16

καὶ εἰσοίσει ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου·

𐤄𐤌𐤔𐤉𐤇 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤄𐤐𐤓 𐤌𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃

הַמָּשִׁ֖יחַ הַכֹּהֵ֥ן וְהֵבִ֛יא הַפָּ֑ר מִדַּ֣ם אֶל־ אֹ֖הֶל מוֹעֵֽד׃ ham·mā·šî·aḥ hak·kō·hên wə·hê·ḇî hap·pār mid·dam ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ1008 CE · → chapter · 16

17

and [he] is to dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD… in front of the veil.

c. 250 BCE · → chapter · 17

καὶ βάψει ὁ ἱερεὺς τὸν δάκτυλον ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις ἔναντι Κυρίου κατενώπιον τοῦ καταπετάσματος τοῦ ἁγίου·

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤈𐤁𐤋 𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅 𐤌𐤍 𐤄𐤃𐤌 𐤅𐤄𐤆𐤄 𐤔𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤐𐤓𐤊𐤕

הַכֹּהֵ֛ן וְטָבַ֧ל אֶצְבָּע֖וֹ מִן־ הַדָּ֑ם וְהִזָּ֞ה שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֵ֖ת פְּנֵ֥י הַפָּרֹֽכֶת׃ hak·kō·hên wə·ṭā·ḇal ’eṣ·bā·‘ōw min- had·dām wə·hiz·zāh še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm lip̄·nê Yah·weh ’êṯ pə·nê hap·pā·rō·ḵeṯ1008 CE · → chapter · 17

18

He is also to put some of the blood on the horns of the altar that is before the LORD in the Tent of Meeting, and he must pour out the rest of the blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων τῆς συνθέσεως, ὅ ἐστιν ἐνώπιον Κυρίου, ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ τὸ πᾶν αἷμα ἐκχεεῖ πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν καρπώσεων τῶν πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

𐤉𐤕𐤍 𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤃𐤌 𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤐𐤊 𐤊𐤋 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃

יִתֵּ֣ן׀ וּמִן־ הַדָּ֞ם עַל־ קַרְנֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֣ת יִשְׁפֹּךְ֙ כָּל־ הַדָּ֗ם אֶל־ יְסוֹד֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ yit·tên ū·min- had·dām ‘al- qar·nōṯ ham·miz·bê·aḥ ’ă·šer lip̄·nê Yah·weh ’ă·šer bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·’êṯ yiš·pōḵ kāl- had·dām ’el- yə·sō·wḏ miz·baḥ hā·‘ō·lāh ’ă·šer- pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ1008 CE · → chapter · 18

19

And he is to remove all the fat from it and burn [it] on the altar.

c. 250 BCE · → chapter · 19

καὶ τὸ πᾶν στέαρ περιελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον·

𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤇𐤋𐤁𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄

וְאֵ֥ת יָרִ֣ים כָּל־ חֶלְבּ֖וֹ מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ wə·’êṯ yā·rîm kāl- ḥel·bōw mim·men·nū wə·hiq·ṭîr ham·miz·bê·ḥāh1008 CE · → chapter · 19

20

He shall offer this bull just as he did the bull for the sin offering in this way the priest will make atonement on their behalf, and they will be forgiven…

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ ποιήσει τὸν μόσχον ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸν μόσχον τὸν τῆς ἁμαρτίας, οὕτως ποιηθήσεται· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῶν ὁ ἱερεύς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτοῖς ἡ ἁμαρτία.

𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤐𐤓 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤐𐤓 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤅 𐤊𐤍 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤍𐤎𐤋𐤇 𐤋𐤄𐤌

וְעָשָׂ֣ה לַפָּ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְפַ֣ר הַֽחַטָּ֔את יַעֲשֶׂה־ לּ֑וֹ כֵּ֖ן הַכֹּהֵ֖ן וְכִפֶּ֧ר עֲלֵהֶ֛ם וְנִסְלַ֥ח לָהֶֽם׃ wə·‘ā·śāh lap·pār ka·’ă·šer ‘ā·śāh lə·p̄ar ha·ḥaṭ·ṭāṯ ya·‘ă·śeh- lōw kên hak·kō·hên wə·ḵip·per ‘ă·lê·hem wə·nis·laḥ lā·hem1008 CE · → chapter · 20

21

Then he is to take the bull vvv outside the camp and burn it, just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.

c. 250 BCE · → chapter · 21

καὶ ἐξοίσουσιν τὸν μόσχον ἔξω τῆς καὶ κατακαύσουσιν τὸν μόσχον ὃν τρόπον κατέκαυσαν τὸν τὸν πρότερον· ἁμαρτία συναγωγῆς ἐστίν.

𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤅𐤔𐤓𐤐 𐤀𐤕𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤓𐤐 𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤄𐤐𐤓 𐤄𐤅𐤀𐤐 𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤄𐤋

וְהוֹצִ֣יא אֶת־ הַפָּ֗ר אֶל־ מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׂרַ֣ף אֹת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֔ף אֵ֖ת הָרִאשׁ֑וֹן הַפָּ֣ר הֽוּא׃פ חַטַּ֥את הַקָּהָ֖ל wə·hō·w·ṣî ’eṯ- hap·pār ’el- mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh wə·śā·rap̄ ’ō·ṯōw ka·’ă·šer śā·rap̄ ’êṯ hā·ri·šō·wn hap·pār hū ḥaṭ·ṭaṯ haq·qā·hāl1008 CE · → chapter · 21

22

When a leader sins unintentionally and does what is prohibited by any of the commandments of the LORD his God…, he incurs guilt.

c. 250 BCE · → chapter · 22

Ἐὰν δὲ ὁ ἀμάρῃ καὶ ποιήσῃ μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἣ οὐ ποιηθήσεται, ἀκουσίως, καὶ ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ,

𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤉𐤇𐤈𐤀 𐤁𐤔𐤂𐤂𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤀𐤇𐤕 𐤌𐤊𐤋 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅 𐤕𐤏𐤔𐤉𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤔𐤌

אֲשֶׁ֥ר נָשִׂ֖יא יֶֽחֱטָ֑א בִּשְׁגָגָ֖ה וְעָשָׂ֡ה אֲשֶׁ֧ר לֹא־ אַחַ֣ת מִכָּל־ מִצְוֺת֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֜יו תֵעָשֶׂ֛ינָה וְאָשֵֽׁם׃ ’ă·šer nā·śî ye·ḥĕ·ṭā biš·ḡā·ḡāh wə·‘ā·śāh ’ă·šer lō- ’a·ḥaṯ mik·kāl miṣ·wōṯ Yah·weh ’ĕ·lō·hāw ṯê·‘ā·śe·nāh wə·’ā·šêm1008 CE · → chapter · 22

23

  • When he becomes aware… of the sin he has committed he must bring an unblemished male goat… as his offering.

c. 250 BCE · → chapter · 23

καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ, καὶ προσοίσει τὸ δῶρον αὐτοῦ χίμαρον ἐξ αἰγῶν, ἄρσεν ἄμωμον.

𐤀𐤅 𐤄𐤅𐤃𐤏 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤈𐤀 𐤁𐤄 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤀𐤕 𐤕𐤌𐤉𐤌 𐤔𐤏𐤉𐤓 𐤏𐤆𐤉𐤌 𐤆𐤊𐤓 𐤒𐤓𐤁𐤍𐤅

אֽוֹ־ הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־ תָּמִֽים׃ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר קָרְבָּנ֛וֹ ’ōw- hō·w·ḏa‘ ’ê·lāw ḥaṭ·ṭā·ṯōw ’ă·šer ḥā·ṭā bāh wə·hê·ḇî ’eṯ- tā·mîm śə·‘îr ‘iz·zîm zā·ḵār qā·rə·bā·nōw1008 CE · → chapter · 23

24

He is to lay his hand on the head of the goat and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the LORD. It is a sin offering.

c. 250 BCE · → chapter · 24

καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου, καὶ σφάξουσιν αὐτὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον Κυρίου· ἁμαρτία ἐστίν.

𐤅𐤎𐤌𐤊 𐤉𐤃𐤅 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤔𐤏𐤉𐤓 𐤅𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤈𐤀𐤕

וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ בִּמְק֛וֹם אֲשֶׁר־ הָעֹלָ֖ה יִשְׁחַ֥ט אֶת־ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הֽוּא׃ חַטָּ֖את wə·sā·maḵ yā·ḏōw ‘al- rōš haś·śā·‘îr wə·šā·ḥaṭ ’ō·ṯōw bim·qō·wm ’ă·šer- hā·‘ō·lāh yiš·ḥaṭ ’eṯ- lip̄·nê Yah·weh hū ḥaṭ·ṭāṯ1008 CE · → chapter · 24

25

Then the priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour out the rest of the blood at the base of the altar -.

c. 250 BCE · → chapter · 25

καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων, καὶ τὸ πᾶν αἷμα αὐτοῦ ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων.

