← 7 | ← Overview | Leviticus | 9 →
Chapter 8
Moses Consecrates Aaron and His Sons
1
c. 250 BCE · → chapter · 1
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — 1008 CE · → chapter · 1
2
“Take Aaron and his sons -, their garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
c. 250 BCE · → chapter · 2
Λάβε Ἀαρὼν καὶ τοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων·
𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤍 𐤐𐤓 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤎𐤋 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕
קַ֤ח אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ וְאֶת־ בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת׀ שֶׁ֣מֶן פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת׃ qaḥ ’eṯ- ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw ’it·tōw wə·’êṯ hab·bə·ḡā·ḏîm wə·’êṯ ham·miš·ḥāh wə·’êṯ še·men par ha·ḥaṭ·ṭāṯ wə·’êṯ šə·nê hā·’ê·lîm wə·’êṯ sal ham·maṣ·ṣō·wṯ — 1008 CE · → chapter · 2
3
- and assemble the whole congregation at the entrance to the Tent of Meeting.”
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤀𐤋 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
וְאֵ֥ת הַקְהֵ֑ל כָּל־ הָעֵדָ֖ה אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ wə·’êṯ haq·hêl kāl- hā·‘ê·ḏāh ’el- pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ — 1008 CE · → chapter · 3
4
So Moses did as the LORD had commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.
c. 250 BCE · → chapter · 4
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ Κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤑𐤅𐤄 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤕𐤒𐤄𐤋 𐤀𐤋 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
מֹשֶׁ֔ה וַיַּ֣עַשׂ כַּֽאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ צִוָּ֥ה הָֽעֵדָ֔ה וַתִּקָּהֵל֙ אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ mō·šeh way·ya·‘aś ka·’ă·šer Yah·weh ’ō·ṯōw ṣiw·wāh hā·‘ê·ḏāh wat·tiq·qā·hêl ’el- pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ — 1008 CE · → chapter · 4
5
And Moses said to them…, “This… is what the LORD has commanded to be done.”
c. 250 BCE · → chapter · 5
καὶ εἰπεν Μωσῆς τῆ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα, τοῦτό ἐστιν ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι.
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
מֹשֶׁ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה לַעֲשֽׂוֹת׃ mō·šeh way·yō·mer ’el- hā·‘ê·ḏāh zeh had·dā·ḇār ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wāh la·‘ă·śō·wṯ — 1008 CE · → chapter · 5
6
Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
c. 250 BCE · → chapter · 6
καὶ προσΜωυσῆς τὸν Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι·
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤇𐤑 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤌𐤉𐤌
מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־ וַיַּקְרֵ֣ב אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־ בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ mō·šeh ’eṯ- way·yaq·rêḇ ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw way·yir·ḥaṣ ’ō·ṯām bam·mā·yim — 1008 CE · → chapter · 6
7
He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe, and put the ephod on him. He tied the woven band of the ephod around him and fastened it to him
c. 250 BCE · → chapter · 7
καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς τὴν καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα, καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ·
𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤄𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤁𐤍𐤈 𐤅𐤉𐤇𐤂𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤋𐤁𐤔 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤇𐤔𐤁 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤅𐤉𐤇𐤂𐤓 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤐𐤃 𐤋𐤅 𐤁𐤅
וַיִּתֵּ֨ן הַכֻּתֹּ֗נֶת עָלָ֜יו אֶת־ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת־ הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן הָאֵפֹ֑ד עָלָ֖יו אֶת־ בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ׃ way·yit·tên hak·kut·tō·neṯ ‘ā·lāw ’eṯ- bā·’aḇ·nêṭ way·yaḥ·gōr ’ō·ṯōw way·yal·bêš ’ō·ṯōw ’eṯ- ham·mə·‘îl way·yit·tên hā·’ê·p̄ōḏ ‘ā·lāw ’eṯ- bə·ḥê·šeḇ hā·’ê·p̄ōḏ way·yaḥ·gōr ’ō·ṯōw way·ye’·pōḏ lōw bōw — 1008 CE · → chapter · 7
8
Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim in the breastpiece. -
c. 250 BCE · → chapter · 8
καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὴν τὸ λόγιον, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λόγιον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν·
𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤄𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤀𐤕
וַיָּ֥שֶׂם הַחֹ֑שֶׁן עָלָ֖יו אֶת־ וַיִּתֵּן֙ הָאוּרִ֖ים וְאֶת־ הַתֻּמִּֽים׃ אֶל־ הַחֹ֔שֶׁן אֶת־ way·yā·śem ha·ḥō·šen ‘ā·lāw ’eṯ- way·yit·tên hā·’ū·rîm wə·’eṯ- hat·tum·mîm ’el- ha·ḥō·šen ’eṯ- — 1008 CE · → chapter · 8
9
[Moses] also put the turban on [Aaron’s] head and set… the gold plate, the holy diadem, on the front… of the turban, as the LORD had commanded [him].
c. 250 BCE · → chapter · 9
καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὅν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤑𐤉𐤑 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤍𐤆𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־ הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וַיָּ֨שֶׂם עַֽל־ הַזָּהָב֙ צִ֤יץ הַקֹּ֔דֶשׁ נֵ֣זֶר אֶל־ מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת הַמִּצְנֶ֜פֶת כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ way·yā·śem ’eṯ- ham·miṣ·ne·p̄eṯ ‘al- rō·šōw way·yā·śem ‘al- haz·zā·hāḇ ṣîṣ haq·qō·ḏeš nê·zer ’el- mūl pā·nāw ’êṯ ham·miṣ·ne·p̄eṯ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — 1008 CE · → chapter · 9
10
Next, Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it; and so he consecrated them.
c. 250 BCE · → chapter · 10
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως,
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤉𐤌𐤔𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕𐤌
מֹשֶׁה֙ אֶת־ וַיִּקַּ֤ח הַמִּשְׁחָ֔ה שֶׁ֣מֶן וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־ הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃ mō·šeh ’eṯ- way·yiq·qaḥ ham·miš·ḥāh še·men way·yim·šaḥ ’eṯ- ham·miš·kān wə·’eṯ- kāl- ’ă·šer- bōw way·qad·dêš ’ō·ṯām — 1008 CE · → chapter · 10
11
He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils, and the basin with its stand, to consecrate them.
c. 250 BCE · → chapter · 11
καὶ ἔρανεν ἀπ’ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις. (10b)καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτό, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ, καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ ἡγίασεν αὐτήν.
𐤅𐤉𐤆 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤔𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤔𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤉𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤍𐤅 𐤋𐤒𐤃𐤔𐤌
וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־ הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֗יו וְאֶת־ הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־ כַּנּ֖וֹ לְקַדְּשָֽׁם׃ way·yaz mim·men·nū ‘al- ham·miz·bê·aḥ še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm way·yim·šaḥ ’eṯ- ham·miz·bê·aḥ wə·’eṯ- kāl- kê·lāw wə·’eṯ- hak·kî·yōr wə·’eṯ- kan·nōw lə·qad·də·šām — 1008 CE · → chapter · 11
12
He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
c. 250 BCE · → chapter · 12
καὶ ἐπέχεεν Μωσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἀαρών, καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν.
𐤅𐤉𐤑𐤒 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤌𐤔𐤌𐤍 𐤏𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤓𐤀𐤔 𐤅𐤉𐤌𐤔𐤇 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤒𐤃𐤔𐤅
וַיִּצֹק֙ הַמִּשְׁחָ֔ה מִשֶּׁ֣מֶן עַ֖ל אַהֲרֹ֑ן רֹ֣אשׁ וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃ way·yi·ṣōq ham·miš·ḥāh miš·še·men ‘al ’a·hă·rōn rōš way·yim·šaḥ ’ō·ṯōw lə·qad·də·šōw — 1008 CE · → chapter · 12
13
Then Moses presented Aaron’s sons, put tunics on them, wrapped sashes around them, and tied headbands on them, just as the LORD had commanded [him].
c. 250 BCE · → chapter · 13
καὶ π ροσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ.
