← Overview | Numbers | 2 →

Chapter 1

The First Census of Israel

1

On the first day of the second month of the second year after [the Israelites] had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:

c. 250 BCE · → chapter · 1

KAI ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σεινά, ἐν ῇ τοῦ μαρτυρίου, ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, λέγων

𐤁𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤋𐤑𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓

בְּאֶחָד֩ הַשֵּׁנִ֜י לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֗ית בַּשָּׁנָ֣ה לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם יְהוָ֧ה וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־ מֹשֶׁ֛ה בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃ bə·’e·ḥāḏ haš·šê·nî la·ḥō·ḏeš haš·šê·nîṯ baš·šā·nāh lə·ṣê·ṯām mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ bə·miḏ·bar sî·nay lê·mōr1008 CE · → chapter · 1

2

“Take a census - of the whole congregation… of Israel by their clans and families…, listing every man by name, one by one.

c. 250 BCE · → chapter · 2

Λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς Ἰσραὴλ κατὰ συγγενίας, κατ’ οἴκους πατριῶν, κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν·

𐤔𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤓𐤀𐤔 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤋𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕𐤌

שְׂא֗וּ אֶת־ רֹאשׁ֙ כָּל־ עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־ זָכָ֖ר שֵׁמ֔וֹת לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ śə·’ū ’eṯ- rōš kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par kāl- zā·ḵār šê·mō·wṯ lə·ḡul·gə·lō·ṯām1008 CE · → chapter · 2

3

You and Aaron are to number those who are twenty years of age… or older by their divisions— everyone who can serve in Israel’s army.

c. 250 BCE · → chapter · 3

πᾶς ἄρσην ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ἰσραήλ, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν· σὺ καὶ Ἀαρὼν ἐπισκέψασθε αὐτούς.

𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤕𐤐𐤒𐤃𐤅 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤑𐤁𐤀 𐤊𐤋 𐤉𐤑𐤀 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤑𐤁𐤀𐤕𐤌

אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה צָבָ֖א כָּל־ יֹצֵ֥א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְצִבְאֹתָ֖ם ’at·tāh wə·’a·hă·rōn tip̄·qə·ḏū ’ō·ṯām ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh ṣā·ḇā kāl- yō·ṣê bə·yiś·rā·’êl lə·ṣiḇ·’ō·ṯām1008 CE · → chapter · 3

4

And one man… from each tribe, the head of each family…, must be there with you.

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ μεθ’ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων· καὶ κατ’ οἴκους πατριῶν ἔσονται.

𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤀𐤉𐤔 𐤓𐤀𐤔 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕𐤊𐤌

אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃ לְבֵית־ יִהְי֔וּ וְאִתְּכֶ֣ם ’îš ’îš lam·maṭ·ṭeh ’îš rōš ’ă·ḇō·ṯāw hū lə·ḇêṯ- yih·yū wə·’it·tə·ḵem1008 CE · → chapter · 4

The Leaders of the Tribes

5

These are the names of the men who are to assist you: From [the tribe of] Reuben, Elizur son of Shedeur;

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἵτινες παραστήσονται μεθ’ ὑμῶν· τῶν υἱῶν Ῥουβὴν Ἐλεισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ·

𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤋𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤅𐤓 𐤁𐤍 𐤔𐤃𐤉𐤀𐤅𐤓

וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־ שְׁדֵיאֽוּר׃ wə·’êl·leh šə·mō·wṯ hā·’ă·nā·šîm ’ă·šer ya·‘am·ḏū ’it·tə·ḵem lir·’ū·ḇên ’ĕ·lî·ṣūr ben- šə·ḏê·’ūr1008 CE · → chapter · 5

6

from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;

c. 250 BCE · → chapter · 6

τῶν Συμεὼν Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρεισαδαί·

𐤋𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤔𐤃𐤉

לְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־ צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ lə·šim·‘ō·wn šə·lu·mî·’êl ben- ṣū·rî·šad·dāy1008 CE · → chapter · 6

7

from Judah, Nahshon son of Amminadab;

c. 250 BCE · → chapter · 7

τῶν Ἰούδα Νασσὼν υἱὸς Ἀμειναδάβ·

𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍 𐤁𐤍 𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃𐤁

לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־ עַמִּינָדָֽב׃ lî·hū·ḏāh naḥ·šō·wn ben- ‘am·mî·nā·ḏāḇ1008 CE · → chapter · 7

8

from Issachar, Nethanel son of Zuar;

c. 250 BCE · → chapter · 8

τῶν Ἰσσαχὰρ Ναθαναὴλ υἱὸς Σωγάρ·

𐤋𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓 𐤍𐤕𐤍𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤑𐤅𐤏𐤓

לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־ צוּעָֽר׃ lə·yiś·śā·š·ḵār nə·ṯan·’êl ben- ṣū·‘ār1008 CE · → chapter · 8

9

from Zebulun, Eliab son of Helon;

c. 250 BCE · → chapter · 9

τῶν Ζαβουλὼν Ἐλιὰβ υἱὸς Χαιλών· τῶν υἱῶν Ἰωσήφ, τῶν Ἐφράιμ Ἐλεισαμὰ υἱὸς Ἐμιούδ,

𐤋𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤀𐤁 𐤁𐤍 𐤇𐤋𐤍

לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־ חֵלֹֽן׃ liz·ḇū·lun ’ĕ·lî·’āḇ ben- ḥê·lōn1008 CE · → chapter · 9

10

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;

c. 250 BCE · → chapter · 10

τῶν Μανασσὴ Γαμαλιὴλ υἱὸς Φαδασούρ·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤅𐤎𐤐 𐤋𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤍 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃 𐤋𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤂𐤌𐤋𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤐𐤃𐤄𐤑𐤅𐤓

לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־ עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־ פְּדָהצֽוּר׃ liḇ·nê yō·w·sêp̄ lə·’ep̄·ra·yim ’ĕ·lî·šā·mā‘ ben- ‘am·mî·hūḏ lim·naš·šeh gam·lî·’êl ben- pə·ḏā·h·ṣūr1008 CE · → chapter · 10

11

from Benjamin, Abidan son of Gideoni;

c. 250 BCE · → chapter · 11

τῶν Βενιαμεὶν Ἀβειδὰν υἱὸς Γεδεωνεί·

𐤋𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤀𐤁𐤉𐤃𐤍 𐤁𐤍 𐤂𐤃𐤏𐤍𐤉

לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־ גִּדְעֹנִֽי׃ lə·ḇin·yā·min ’ă·ḇî·ḏān ben- giḏ·‘ō·nî1008 CE · → chapter · 11

12

from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;

c. 250 BCE · → chapter · 12

τῶν Δὰν Ἀχιέζερ υἱὸς Ἀμεισαδί·

𐤋𐤃𐤍 𐤀𐤇𐤉𐤏𐤆𐤓 𐤁𐤍 𐤏𐤌𐤉𐤔𐤃𐤉

לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־ עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ lə·ḏān ’ă·ḥî·‘e·zer ben- ‘am·mî·šad·dāy1008 CE · → chapter · 12

13

from Asher, Pagiel son of Ocran;

c. 250 BCE · → chapter · 13

τῶν Ἀσὴρ Φαγαιὴλ υἱὸς Ἐχράν·

𐤋𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤂𐤏𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤏𐤊𐤓𐤍

לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־ עָכְרָֽן׃ lə·’ā·šêr paḡ·‘î·’êl ben- ‘ā·ḵə·rān1008 CE · → chapter · 13

14

from Gad, Eliasaph son of Deuel;

c. 250 BCE · → chapter · 14

τῶν Γὰδ Ἐλεισὰφ υἱὸς Ῥαγουήλ·

𐤋𐤂𐤃 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐 𐤁𐤍 𐤃𐤏𐤅𐤀𐤋

לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־ דְּעוּאֵֽל׃ lə·ḡāḏ ’el·yā·sāp̄ ben- də·‘ū·’êl1008 CE · → chapter · 14

15

[and] from Naphtali, Ahira son of Enan.”

c. 250 BCE · → chapter · 15

τῶν Νεφθαλεὶ Ἀχειρὲ υἱὸς Αἰνάν.

𐤋𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤓𐤏 𐤁𐤍 𐤏𐤉𐤍𐤍

לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־ עֵינָֽן׃ lə·nap̄·tā·lî ’ă·ḥî·ra‘ ben- ‘ê·nān1008 CE · → chapter · 15

16

These men were appointed from the congregation; they [were] the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.

c. 250 BCE · → chapter · 16

οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς, χιλίαρχοι Ἰσραήλ εἰσιν.

𐤀𐤋𐤄 𐤒𐤓𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤄𐤌 𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤌𐤈𐤅𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤕𐤌 𐤓𐤀𐤔𐤉 𐤀𐤋𐤐𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

אֵ֚לֶּה קְרִיאֵי הָעֵדָ֔ה הֵֽם׃ נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ’êl·leh qə·rī·ʾē hā·‘ê·ḏāh hêm nə·śî·’ê maṭ·ṭō·wṯ ’ă·ḇō·w·ṯām rā·šê ’al·p̄ê yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 16

The Number of Every Tribe

17

So Moses and Aaron - took these men who had been designated by name,

c. 250 BCE · → chapter · 17

καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἄνα ἐξ ὀνόματος,

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤒𐤁𐤅 𐤁𐤔𐤌𐤅𐤕

מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים וַיִּקַּ֥ח הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת׃ mō·šeh wə·’a·hă·rōn ’êṯ hā·’ă·nā·šîm way·yiq·qaḥ hā·’êl·leh ’ă·šer niq·qə·ḇū bə·šê·mō·wṯ1008 CE · → chapter · 17

18

and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families…, counting one by one the names of those twenty years of age… or older,

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους, καὶ ἐπηξονοῦσαν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ πατριὰς αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶν ἀρσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν,

𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤋𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤄𐤉𐤋𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤉𐤋𐤃𐤅 𐤏𐤋 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤋𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕𐤌 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄

וְאֵ֨ת בְּאֶחָד֙ הַשֵּׁנִ֔י לַחֹ֣דֶשׁ הִקְהִ֗ילוּ כָּל־ הָעֵדָ֜ה וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־ מִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ שֵׁמ֗וֹת עֶשְׂרִ֥ים מִבֶּ֨ן שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה wə·’êṯ bə·’e·ḥāḏ haš·šê·nî la·ḥō·ḏeš hiq·hî·lū kāl- hā·‘ê·ḏāh way·yiṯ·yal·ḏū ‘al- miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par lə·ḡul·gə·lō·ṯām šê·mō·wṯ ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh1008 CE · → chapter · 18

19

just as the LORD had commanded Moses. So [Moses] numbered them in the Wilderness of Sinai:

c. 250 BCE · → chapter · 19

ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σεινά.

𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃𐤌 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉𐤐

כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃פ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh way·yip̄·qə·ḏêm bə·miḏ·bar sî·nāy1008 CE · → chapter · 19

20

  • From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families…, counting one by one the names of every male twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 20

Καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραὴλ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤁𐤊𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤋𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕𐤌 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤊𐤋 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־ רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֤ר לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם שֵׁמוֹת֙ כָּל־ זָכָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ way·yih·yū ḇə·nê- rə·’ū·ḇên bə·ḵōr yiś·rā·’êl tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par lə·ḡul·gə·lō·ṯām šê·mō·wṯ kāl- zā·ḵār ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh kōl yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 20

21

those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500…

c. 250 BCE · → chapter · 21

ἡ ἐπισκοπὴ αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ῥουβὴν ἓξ καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ φ΄.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍 𐤔𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh rə·’ū·ḇên šiš·šāh wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 21

22

From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families…, vvv counting one by one the names of every male twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 22