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤌𐤃𐤌 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤐𐤊 𐤃𐤌𐤅 𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄

הַכֹּהֵ֜ן וְלָקַ֨ח מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־ קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־ יִשְׁפֹּ֔ךְ דָּמ֣וֹ אֶל־ יְס֖וֹד מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃ hak·kō·hên wə·lā·qaḥ mid·dam ha·ḥaṭ·ṭāṯ bə·’eṣ·bā·‘ōw wə·nā·ṯan ‘al- qar·nōṯ miz·baḥ hā·‘ō·lāh wə·’eṯ- yiš·pōḵ dā·mōw ’el- yə·sō·wḏ miz·baḥ hā·‘ō·lāh1008 CE · → chapter · 25

26

  • He must burn all its fat on the altar, like the fat vvv of the peace offerings; thus the priest will make atonement for that man’s sin, and he will be forgiven

c. 250 BCE · → chapter · 26

καὶ τὸ πᾶν στέαρ αὐτοῦ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὥπερ τὸ στέαρ θυσίας σωτηρίου· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.

𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤊𐤋 𐤇𐤋𐤁𐤅 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤊𐤇𐤋𐤁 𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤇𐤈𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤍𐤎𐤋𐤇 𐤋𐤅𐤐

וְאֶת־ יַקְטִ֣יר כָּל־ חֶלְבּוֹ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה כְּחֵ֖לֶב זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים הַכֹּהֵ֛ן וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו מֵחַטָּאת֖וֹ וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃פ wə·’eṯ- yaq·ṭîr kāl- ḥel·bōw ham·miz·bê·ḥāh kə·ḥê·leḇ ze·ḇaḥ haš·šə·lā·mîm hak·kō·hên wə·ḵip·per ‘ā·lāw mê·ḥaṭ·ṭā·ṯōw wə·nis·laḥ lōw1008 CE · → chapter · 26

27

And if one… of the common people sins unintentionally and does what is prohibited… by any of the LORD’s commandments, he incurs guilt.

c. 250 BCE · → chapter · 27

ἐὰν δὲ ψυχὴ μία ἁμάρτη ἀκουσίως ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς ἐν τῷ ποιῆσαι μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται, καὶ λήσῃ,

𐤅𐤀𐤌 𐤍𐤐𐤔 𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤏𐤌 𐤕𐤇𐤈𐤀 𐤁𐤔𐤂𐤂𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤉𐤍𐤄 𐤁𐤏𐤔𐤕𐤄 𐤀𐤇𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤔𐤌

וְאִם־ נֶ֧פֶשׁ אַחַ֛ת הָאָ֑רֶץ מֵעַ֣ם תֶּחֱטָ֥א בִשְׁגָגָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תֵעָשֶׂ֖ינָה בַּ֠עֲשֹׂתָהּ אַחַ֨ת יְהוָ֛ה מִמִּצְוֺ֧ת וְאָשֵֽׁם׃ wə·’im- ne·p̄eš ’a·ḥaṯ hā·’ā·reṣ mê·‘am te·ḥĕ·ṭā ḇiš·ḡā·ḡāh ’ă·šer lō- ṯê·‘ā·śe·nāh ba·‘ă·śō·ṯāh ’a·ḥaṯ Yah·weh mim·miṣ·wōṯ wə·’ā·šêm1008 CE · → chapter · 27

28

  • When he becomes aware… of the sin he has committed, he must bring an unblemished female goat… as his offering for that sin…

c. 250 BCE · → chapter · 28

καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ, καὶ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν • θήλειαν ἄμωμον οἴσει περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν.