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤋𐤁𐤔𐤌 𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤀𐤁𐤍𐤈 𐤅𐤉𐤇𐤂𐤓 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤇𐤁𐤔 𐤌𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄
מֹשֶׁ֜ה אֶת־ וַיַּקְרֵ֨ב אַהֲרֹ֗ן בְּנֵ֣י וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ וַיַּחֲבֹ֥שׁ מִגְבָּע֑וֹת לָהֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ mō·šeh ’eṯ- way·yaq·rêḇ ’a·hă·rōn bə·nê way·yal·bi·šêm kut·to·nōṯ ’aḇ·nêṭ way·yaḥ·gōr ’ō·ṯām way·ya·ḥă·ḇōš miḡ·bā·‘ō·wṯ lā·hem ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — 1008 CE · → chapter · 13
The Priests’ Sin Offering
14
[Moses] then brought the bull near for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head -.
c. 250 BCE · → chapter · 14
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας.
𐤐𐤓 𐤅𐤉𐤂𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤌𐤊 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤐𐤓 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕
פַּ֣ר וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת הַֽחַטָּ֑את אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־ וַיִּסְמֹ֨ךְ יְדֵיהֶ֔ם עַל־ רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃ par way·yag·gêš ’êṯ ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- way·yis·mōḵ yə·ḏê·hem ‘al- rōš par ha·ḥaṭ·ṭāṯ — 1008 CE · → chapter · 14
15
Moses slaughtered [the bull], took some of the blood, and applied it with his finger to all [four] horns of the altar, purifying the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it so that atonement could be made on it.
c. 250 BCE · → chapter · 15
καὶ ἔσφαξεν αὐτόν· καὶ ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῶ δακτύλῳ, καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ.
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤄𐤃𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤁𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅 𐤏𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤒𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤉𐤇𐤈𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤑𐤒 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤉𐤒𐤃𐤔𐤄𐤅 𐤋𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅
מֹשֶׁ֤ה אֶת־ וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּן בְּאֶצְבָּע֔וֹ עַל־ סָבִיב֙ קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־ יָצַק֙ הַדָּ֗ם אֶל־ יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃ mō·šeh ’eṯ- way·yiš·ḥāṭ way·yiq·qaḥ had·dām way·yit·tên bə·’eṣ·bā·‘ōw ‘al- sā·ḇîḇ qar·nō·wṯ ham·miz·bê·aḥ way·ḥaṭ·ṭê ’eṯ- ham·miz·bê·aḥ wə·’eṯ- yā·ṣaq had·dām ’el- yə·sō·wḏ ham·miz·bê·aḥ way·qad·də·šê·hū lə·ḵap·pêr ‘ā·lāw — 1008 CE · → chapter · 15
16
Moses also took all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned [it all] on the altar.
c. 250 BCE · → chapter · 16
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ σθίων καὶ λοβὸν ἀπὸ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον·
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤊𐤁𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤋𐤁𐤄𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄
מֹשֶׁ֖ה וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־ כָּל־ הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־ שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־ חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ mō·šeh way·yiq·qaḥ ’eṯ- kāl- ha·ḥê·leḇ ’ă·šer ‘al- haq·qe·reḇ wə·’êṯ yō·ṯe·reṯ hak·kā·ḇêḏ wə·’eṯ- šə·tê hak·kə·lā·yōṯ wə·’eṯ- ḥel·bə·hen way·yaq·ṭêr ham·miz·bê·ḥāh — 1008 CE · → chapter · 16
17
But the bull with its hide, flesh, and dung he burned… outside the camp, as the LORD had commanded [him].
c. 250 BCE · → chapter · 17
καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ, κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἵξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῆ.
𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤓𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤔𐤓𐤐 𐤁𐤀𐤔 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄
וְאֶת־ הַפָּ֤ר וְאֶת־ עֹרוֹ֙ וְאֶת־ בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־ פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ wə·’eṯ- hap·pār wə·’eṯ- ‘ō·rōw wə·’eṯ- bə·śā·rōw wə·’eṯ- pir·šōw śā·rap̄ bā·’êš mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — 1008 CE · → chapter · 17
The Priests’ Burnt Offering
18
Then [Moses] presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head -.
c. 250 BCE · → chapter · 18
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤕 𐤀𐤉𐤋 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤌𐤊𐤅 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤀𐤉𐤋
וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ וַֽיִּסְמְכ֞וּ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ way·yaq·rêḇ ’êṯ ’êl hā·‘ō·lāh ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- way·yis·mə·ḵū yə·ḏê·hem ‘al- rōš hā·’ā·yil — 1008 CE · → chapter · 18
19
Moses slaughtered [the ram] and splattered the blood on all sides of the altar.
