← 18 | ← Overview | Numbers | 20 →

Chapter 19

The Red Heifer

1

Then the LORD said to Moses… and Aaron…,

c. 250 BCE · → chapter · 1

XIX

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֔ה וַיְדַבֵּ֣ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh wə·’el- ’a·hă·rōn lê·mōr1008 CE · → chapter · 1

2

“This is the statute of the law that the LORD… has commanded: Instruct… the Israelites… to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.

c. 250 BCE · → chapter · 2

Αὕτη ἡ τοῦ νόμου, ὅσα συνέταξεν κύριος λέγων λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυρρὰν ἄμωμον, ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπ’ αὐτὴν ζυγός.

𐤆𐤀𐤕 𐤇𐤒𐤕 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤑𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤄 𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤐𐤓𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤉𐤍 𐤁𐤄 𐤌𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤏𐤋

זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר צִוָּ֥ה דַּבֵּ֣ר׀ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֣וּ אֵלֶיךָ֩ תְּמִימָ֗ה אֲדֻמָּ֜ה פָרָ֨ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־ בָּהּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־ עָלָ֥ה עָלֶ֖יהָ עֹֽל׃ zōṯ ḥuq·qaṯ hat·tō·w·rāh ’ă·šer- Yah·weh lê·mōr ṣiw·wāh dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl wə·yiq·ḥū ’ê·le·ḵā tə·mî·māh ’ă·ḏum·māh p̄ā·rāh ’ă·šer ’ên- bāh mūm ’ă·šer lō- ‘ā·lāh ‘ā·le·hā ‘ōl1008 CE · → chapter · 2

3

Give it to Eleazar the priest, and he will have it brought - outside the camp and slaughtered in his presence.

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ἐλεαζὰρ τὸν ἱερέα· καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν, καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ·

𐤅𐤍𐤕𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤋 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤅𐤔𐤇𐤈 𐤀𐤕𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅

וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־ אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃ ū·nə·ṯat·tem ’ō·ṯāh ’el- ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·hō·w·ṣî ’ō·ṯāh ’el- mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh wə·šā·ḥaṭ ’ō·ṯāh lə·p̄ā·nāw1008 CE · → chapter · 3

4

Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle [it] seven times toward… the front of the Tent of Meeting.

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ λήμψεται Ἐλεαζὰρ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ῥανεῖ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἑπτάκις.

𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤌𐤃𐤌𐤄 𐤁𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅 𐤅𐤄𐤆𐤄 𐤌𐤃𐤌𐤄 𐤔𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤍𐤊𐤇 𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃

אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְלָקַ֞ח מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ אֶל־ נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֛ד ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·lā·qaḥ mid·dā·māh bə·’eṣ·bā·‘ōw wə·hiz·zāh mid·dā·māh še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm ’el- nō·ḵaḥ pə·nê ’ō·hel- mō·w·‘êḏ1008 CE · → chapter · 4

5

Then the heifer must be burned in his sight. Its hide, its flesh, and its blood are to be burned, along with its dung.

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐναντίον αὐτοῦ· καὶ τὸ δέρμα καὶ τὰ κρέα αὐτῆς καὶ τὸ αἷμα αὐτῆς σὺν τῆ κόπρῳ αὐτῆς κατακαυθήσεται.

𐤄𐤐𐤓𐤄 𐤅𐤔𐤓𐤐 𐤀𐤕 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤓𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤃𐤌𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤐 𐤏𐤋 𐤐𐤓𐤔𐤄

הַפָּרָ֖ה וְשָׂרַ֥ף אֶת־ לְעֵינָ֑יו אֶת־ עֹרָ֤הּ וְאֶת־ בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־ דָּמָ֔הּ יִשְׂרֹֽף׃ עַל־ פִּרְשָׁ֖הּ hap·pā·rāh wə·śā·rap̄ ’eṯ- lə·‘ê·nāw ’eṯ- ‘ō·rāh wə·’eṯ- bə·śā·rāh wə·’eṯ- dā·māh yiś·rōp̄ ‘al- pir·šāh1008 CE · → chapter · 5

6

The priest is to take cedar wood, hyssop, and scarlet wool… and throw them onto the burning heifer.

c. 250 BCE · → chapter · 6

καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ξύλον κέδρινον καὶ ὕσσωπον καὶ κόκκινον, καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς μέσον τοῦ κατακαύματος τῆς δαμάλεως.

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤓𐤆 𐤏𐤑 𐤅𐤀𐤆𐤅𐤁 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤅𐤄