← 8 | ← Overview | Leviticus | 10 →

Chapter 9

Aaron’s First Offerings

1

  • On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.

c. 250 BCE · → chapter · 1

Καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐκάλεσεν Μώσης Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὴν γερουσίαν Ἰσραήλ.

𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤔𐤄 𐤒𐤓𐤀 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤆𐤒𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

וַיְהִי֙ הַשְּׁמִינִ֔י בַּיּ֣וֹם מֹשֶׁ֔ה קָרָ֣א לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו וּלְזִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ way·hî haš·šə·mî·nî bay·yō·wm mō·šeh qā·rā lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw ū·lə·ziq·nê yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 1

2

He said to Aaron, “Take for yourself a young bull… for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.

c. 250 BCE · → chapter · 2

καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρών λάβε σεαυτῷ μοσχάριον ἁπαλὸν ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄμωμα, καὶ προσένεγκε αὐτὰ ἔναντι κυρίου·

𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤒𐤇 𐤋𐤊 𐤏𐤂𐤋 𐤁𐤍 𐤁𐤒𐤓 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤉𐤋 𐤋𐤏𐤋𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌 𐤅𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל־ אַהֲרֹ֗ן קַח־ לְ֠ךָ עֵ֣גֶל בֶּן־ בָּקָ֧ר לְחַטָּ֛את וְאַ֥יִל לְעֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם וְהַקְרֵ֖ב לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ way·yō·mer ’el- ’a·hă·rōn qaḥ- lə·ḵā ‘ê·ḡel ben- bā·qār lə·ḥaṭ·ṭāṯ wə·’a·yil lə·‘ō·lāh tə·mî·mim wə·haq·rêḇ lip̄·nê Yah·weh1008 CE · → chapter · 2

3

Then speak to the Israelites… [and] say, ‘Take a male goat… for a sin offering, a calf and a lamb— both a year old… [and] without blemish— for a burnt offering,

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ τῇ γερουσίᾳ Ἰσραὴλ λάλησον λέγων Λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, καὶ μοσχάριον καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἄμωμα,

𐤕𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤒𐤇𐤅 𐤔𐤏𐤉𐤓 𐤏𐤆𐤉𐤌 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤏𐤂𐤋 𐤅𐤊𐤁𐤔 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤍𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌 𐤋𐤏𐤋𐤄

תְּדַבֵּ֣ר וְאֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־ עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־ שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה׃ tə·ḏab·bêr wə·’el- bə·nê yiś·rā·’êl lê·mōr qə·ḥū śə·‘îr- ‘iz·zîm lə·ḥaṭ·ṭāṯ wə·‘ê·ḡel wā·ḵe·ḇeś bə·nê- šā·nāh tə·mî·mim lə·‘ō·lāh1008 CE · → chapter · 3

4

an ox and a ram for a peace offering to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil. For today the LORD will appear to you.’”

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ μόσχον καὶ κριὸν εἰς θυσίαν σωτηρίου ἔναντι Τυρίου, καὶ σεμίδαλιν πεφυραμένην ἐν ἐλαίω· ὅτι σήμερον Κύριος ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν.

𐤅𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤀𐤉𐤋 𐤋𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤁𐤋𐤅𐤋𐤄 𐤁𐤔𐤌𐤍 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌

וְשׁ֨וֹר וָאַ֜יִל לִשְׁלָמִ֗ים לִזְבֹּ֙חַ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמִנְחָ֖ה בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן כִּ֣י הַיּ֔וֹם יְהוָ֖ה נִרְאָ֥ה אֲלֵיכֶֽם׃ wə·šō·wr wā·’a·yil liš·lā·mîm liz·bō·aḥ lip̄·nê Yah·weh ū·min·ḥāh bə·lū·lāh ḇaš·šā·men kî hay·yō·wm Yah·weh nir·’āh ’ă·lê·ḵem1008 CE · → chapter · 4

5

So they took what Moses had commanded to the front of the Tent of Meeting, and the whole congregation drew near and stood before the LORD.

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ ἔλαβον καθὸ ἐνετείλατο Μωυσῆς ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ προσῆλθεν πᾶσα συναγωγή, καὶ ἔστησαν ἔναντι κυρίου.

𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄

וַיִּקְח֗וּ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר מֹשֶׁ֔ה צִוָּ֣ה אֶל־ פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיִּקְרְבוּ֙ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ way·yiq·ḥū ’êṯ ’ă·šer mō·šeh ṣiw·wāh ’el- pə·nê ’ō·hel mō·w·‘êḏ kāl- hā·‘ê·ḏāh way·yiq·rə·ḇū way·ya·‘am·ḏū lip̄·nê Yah·weh1008 CE · → chapter · 5

6

And Moses said, “This… is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you.”

c. 250 BCE · → chapter · 6

καὶ εἶπεν Μωσῆς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ εἶπεν ποιήσατε, καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν δόξα κυρίου.

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌

מֹשֶׁ֔ה וַיֹּ֣אמֶר זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה תַּעֲשׂ֑וּ כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם mō·šeh way·yō·mer zeh had·dā·ḇār ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wāh ta·‘ă·śū kə·ḇō·wḏ Yah·weh wə·yê·rā ’ă·lê·ḵem1008 CE · → chapter · 6

7

Then Moses said to Aaron, “Approach… the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering to make atonement for yourself and for the people. And sacrifice the people’s offering to make atonement for them, as the LORD has commanded.”

c. 250 BCE · → chapter · 7

καὶ εἶπεν τῷ Ἀαρών Πρόσελθε πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ποίησον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου, καὶ ἐξίλασαι περὶ σεαυτοῦ καὶ τοῦ οἴκου σου· καὶ ποίησον τὰ δῶρα τοῦ λαοῦ, καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤇𐤈𐤀𐤕𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤋𐤕𐤊 𐤅𐤊𐤐𐤓 𐤁𐤏𐤃𐤊 𐤅𐤁𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤒𐤓𐤁𐤍 𐤅𐤊𐤐𐤓 𐤁𐤏𐤃𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄

מֹשֶׁ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶֽל־ אַהֲרֹ֗ן קְרַ֤ב אֶל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־ חַטָּֽאתְךָ֙ וְאֶת־ עֹ֣לָתֶ֔ךָ וְכַפֵּ֥ר בַּֽעַדְךָ֖ וּבְעַ֣ד הָעָ֑ם וַעֲשֵׂ֞ה אֶת־ הָעָם֙ קָרְבַּ֤ן וְכַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר יְהוָֽה׃ צִוָּ֥ה mō·šeh way·yō·mer ’el- ’a·hă·rōn qə·raḇ ’el- ham·miz·bê·aḥ wa·‘ă·śêh ’eṯ- ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā wə·’eṯ- ‘ō·lā·ṯe·ḵā wə·ḵap·pêr ba·‘aḏ·ḵā ū·ḇə·‘aḏ hā·‘ām wa·‘ă·śêh ’eṯ- hā·‘ām qā·rə·ban wə·ḵap·pêr ba·‘ă·ḏām ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh1008 CE · → chapter · 7

8

So Aaron… approached the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.

c. 250 BCE · → chapter · 8

καὶ προσῆλθεν Ἀαρὼν πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἔσφαξεν τὸ μοσχάριον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας·

𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕 𐤏𐤂𐤋 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤅

אַהֲרֹ֖ן אֶל־ וַיִּקְרַ֥ב הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁחַ֛ט אֶת־ עֵ֥גֶל הַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־ לֽוֹ׃ ’a·hă·rōn ’el- way·yiq·raḇ ham·miz·bê·aḥ way·yiš·ḥaṭ ’eṯ- ‘ê·ḡel ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer- lōw1008 CE · → chapter · 8

9

  • The sons of Aaron brought the blood to him, and he dipped his finger in the blood and applied it to the horns of the altar. And he poured out the rest of the blood at the base of the altar.

c. 250 BCE · → chapter · 9

καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ ἔβαψεν τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου·

𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁𐤅 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤈𐤁𐤋 𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅 𐤁𐤃𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤅𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤑𐤒 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇

אֶת־ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֣ן וַ֠יַּקְרִבוּ הַדָּם֮ אֵלָיו֒ וַיִּטְבֹּ֤ל אֶצְבָּעוֹ֙ בַּדָּ֔ם וַיִּתֵּ֖ן עַל־ קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־ יָצַ֔ק הַדָּ֣ם אֶל־ יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ ’eṯ- bə·nê ’a·hă·rōn way·yaq·ri·ḇū had·dām ’ê·lāw way·yiṭ·bōl ’eṣ·bā·‘ōw bad·dām way·yit·tên ‘al- qar·nō·wṯ ham·miz·bê·aḥ wə·’eṯ- yā·ṣaq had·dām ’el- yə·sō·wḏ ham·miz·bê·aḥ1008 CE · → chapter · 9

10

  • On the altar he burned the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering, as the LORD had commanded Moses.