c. 250 BCE · → chapter · 19
καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν· καὶ προσέχεεν Μωσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ·
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈 𐤅𐤉𐤆𐤓𐤒 𐤄𐤃𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇
מֹשֶׁ֧ה אֶת־ וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק הַדָּ֛ם סָבִֽיב׃ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ mō·šeh ’eṯ- way·yiš·ḥāṭ way·yiz·rōq had·dām sā·ḇîḇ ‘al- ham·miz·bê·aḥ — 1008 CE · → chapter · 19
20
- [He] cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat.
c. 250 BCE · → chapter · 20
καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη, καὶ ἀνήνεγκεν Μωσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ·
𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤍𐤕𐤇 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤋𐤍𐤕𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓 𐤄𐤓𐤀𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤕𐤇𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤃𐤓
וְאֶת־ מֹשֶׁה֙ אֶת־ נִתַּ֖ח הָאַ֔יִל לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־ הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־ הַפָּֽדֶר׃ wə·’eṯ- mō·šeh ’eṯ- nit·taḥ hā·’a·yil lin·ṯā·ḥāw way·yaq·ṭêr hā·rōš wə·’eṯ- han·nə·ṯā·ḥîm wə·’eṯ- hap·pā·ḏer — 1008 CE · → chapter · 20
21
- He washed the entrails and legs with water - and burned the entire ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering… to the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
c. 250 BCE · → chapter · 21
καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι, καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμα ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
𐤅𐤀𐤕 𐤓𐤇𐤑 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤋𐤄 𐤍𐤉𐤇𐤇 𐤋𐤓𐤉𐤇 𐤀𐤔𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤄
וְאֶת־ רָחַ֣ץ הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־ הַכְּרָעַ֖יִם בַּמָּ֑יִם מֹשֶׁ֨ה אֶת־ וַיַּקְטֵר֩ כָּל־ הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה ה֤וּא עֹלָ֨ה נִיחֹ֙חַ֙ לְרֵֽיחַ־ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ wə·’eṯ- rā·ḥaṣ haq·qe·reḇ wə·’eṯ- hak·kə·rā·‘a·yim bam·mā·yim mō·šeh ’eṯ- way·yaq·ṭêr kāl- hā·’a·yil ham·miz·bê·ḥāh hū ‘ō·lāh nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ- ’iš·šeh hū Yah·weh ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh ’eṯ- mō·šeh — 1008 CE · → chapter · 21
The Ram of Ordination
22
After that, [Moses] presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on [its] head.
c. 250 BCE · → chapter · 22
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως· καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤀𐤉𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤌𐤊𐤅 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤓𐤀𐤔
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־ הַשֵּׁנִ֔י הָאַ֣יִל אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ וַֽיִּסְמְכ֞וּ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ הָאָֽיִל׃ רֹ֥אשׁ way·yaq·rêḇ ’eṯ- haš·šê·nî hā·’a·yil ’êl ham·mil·lu·’îm ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- way·yis·mə·ḵū yə·ḏê·hem ‘al- hā·’ā·yil rōš — 1008 CE · → chapter · 22
23
Moses slaughtered [the ram] and took some of its blood and put it on Aaron’s right earlobe…, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
c. 250 BCE · → chapter · 23
καὶ ἔσφαξεν αὐτόν, καὶ ἔλαβεν Μώσης ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤌𐤃𐤌𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤏𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤕𐤍𐤅𐤊 𐤀𐤆𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤄𐤍 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤄𐤍 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤓𐤂𐤋𐤅
מֹשֶׁה֙ וַיִּשְׁחָ֓ט׀ וַיִּקַּ֤ח מִדָּמ֔וֹ וַיִּתֵּ֛ן עַל־ אַהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־ וְעַל־ בֹּ֤הֶן הַיְמָנִ֔ית יָדוֹ֙ וְעַל־ בֹּ֥הֶן הַיְמָנִֽית׃ רַגְל֖וֹ mō·šeh way·yiš·ḥāṭ way·yiq·qaḥ mid·dā·mōw way·yit·tên ‘al- ’a·hă·rōn hay·mā·nîṯ tə·nūḵ ’ō·zen- wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ yā·ḏōw wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ raḡ·lōw — 1008 CE · → chapter · 23
24
Moses also presented Aaron’s sons and put some of the blood on their right earlobes…, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then [he] splattered the blood on all sides of the altar.