Τοῖς υἱοῖς Συμεὼν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤐𐤒𐤃𐤉𐤅 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤋𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕𐤌 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤊𐤋 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם שֵׁמוֹת֙ כָּל־ זָכָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê šim·‘ō·wn tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ pə·qu·ḏāw bə·mis·par lə·ḡul·gə·lō·ṯām šê·mō·wṯ kāl- zā·ḵār ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh kōl yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 22

23

those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300…

c. 250 BCE · → chapter · 23

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Συμεὼν ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες κα τριακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤕𐤔𐤏𐤄 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤔𐤋𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh šim·‘ō·wn tiš·‘āh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ ū·šə·lōš mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 23

24

From the sons of Gad, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 24

Τοῖς υἱοῖς Ἰούδα κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὁ αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκο καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤃 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י גָ֔ד תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê ḡāḏ tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mō·wṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 24

25

those registered to the tribe of Gad numbered 45,650…

c. 250 BCE · → chapter · 25

ἡ ἑπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤂𐤃 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ḡāḏ ḥă·miš·šāh wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wə·šêš mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîm1008 CE · → chapter · 25

26

From the sons of Judah, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 26

Τοῖς υἱοῖς υἱοῖς Ἰσσαχὰρ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê yə·hū·ḏāh tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 26

27

those registered to the tribe of Judah numbered 74,600…

c. 250 BCE · → chapter · 27

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰσσαχὰρ τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤅𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh yə·hū·ḏāh ’ar·bā·‘āh wə·šiḇ·‘îm ’e·lep̄ wə·šêš mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 27

28

From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 28

Τοῖς υἱοῖς Ζαβουλὼν κατὰ συγγενίας κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê yiś·śā·š·ḵār tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 28

29

those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400…

c. 250 BCE · → chapter · 29

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh yiś·śā·š·ḵār ’ar·bā·‘āh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 29

30

From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 30

Τοῖς υἱοῖς Ἰωσὴφ υἱοῖς Ἐφράιμ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê zə·ḇū·lun tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 30

31

those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400…

c. 250 BCE · → chapter · 31

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἐφρόιμ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh zə·ḇū·lun šiḇ·‘āh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 31

32

From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 32

Τοῖς υἱοῖς ἡ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤅𐤎𐤐 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê yō·w·sêp̄ liḇ·nê ’ep̄·ra·yim tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 32

33

those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500…

c. 250 BCE · → chapter · 33

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Μανασσὴ δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ’ep̄·rā·yim ’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 33

34

And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 34

τοῖς υἱοὶς Βενιαμεὶν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê mə·naš·šeh tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mō·wṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 34

35

those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200…

c. 250 BCE · → chapter · 35

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Βενιαμεὶν πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh mə·naš·šeh šə·na·yim ū·šə·lō·šîm ’e·lep̄ ū·mā·ṯā·yim1008 CE · → chapter · 35

36

From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 36

Τοῖς υἱοῖς Γὰδ κατὰ αυγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê ḇin·yā·min tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 36

37

those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400…

c. 250 BCE · → chapter · 37

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Γὰδ πέντε καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ḇin·yā·min ḥă·miš·šāh ū·šə·lō·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 37

38

From the sons of Dan, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 38

Τοῖς υἱοῖς Δὰν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν σὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤃𐤍 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י דָ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê ḏān tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 38

39

those registered to the tribe of Dan numbered 62,700…

c. 250 BCE · → chapter · 39

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δὰν δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤃𐤍 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤔𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ḏān šə·na·yim wə·šiš·šîm ’e·lep̄ ū·šə·ḇa‘ mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 39

40

From the sons of Asher, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 40

Τοῖς υἱοῖς Ἀσὴρ κατὰ αυγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει·

𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê ’ā·šêr tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 40

41

those registered to the tribe of Asher numbered 41,500…

c. 250 BCE · → chapter · 41

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἀσὴρ μία καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ’ā·šêr ’e·ḥāḏ wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 41

42

From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

c. 250 BCE · → chapter · 42

Τοῖς υἱοῖς Νεφθαλεὶ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῆ δυνάμει·

𐤁𐤍𐤉 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤑𐤁𐤀

בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ bə·nê nap̄·tā·lî tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā1008 CE · → chapter · 42

43

those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400…

c. 250 BCE · → chapter · 43

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλεὶ τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.

𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤌𐤀𐤅𐤕𐤐

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh nap̄·tā·lî šə·lō·šāh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯ1008 CE · → chapter · 43

44

These were the men numbered by Moses and Aaron -, with the assistance of the twelve… leaders of Israel, each one representing his family…

c. 250 BCE · → chapter · 44

Αὕτη ἡ ἐπίσκεψις ἢν ἐπεσκέψαντο Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ ἄρχοντες Ἰσραήλ, δώδεκα ἄνδρες· ἀνὴρ εἷς κατὰ φυλὴν μίαν, κατὰ φυλὴν οἴκων πατριᾶς ἦσαν.

𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤐𐤒𐤃 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤐𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤃 𐤀𐤁𐤕𐤉𐤅 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤁𐤉𐤕

אֵ֣לֶּה אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ הַפְּקֻדִ֡ים שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ־ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶחָ֥ד אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ׃ לְבֵית־ ’êl·leh ’ă·šer pā·qaḏ mō·šeh wə·’a·hă·rōn hap·pə·qu·ḏîm šə·nêm ‘ā·śār ’îš ’îš- ū·nə·śî·’ê yiś·rā·’êl ’e·ḥāḏ ’ă·ḇō·ṯāw hā·yū lə·ḇêṯ-1008 CE · → chapter · 44

45

So all the Israelites… twenty years of age… or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families…

c. 250 BCE · → chapter · 45

καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ,

𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤊𐤋 𐤉𐤑𐤀 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤑𐤁𐤀 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤐𐤒𐤅𐤃𐤉 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕

כָּל־ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־ יֹצֵ֥א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ צָבָ֖א וַיִּֽהְי֛וּ פְּקוּדֵ֥י אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית kāl- ḇə·nê- yiś·rā·’êl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh kāl- yō·ṣê bə·yiś·rā·’êl ṣā·ḇā way·yih·yū pə·qū·ḏê ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ1008 CE · → chapter · 45

46

And all those counted totaled 603,550…

c. 250 BCE · → chapter · 46

ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα.

𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤋 𐤄𐤐𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤀𐤋𐤐 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־ הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ way·yih·yū kāl- hap·pə·qu·ḏîm šêš- mê·’ō·wṯ ’e·lep̄ ū·šə·lō·šeṯ ’ă·lā·p̄îm wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîm1008 CE · → chapter · 46

The Exemption of the Levites

47

The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.

c. 250 BCE · → chapter · 47

Οἱ δὲ Λευεῖται ἐκ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.

𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤄𐤕𐤐𐤒𐤃𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌𐤐 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤀𐤁𐤕𐤌

וְהַלְוִיִּ֖ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃פ לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם wə·hal·wî·yim lō hā·ṯə·pā·qə·ḏū bə·ṯō·w·ḵām lə·maṭ·ṭêh ’ă·ḇō·ṯām1008 CE · → chapter · 47

48

For the LORD… had said to Moses…:

c. 250 BCE · → chapter · 48

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה אֶל־ וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh ’el- way·ḏab·bêr mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 48

49

“- Do not number the tribe of Levi in the census… with the other Israelites…

c. 250 BCE · → chapter · 49

Ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευεὶ οὐ συνεπισκέψῃ, καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψη̣ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.

𐤀𐤊 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤕𐤐𐤒𐤃 𐤌𐤈𐤄 𐤋𐤅𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤓𐤀𐤔𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤀 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

אַ֣ךְ אֶת־ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ וְאֶת־ רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ’aḵ ’eṯ- lō ṯip̄·qōḏ maṭ·ṭêh lê·wî wə·’eṯ- rō·šām lō ṯiś·śā bə·ṯō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 49

50

Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony,… all its furnishings,… and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles,… care for it, and camp around it.

c. 250 BCE · → chapter · 50

καὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Δευείτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ· αὐτοὶ ἀροῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ, καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν.

𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤄𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤅 𐤄𐤌𐤄 𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤌 𐤉𐤔𐤓𐤕𐤄𐤅 𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤅𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤌𐤔𐤊𐤍

וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־ הַלְוִיִּם֩ עַל־ מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־ כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל־ אֲשֶׁר־ לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־ הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ יַחֲנֽוּ׃ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן wə·’at·tāh hap̄·qêḏ ’eṯ- hal·wî·yim ‘al- miš·kan hā·‘ê·ḏuṯ wə·‘al kāl- kê·lāw wə·‘al kāl- ’ă·šer- lōw hêm·māh yiś·’ū ’eṯ- ham·miš·kān wə·’eṯ- kāl- kê·lāw wə·hêm yə·šā·rə·ṯu·hū ya·ḥă·nū wə·sā·ḇîḇ lam·miš·kān1008 CE · → chapter · 50

51

Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.

c. 250 BCE · → chapter · 51

καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευεῖται, καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν. καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω.

𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤎𐤏 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤅𐤓𐤉𐤃𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤁𐤇𐤍𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤒𐤉𐤌𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤄𐤆𐤓 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤉𐤅𐤌𐤕

הַמִּשְׁכָּ֗ן וּבִנְסֹ֣עַ הַלְוִיִּ֔ם יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבַחֲנֹת֙ הַלְוִיִּ֑ם יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ ham·miš·kān ū·ḇin·sō·a‘ hal·wî·yim yō·w·rî·ḏū ’ō·ṯōw ham·miš·kān ū·ḇa·ḥă·nōṯ hal·wî·yim yā·qî·mū ’ō·ṯōw wə·haz·zār haq·qā·rêḇ yū·māṯ1008 CE · → chapter · 51

52

The Israelites… are to camp by their divisions, each man in his own camp… and under his own standard.

c. 250 BCE · → chapter · 52

καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν, σὺν δυνάμει αὐτῶν·

𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤇𐤍𐤅 𐤋𐤑𐤁𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤋 𐤌𐤇𐤍𐤄𐤅 𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤋 𐤃𐤂𐤋𐤅

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְחָנ֖וּ לְצִבְאֹתָֽם׃ אִ֧ישׁ עַֽל־ מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־ דִּגְל֖וֹ bə·nê yiś·rā·’êl wə·ḥā·nū lə·ṣiḇ·’ō·ṯām ’îš ‘al- ma·ḥă·nê·hū wə·’îš ‘al- diḡ·lōw1008 CE · → chapter · 52

53

But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation vvv of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”

c. 250 BCE · → chapter · 53

δὲ Λευεῖται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον Κυρίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ. καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευεῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤒𐤑𐤐 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕

וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְשָׁמְרוּ֙ וְלֹֽא־ קֶ֔צֶף יִהְיֶ֣ה עַל־ עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הַלְוִיִּ֔ם אֶת־ מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃ wə·hal·wî·yim ya·ḥă·nū sā·ḇîḇ lə·miš·kan hā·‘ê·ḏuṯ wə·šā·mə·rū wə·lō- qe·ṣep̄ yih·yeh ‘al- ‘ă·ḏaṯ bə·nê yiś·rā·’êl hal·wî·yim ’eṯ- miš·me·reṯ miš·kan hā·‘ê·ḏūṯ1008 CE · → chapter · 53

54

Thus the Israelites… did everything just as the LORD had commanded Moses

c. 250 BCE · → chapter · 54

καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ἀαρών, οὕτως ἐποίησαν.

𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄 𐤊𐤍 𐤏𐤔𐤅𐤐

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה אֶת־ צִוָּ֧ה מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃פ bə·nê yiś·rā·’êl way·ya·‘ă·śū kə·ḵōl ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh kên ‘ā·śū1008 CE · → chapter · 54


Numbers | Chapter 2 →