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ τὸ στέαρ καὶ τοὺς νεφροὺς καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος τοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃν τρόπον ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωσῇ·

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤍 𐤄𐤊𐤁𐤃 𐤌𐤍 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄

וְאֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חָה הִקְטִ֖יר הַחֵ֨לֶב וְאֶת־ הַכְּלָיֹ֜ת וְאֶת־ הַיֹּתֶ֤רֶת מִן־ הַכָּבֵד֙ מִן־ הַ֣חַטָּ֔את כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ wə·’eṯ- ham·miz·bê·ḥāh hiq·ṭîr ha·ḥê·leḇ wə·’eṯ- hak·kə·lā·yōṯ wə·’eṯ- hay·yō·ṯe·reṯ min- hak·kā·ḇêḏ min- ha·ḥaṭ·ṭāṯ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh1008 CE · → chapter · 10

11

But he burned up… the flesh and the hide outside the camp.

c. 250 BCE · → chapter · 11

καὶ τὰ κρέα καὶ τὴν βύρσαν κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς.

𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤓𐤐 𐤁𐤀𐤔 𐤄𐤁𐤔𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤅𐤓 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄

וְאֶת־ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ הַבָּשָׂ֖ר וְאֶת־ הָע֑וֹר מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ wə·’eṯ- śā·rap̄ bā·’êš hab·bā·śār wə·’eṯ- hā·‘ō·wr mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh1008 CE · → chapter · 11

12

Then [Aaron] slaughtered the burnt offering. [His]… sons brought him the blood, and he splattered it on all sides of the altar.

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ ἔσφαξεν τὸ ὁλοκαύτωμα· καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν καὶ τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ προσέχεεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ·

𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤄𐤃𐤌 𐤅𐤉𐤆𐤓𐤒𐤄𐤅 𐤏𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇

וַיִּשְׁחַ֖ט אֶת־ הָעֹלָ֑ה אַהֲרֹ֤ן אֵלָיו֙ אֶת־ בְּנֵ֨י וַ֠יַּמְצִאוּ הַדָּ֔ם וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־ סָבִֽיב׃ הַמִּזְבֵּ֖חַ way·yiš·ḥaṭ ’eṯ- hā·‘ō·lāh ’a·hă·rōn ’ê·lāw ’eṯ- bə·nê way·yam·ṣi·’ū had·dām way·yiz·rə·qê·hū ‘al- sā·ḇîḇ ham·miz·bê·aḥ1008 CE · → chapter · 12

13

  • They brought him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.

c. 250 BCE · → chapter · 13

καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα, προσήνεγκαν αὐτὸ κατὰ μέλη, αὐτὰ καὶ τὴν κεφαλήν, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον·

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤑𐤉𐤀𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤋𐤍𐤕𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤀𐤔 𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇

וְאֶת־ הִמְצִ֧יאוּ אֵלָ֛יו הָעֹלָ֗ה לִנְתָחֶ֖יהָ וְאֶת־ הָרֹ֑אשׁ וַיַּקְטֵ֖ר עַל־ הַמִּזְבֵּֽחַ׃ wə·’eṯ- him·ṣî·’ū ’ê·lāw hā·‘ō·lāh lin·ṯā·ḥe·hā wə·’eṯ- hā·rōš way·yaq·ṭêr ‘al- ham·miz·bê·aḥ1008 CE · → chapter · 13

14

He washed the entrails and the legs and burned [them] atop the burnt offering on the altar.

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ ἔπλυνεν τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.

𐤅𐤉𐤓𐤇𐤑 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄

וַיִּרְחַ֥ץ אֶת־ הַקֶּ֖רֶב וְאֶת־ הַכְּרָעָ֑יִם וַיַּקְטֵ֥ר עַל־ הָעֹלָ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃ way·yir·ḥaṣ ’eṯ- haq·qe·reḇ wə·’eṯ- hak·kə·rā·‘ā·yim way·yaq·ṭêr ‘al- hā·‘ō·lāh ham·miz·bê·ḥāh1008 CE · → chapter · 14

15

Aaron then presented the people’s offering. He took the male goat for the people’s sin offering, slaughtered it, and offered it for sin like the first one.

c. 250 BCE · → chapter · 15

καὶ προσήνεγκαν τὸ δῶρον τοῦ λαοῦ· καὶ ἔλαβεν τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ, καὶ ἔσφαξεν αὐτὸ καθὰ καὶ τὸ πρῶτον.

𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤒𐤓𐤁𐤍 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤔𐤏𐤉𐤓 𐤋𐤏𐤌 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤇𐤈𐤀𐤄𐤅 𐤊𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍

וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת הָעָ֑ם קָרְבַּ֣ן וַיִּקַּ֞ח אֶת־ שְׂעִ֤יר לָעָ֔ם הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ וַֽיְחַטְּאֵ֖הוּ כָּרִאשֽׁוֹן׃ way·yaq·rêḇ ’êṯ hā·‘ām qā·rə·ban way·yiq·qaḥ ’eṯ- śə·‘îr lā·‘ām ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer way·yiš·ḥā·ṭê·hū way·ḥaṭ·ṭə·’ê·hū kā·ri·šō·wn1008 CE · → chapter · 15

16

He presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.

c. 250 BCE · → chapter · 16

καὶ προσήνεγκεν τὸ ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ ὡς καθήκει.

𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈

וַיַּקְרֵ֖ב אֶת־ הָעֹלָ֑ה וַֽיַּעֲשֶׂ֖הָ כַּמִּשְׁפָּֽט׃ way·yaq·rêḇ ’eṯ- hā·‘ō·lāh way·ya·‘ă·śe·hā kam·miš·pāṭ1008 CE · → chapter · 16

17

Next he presented the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.

c. 250 BCE · → chapter · 17

καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν, καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ’ αὐτῆς, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ.

𐤅𐤉𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀 𐤊𐤐𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤌𐤋𐤁𐤃 𐤄𐤁𐤒𐤓 𐤏𐤋𐤕

וַיַּקְרֵב֮ אֶת־ הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפּוֹ֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־ הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד הַבֹּֽקֶר׃ עֹלַ֥ת way·yaq·rêḇ ’eṯ- ham·min·ḥāh way·mal·lê ḵap·pōw mim·men·nāh way·yaq·ṭêr ‘al- ham·miz·bê·aḥ mil·lə·ḇaḏ hab·bō·qer ‘ō·laṯ1008 CE · → chapter · 17

18

Then he slaughtered the ox and the ram as the people’s vvv peace offering. [His] sons brought him the blood,… and he splattered it on all sides of the altar.

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ· καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν, καὶ προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ·

𐤅𐤉𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤋𐤏𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤆𐤓𐤒𐤄𐤅 𐤏𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇

וַיִּשְׁחַ֤ט אֶת־ הַשּׁוֹר֙ וְאֶת־ הָאַ֔יִל לָעָ֑ם אֲשֶׁ֣ר זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אַהֲרֹ֤ן אֶת־ בְּנֵ֨י וַ֠יַּמְצִאוּ הַדָּם֙ אֵלָ֔יו וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־ סָבִֽיב׃ הַמִּזְבֵּ֖חַ way·yiš·ḥaṭ ’eṯ- haš·šō·wr wə·’eṯ- hā·’a·yil lā·‘ām ’ă·šer ze·ḇaḥ haš·šə·lā·mîm ’a·hă·rōn ’eṯ- bə·nê way·yam·ṣi·’ū had·dām ’ê·lāw way·yiz·rə·qê·hū ‘al- sā·ḇîḇ ham·miz·bê·aḥ1008 CE · → chapter · 18

19

  • They also brought the fat portions from the ox… and the ram— the fat tail, [the fat] covering the entrails, the kidneys, and the lobe of the liver—

c. 250 BCE · → chapter · 19

καὶ τὸ στέαρ τὸ ἀπὸ τοῦ μόσχου καὶ τοῦ κριοῦ, τήν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον ἐπὶ τῆς κοιλίας καἰ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τόν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος·

𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤄𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤅𐤄𐤊𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤊𐤁𐤃

וְאֶת־ הַחֲלָבִ֖ים מִן־ הַשּׁ֑וֹר וּמִן־ הָאַ֔יִל הָֽאַלְיָ֤ה וְהַֽמְכַסֶּה֙ וְהַכְּלָיֹ֔ת וְיֹתֶ֖רֶת הַכָּבֵֽד׃ wə·’eṯ- ha·ḥă·lā·ḇîm min- haš·šō·wr ū·min- hā·’a·yil hā·’al·yāh wə·ham·ḵas·seh wə·hak·kə·lā·yōṯ wə·yō·ṯe·reṯ hak·kā·ḇêḏ1008 CE · → chapter · 19

20

and placed these on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ ἐπέθηκεν στέατα ἐπὶ τὰ στηθύνια, καὶ ἀνήνεγκαν τὰ στέατα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον·

𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤆𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤈𐤓 𐤄𐤇𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄

וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־ הַחֲלָבִ֖ים עַל־ הֶחָז֑וֹת וַיַּקְטֵ֥ר הַחֲלָבִ֖ים הַמִּזְבֵּֽחָה׃ way·yā·śî·mū ’eṯ- ha·ḥă·lā·ḇîm ‘al- he·ḥā·zō·wṯ way·yaq·ṭêr ha·ḥă·lā·ḇîm ham·miz·bê·ḥāh1008 CE · → chapter · 20

21

but [he] waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the LORD, as Moses had commanded.

c. 250 BCE · → chapter · 21

καὶ τὸ στηθύνιον καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν ἀφεῖλεν Ἀαρὼν ἔναντι κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.

𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤍𐤉𐤐 𐤄𐤇𐤆𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤍 𐤔𐤅𐤒 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤑𐤅𐤄

וְאֵ֣ת אַהֲרֹ֛ן הֵנִ֧יף הֶחָז֗וֹת וְאֵת֙ הַיָּמִ֔ין שׁ֣וֹק תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר מֹשֶֽׁה׃ צִוָּ֥ה wə·’êṯ ’a·hă·rōn hê·nîp̄ he·ḥā·zō·wṯ wə·’êṯ hay·yā·mîn šō·wq tə·nū·p̄āh lip̄·nê Yah·weh ka·’ă·šer mō·šeh ṣiw·wāh1008 CE · → chapter · 21

22

Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them. And having made the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down.

c. 250 BCE · → chapter · 22

Καὶ ἀρῶν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν λαὸν εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ κατέβη τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου.

𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤉𐤃𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤌 𐤌𐤏𐤔𐤕 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤃

אַהֲרֹ֧ן אֶת־ וַיִּשָּׂ֨א יָדוֹ אֶל־ הָעָ֖ם וַֽיְבָרְכֵ֑ם מֵעֲשֹׂ֧ת הַֽחַטָּ֛את וְהָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִֽים׃ וַיֵּ֗רֶד ’a·hă·rōn ’eṯ- way·yiś·śā yå̄·ḏō ’el- hā·‘ām way·ḇā·rə·ḵêm mê·‘ă·śōṯ ha·ḥaṭ·ṭāṯ wə·hā·‘ō·lāh wə·haš·šə·lā·mîm way·yê·reḏ1008 CE · → chapter · 22

23

Moses and Aaron then entered… the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.

c. 250 BCE · → chapter · 23

καὶ εἰσῆλθεν Μωσῆς καὶ Ἀαρὼν εἰς τὴν σκηνὴν μαρτυρίου, καὶ ἐξελθόντες εὐλόγησαν πάντα τὸν λαόν· καὶ ἡ δόξα Κυρίου παντὶ τῷ λαῷ.

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤁𐤓𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌

מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ וַיָּבֹ֨א אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַיֵּ֣צְא֔וּ וַֽיְבָרֲכ֖וּ אֶת־ הָעָ֑ם כְבוֹד־ יְהוָ֖ה וַיֵּרָ֥א אֶל־ כָּל־ הָעָֽם׃ mō·šeh wə·’a·hă·rōn way·yā·ḇō ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ way·yê·ṣə·’ū way·ḇā·ră·ḵū ’eṯ- hā·‘ām ḵə·ḇō·wḏ- Yah·weh way·yê·rā ’el- kāl- hā·‘ām1008 CE · → chapter · 23

24

Fire came out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar -. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown…

c. 250 BCE · → chapter · 24

καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ καὶ κατέφαγεν τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, τά τε ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα· καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἐξέστη, καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον.

𐤀𐤔 𐤅𐤕𐤑𐤀 𐤌𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤕𐤀𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤉𐤓𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤐𐤋𐤅 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌

אֵשׁ֙ וַתֵּ֤צֵא מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתֹּ֙אכַל֙ הָעֹלָ֖ה וְאֶת־ הַחֲלָבִ֑ים עַל־ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֶת־ כָּל־ הָעָם֙ וַיַּ֤רְא וַיָּרֹ֔נּוּ וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵיהֶֽם׃ ’êš wat·tê·ṣê mil·lip̄·nê Yah·weh wat·tō·ḵal hā·‘ō·lāh wə·’eṯ- ha·ḥă·lā·ḇîm ‘al- ham·miz·bê·aḥ ’eṯ- kāl- hā·‘ām way·yar way·yā·rōn·nū way·yip·pə·lū ‘al- pə·nê·hem1008 CE · → chapter · 24


← Chapter 8 | Leviticus | Chapter 10 →