𐤀𐤅 𐤄𐤅𐤃𐤏 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤈𐤀 𐤅𐤄𐤁𐤉𐤀 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤄 𐤍𐤒𐤁𐤄 𐤔𐤏𐤉𐤓𐤕 𐤏𐤆𐤉𐤌 𐤒𐤓𐤁𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤈𐤀

א֚וֹ הוֹדַ֣ע אֵלָ֔יו חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְהֵבִ֨יא תְּמִימָ֣ה נְקֵבָ֔ה שְׂעִירַ֤ת עִזִּים֙ קָרְבָּנ֜וֹ עַל־ חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃ ’ōw hō·w·ḏa‘ ’ê·lāw ḥaṭ·ṭā·ṯōw ’ă·šer ḥā·ṭā wə·hê·ḇî tə·mî·māh nə·qê·ḇāh śə·‘î·raṯ ‘iz·zîm qā·rə·bā·nōw ‘al- ḥaṭ·ṭā·ṯōw ’ă·šer ḥā·ṭā1008 CE · → chapter · 28

29

He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.

c. 250 BCE · → chapter · 29

καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἁμαρτήματος αὐτοῦ, καὶ σφάξουσιν τὴν χίμαιραν τὴν τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα.

𐤅𐤎𐤌𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤄𐤏𐤋𐤄

וְסָמַךְ֙ אֶת־ יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־ הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃ wə·sā·maḵ ’eṯ- yā·ḏōw ‘al rōš ha·ḥaṭ·ṭāṯ wə·šā·ḥaṭ ’eṯ- ha·ḥaṭ·ṭāṯ bim·qō·wm hā·‘ō·lāh1008 CE · → chapter · 29

30

Then the priest is to take some of its blood with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour out the rest of the blood at the base of the altar.

c. 250 BCE · → chapter · 30

καὶ λἠμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς τῷ δακτύλῳ καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων, καὶ πᾶν τὸ αἷμα αὐτῆς ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤌𐤃𐤌𐤄 𐤁𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤐𐤊 𐤊𐤋 𐤃𐤌𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇

הַכֹּהֵ֤ן וְלָקַ֨ח מִדָּמָהּ֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־ קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־ יִשְׁפֹּ֔ךְ כָּל־ דָּמָ֣הּ אֶל־ יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ hak·kō·hên wə·lā·qaḥ mid·dā·māh bə·’eṣ·bā·‘ōw wə·nā·ṯan ‘al- qar·nōṯ miz·baḥ hā·‘ō·lāh wə·’eṯ- yiš·pōḵ kāl- dā·māh ’el- yə·sō·wḏ ham·miz·bê·aḥ1008 CE · → chapter · 30

31

Then he is to remove all the fat, just as [it] is removed from vvv the peace offering, and the priest is to burn it on the altar as a pleasing aroma to the LORD. In this way the priest will make atonement for him, and he will be forgiven

c. 250 BCE · → chapter · 31

καὶ πᾶν τὸ στέαρ περιελεῖ ὅν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ ἀπὸ θυσίας σωτηρίου, καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.

𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤎𐤉𐤓 𐤊𐤋 𐤇𐤋𐤁𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤋𐤁 𐤄𐤅𐤎𐤓 𐤌𐤏𐤋 𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤍𐤉𐤇𐤇 𐤋𐤓𐤉𐤇 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤍𐤎𐤋𐤇 𐤋𐤅𐤐

וְאֶת־ יָסִ֗יר כָּל־ חֶלְבָּ֣הּ כַּאֲשֶׁ֨ר חֵלֶב֮ הוּסַ֣ר מֵעַ֣ל זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ הַכֹּהֵן֙ וְהִקְטִ֤יר הַמִּזְבֵּ֔חָה נִיחֹ֖חַ לְרֵ֥יחַ לַיהוָ֑ה הַכֹּהֵ֖ן וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃פ wə·’eṯ- yā·sîr kāl- ḥel·bāh ka·’ă·šer ḥê·leḇ hū·sar mê·‘al ze·ḇaḥ haš·šə·lā·mîm hak·kō·hên wə·hiq·ṭîr ham·miz·bê·ḥāh nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ Yah·weh hak·kō·hên wə·ḵip·per ‘ā·lāw wə·nis·laḥ lōw1008 CE · → chapter · 31

32

If, however, he brings a lamb as a sin offering, he must bring an unblemished female.

c. 250 BCE · → chapter · 32

Ἐὰν δὲ πρόβατον προσενέγκῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ εἰς ἁμαρτίαν, θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό.