c. 250 BCE · → chapter · 24
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρών· καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν· καὶ π ροσέχεεν Μωσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤌𐤍 𐤄𐤃𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤕𐤍𐤅𐤊 𐤀𐤆𐤍𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤄𐤍 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤄𐤍 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤓𐤂𐤋𐤌 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤆𐤓𐤒 𐤄𐤃𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇
מֹשֶׁ֤ה וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־ אַהֲרֹ֗ן בְּנֵ֣י וַיִּתֵּ֨ן מִן־ הַדָּם֙ עַל־ הַיְמָנִ֔ית תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ וְעַל־ בֹּ֤הֶן הַיְמָנִ֔ית יָדָם֙ וְעַל־ בֹּ֥הֶן הַיְמָנִ֑ית רַגְלָ֖ם מֹשֶׁ֧ה אֶת־ וַיִּזְרֹ֨ק הַדָּ֛ם סָבִֽיב׃ עַל־ הַֽמִּזְבֵּ֖חַ mō·šeh way·yaq·rêḇ ’eṯ- ’a·hă·rōn bə·nê way·yit·tên min- had·dām ‘al- hay·mā·nîṯ tə·nūḵ ’ā·zə·nām wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ yā·ḏām wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ raḡ·lām mō·šeh ’eṯ- way·yiz·rōq had·dām sā·ḇîḇ ‘al- ham·miz·bê·aḥ — 1008 CE · → chapter · 24
25
And [Moses] took the fat— the fat tail, all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys with their fat— as well as the right thigh.
c. 250 BCE · → chapter · 25
καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν·
𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤊𐤁𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤋𐤁𐤄𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤍 𐤔𐤅𐤒
וַיִּקַּ֞ח אֶת־ הַחֵ֣לֶב וְאֶת־ הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶֽת־ כָּל־ הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־ שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־ חֶלְבְּהֶ֑ן וְאֵ֖ת הַיָּמִֽין׃ שׁ֥וֹק way·yiq·qaḥ ’eṯ- ha·ḥê·leḇ wə·’eṯ- hā·’al·yāh wə·’eṯ- kāl- ha·ḥê·leḇ ’ă·šer ‘al- haq·qe·reḇ wə·’êṯ yō·ṯe·reṯ hak·kā·ḇêḏ wə·’eṯ- šə·tê hak·kə·lā·yōṯ wə·’eṯ- ḥel·bə·hen wə·’êṯ hay·yā·mîn šō·wq — 1008 CE · → chapter · 25
26
And from the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one cake of unleavened bread, one cake of bread made with oil, and one wafer, and he placed them on the fat portions and on the right thigh.
c. 250 BCE · → chapter · 26
καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι Κυρίου λάβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἕν, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ ἐπέθηκεν τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν·
𐤅𐤌𐤎𐤋 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤇𐤕 𐤇𐤋𐤕 𐤌𐤑𐤄 𐤀𐤇𐤕 𐤅𐤇𐤋𐤕 𐤋𐤇𐤌 𐤔𐤌𐤍 𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤓𐤒𐤉𐤒 𐤅𐤉𐤔𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤍 𐤔𐤅𐤒
וּמִסַּ֨ל הַמַּצּ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח אַחַת֙ חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַ֖ת וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אֶחָ֑ד וְרָקִ֣יק וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־ הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל הַיָּמִֽין׃ שׁ֥וֹק ū·mis·sal ham·maṣ·ṣō·wṯ ’ă·šer lip̄·nê Yah·weh lā·qaḥ ’a·ḥaṯ ḥal·laṯ maṣ·ṣāh ’a·ḥaṯ wə·ḥal·laṯ le·ḥem še·men ’e·ḥāḏ wə·rā·qîq way·yā·śem ‘al- ha·ḥă·lā·ḇîm wə·‘al hay·yā·mîn šō·wq — 1008 CE · → chapter · 26
27
He put all [these] in the hands of Aaron… and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
c. 250 BCE · → chapter · 27
καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι Κυρίου.
𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤋 𐤏𐤋 𐤊𐤐𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤐𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤍𐤐 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄
וַיִּתֵּ֣ן אֶת־ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ תְּנוּפָ֖ה way·yit·tên ’eṯ- hak·kōl ‘al kap·pê ’a·hă·rōn wə·‘al kap·pê ḇā·nāw way·yā·nep̄ ’ō·ṯām lip̄·nê Yah·weh tə·nū·p̄āh — 1008 CE · → chapter · 27
28
Then Moses took these from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering… to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 28
καὶ ἔλαβεν Μωσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ.
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤌𐤏𐤋 𐤊𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤄𐤌 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤍𐤉𐤇𐤇 𐤋𐤓𐤉𐤇 𐤀𐤔𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
מֹשֶׁ֤ה אֹתָם֙ וַיִּקַּ֨ח מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־ הָעֹלָ֑ה הֵם֙ מִלֻּאִ֥ים נִיחֹ֔חַ לְרֵ֣יחַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃ mō·šeh ’ō·ṯām way·yiq·qaḥ mê·‘al kap·pê·hem way·yaq·ṭêr ham·miz·bê·ḥāh ‘al- hā·‘ō·lāh hêm mil·lu·’îm nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ ’iš·šeh hū Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 28
29
He also took the breast— Moses’ portion of the ram of ordination— and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD had commanded him.
c. 250 BCE · → chapter · 29
καὶ λαβών Μωσῆς τὸ ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι Κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως· καὶ ἐγένετο Μωσῇ ἐν μερίδι, καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωσῇ.
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤄𐤇𐤆𐤄 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤌𐤍𐤄 𐤌𐤀𐤉𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤉𐤐𐤄𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄
מֹשֶׁה֙ אֶת־ וַיִּקַּ֤ח הֶ֣חָזֶ֔ה הָיָה֙ לְמֹשֶׁ֤ה לְמָנָ֔ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים וַיְנִיפֵ֥הוּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה תְנוּפָ֖ה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ mō·šeh ’eṯ- way·yiq·qaḥ he·ḥā·zeh hā·yāh lə·mō·šeh lə·mā·nāh mê·’êl ham·mil·lu·’îm way·nî·p̄ê·hū lip̄·nê Yah·weh ṯə·nū·p̄āh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — 1008 CE · → chapter · 29
30
Next, Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them on Aaron and his garments, and on his sons… and their… garments. So he consecrated Aaron and his garments, as well as [Aaron’s] sons and their… garments.
c. 250 BCE · → chapter · 30
καὶ ἔλαβεν Μωσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ προσέρανεν ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ.
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤌𐤔𐤌𐤍 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤉𐤆 𐤏𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤏𐤋 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤅𐤉𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤂𐤃𐤉
מֹשֶׁ֜ה וַיִּקַּ֨ח וּמִן־ הַמִּשְׁחָ֗ה מִשֶּׁ֣מֶן הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־ אַהֲרֹן֙ עַל־ בְּגָדָ֔יו וְעַל־ בָּנָ֛יו וְעַל־ בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ בִּגְדֵ֥י וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ אֶת־ בְּגָדָ֔יו וְאֶת־ בָּנָ֛יו וְאֶת־ בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃ בִּגְדֵ֥י mō·šeh way·yiq·qaḥ ū·min- ham·miš·ḥāh miš·še·men had·dām ’ă·šer ‘al- ham·miz·bê·aḥ way·yaz ‘al- ’a·hă·rōn ‘al- bə·ḡā·ḏāw wə·‘al- bā·nāw wə·‘al- ḇā·nāw ’it·tōw biḡ·ḏê way·qad·dêš ’eṯ- ’a·hă·rōn ’eṯ- bə·ḡā·ḏāw wə·’eṯ- bā·nāw wə·’eṯ- ḇā·nāw ’it·tōw biḡ·ḏê — 1008 CE · → chapter · 30
31
And Moses said to Aaron… and his sons, “Boil the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons are to eat it.’