𐤅𐤀𐤌 𐤉𐤁𐤉𐤀 𐤊𐤁𐤔 𐤒𐤓𐤁𐤍𐤅 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤉𐤁𐤉𐤀𐤍𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤄 𐤍𐤒𐤁𐤄

וְאִם־ יָבִ֥יא כֶּ֛בֶשׂ קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את יְבִיאֶֽנָּה׃ תְמִימָ֖ה נְקֵבָ֥ה wə·’im- yā·ḇî ke·ḇeś qā·rə·bā·nōw lə·ḥaṭ·ṭāṯ yə·ḇî·’en·nāh ṯə·mî·māh nə·qê·ḇāh1008 CE · → chapter · 32

33

And he is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it as a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered. -

c. 250 BCE · → chapter · 33

καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ τοῦ τῆς ἁμαρτίας, κα σφάξουσιν αὐτὸ ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα.

𐤅𐤎𐤌𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕𐤄 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕

וְסָמַךְ֙ אֶת־ יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַ֤ט אֹתָהּ֙ לְחַטָּ֔את בִּמְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר הָעֹלָֽה׃ יִשְׁחַ֖ט אֶת־ wə·sā·maḵ ’eṯ- yā·ḏōw ‘al rōš ha·ḥaṭ·ṭāṯ wə·šā·ḥaṭ ’ō·ṯāh lə·ḥaṭ·ṭāṯ bim·qō·wm ’ă·šer hā·‘ō·lāh yiš·ḥaṭ ’eṯ-1008 CE · → chapter · 33

34

Then the priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour out the rest of its blood at the base of the altar.

c. 250 BCE · → chapter · 34

καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἴματος τοῦ τῆς ἁμαρτίας τῷ δακτύλῳ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῆς ὁλοκαυτώσεως, καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ αἷμα ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῆς ὁλοκαυτώσεως.

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤌𐤃𐤌 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤐𐤊 𐤊𐤋 𐤃𐤌𐤄 𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇

הַכֹּהֵ֜ן וְלָקַ֨ח מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־ קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־ יִשְׁפֹּ֔ךְ כָּל־ דָּמָ֣הּ אֶל־ יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ hak·kō·hên wə·lā·qaḥ mid·dam ha·ḥaṭ·ṭāṯ bə·’eṣ·bā·‘ōw wə·nā·ṯan ‘al- qar·nōṯ miz·baḥ hā·‘ō·lāh wə·’eṯ- yiš·pōḵ kāl- dā·māh ’el- yə·sō·wḏ ham·miz·bê·aḥ1008 CE · → chapter · 34

35

And he shall remove all the fat, just as the fat of the lamb is removed vvv from the peace offerings, and [he] shall burn it on the altar along with the food offerings to the LORD. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven

c. 250 BCE · → chapter · 35

καὶ πᾶν αὐτοῦ τὸ στέαρ περιελεῖ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ προβάτου ἐκ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, καὶ ἐπιθήσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα Τυρίου· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν, καὶ ἀφεθήσεται αυτω.

𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤎𐤉𐤓 𐤊𐤋 𐤇𐤋𐤁𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤋𐤁 𐤄𐤊𐤔𐤁 𐤉𐤅𐤎𐤓 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤏𐤋 𐤀𐤔𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤇𐤈𐤀 𐤅𐤍𐤎𐤋𐤇 𐤋𐤅𐤐

וְאֶת־ יָסִ֗יר כָּל־ חֶלְבָּ֣ה כַּאֲשֶׁ֨ר חֵֽלֶב־ הַכֶּשֶׂב֮ יוּסַ֥ר מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ הַכֹּהֵ֤ן אֹתָם֙ וְהִקְטִ֨יר הַמִּזְבֵּ֔חָה עַ֖ל אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה הַכֹּהֵ֛ן וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו עַל־ חַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־ חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃פ wə·’eṯ- yā·sîr kāl- ḥel·bāh ka·’ă·šer ḥê·leḇ- hak·ke·śeḇ yū·sar miz·ze·ḇaḥ haš·šə·lā·mîm hak·kō·hên ’ō·ṯām wə·hiq·ṭîr ham·miz·bê·ḥāh ‘al ’iš·šê Yah·weh hak·kō·hên wə·ḵip·per ‘ā·lāw ‘al- ḥaṭ·ṭā·ṯōw ’ă·šer- ḥā·ṭā wə·nis·laḥ lōw1008 CE · → chapter · 35


← Chapter 3 | Leviticus | Chapter 5 →