c. 250 BCE · → chapter · 31
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ Ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῆ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ, καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται ταῦτα·
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤁𐤔𐤋𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤔𐤓 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤕𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤔𐤌 𐤄𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤎𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤉𐤀𐤊𐤋𐤄𐤅
מֹשֶׁ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ אַהֲרֹ֣ן וְאֶל־ בָּנָ֗יו בַּשְּׁל֣וּ אֶת־ הַבָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֒ תֹּאכְל֣וּ אֹת֔וֹ וְאֶ֨ת־ וְשָׁם֙ הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֙יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ׃ mō·šeh way·yō·mer ’el- ’a·hă·rōn wə·’el- bā·nāw baš·šə·lū ’eṯ- hab·bā·śār pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ tō·ḵə·lū ’ō·ṯōw wə·’eṯ- wə·šām hal·le·ḥem ’ă·šer bə·sal ham·mil·lu·’îm ka·’ă·šer ṣiw·wê·ṯî lê·mōr ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw yō·ḵə·lu·hū — 1008 CE · → chapter · 31
32
Then you must burn up… the remainder of the meat and bread.
c. 250 BCE · → chapter · 32
καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν
𐤁𐤀𐤔 𐤕𐤔𐤓𐤐𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓 𐤁𐤁𐤔𐤓 𐤅𐤁𐤋𐤇𐤌
בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם bā·’êš tiś·rō·p̄ū wə·han·nō·w·ṯār bab·bā·śār ū·ḇal·lā·ḥem — 1008 CE · → chapter · 32
33
You must not go outside the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days… of your ordination are complete; for it will take seven days to ordain you.
c. 250 BCE · → chapter · 33
καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν,
𐤋𐤀 𐤕𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤌𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤃 𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤌𐤉 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤊𐤌 𐤌𐤋𐤀𐤕 𐤊𐤉 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤌𐤋𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤊𐤌
לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם מְלֹ֔את כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־ יֶדְכֶֽם׃ lō ṯê·ṣə·’ū ū·mip·pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ šiḇ·‘aṯ yā·mîm ‘aḏ yō·wm yə·mê mil·lu·’ê·ḵem mə·lōṯ kî šiḇ·‘aṯ yā·mîm yə·mal·lê ’eṯ- yeḏ·ḵem — 1008 CE · → chapter · 33
34
What has been done today has been commanded by the LORD… in order to make atonement on your behalf.
c. 250 BCE · → chapter · 34
καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῆ ταύτῃ ᾗ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν.
𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤏𐤔𐤕 𐤋𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃ ka·’ă·šer ‘ā·śāh bay·yō·wm haz·zeh ṣiw·wāh Yah·weh la·‘ă·śōṯ lə·ḵap·pêr ‘ă·lê·ḵem — 1008 CE · → chapter · 34
35
You must remain at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep the LORD’s charge so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
c. 250 BCE · → chapter · 35
καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἡμέρας, ἡμέραν καὶ νύκτα· φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου, ἵνα ἀποθάνητε· οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός.
𐤕𐤔𐤁𐤅 𐤅𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤉𐤅𐤌𐤌 𐤅𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤌𐤅𐤕𐤅 𐤊𐤉 𐤊𐤍 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
תֵּשְׁב֨וּ וּפֶתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד יוֹמָ֤ם וָלַ֙יְלָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־ יְהוָ֖ה מִשְׁמֶ֥רֶת וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ כִּי־ כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃ tê·šə·ḇū ū·p̄e·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ yō·w·mām wā·lay·lāh šiḇ·‘aṯ yā·mîm ū·šə·mar·tem ’eṯ- Yah·weh miš·me·reṯ wə·lō ṯā·mū·ṯū kî- ḵên ṣuw·wê·ṯî — 1008 CE · → chapter · 35
36
So Aaron and his sons did everything… the LORD had commanded through Moses.
c. 250 BCE · → chapter · 36
καὶ ἐποίησεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν Κύριος τῷ Μωσῇ.
𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤋 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤌𐤔𐤄𐤎
אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו אֵ֚ת וַיַּ֥עַשׂ כָּל־ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ס ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’êṯ way·ya·‘aś kāl- had·də·ḇā·rîm ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wāh bə·yaḏ- mō·šeh — 1008 CE · → chapter · 36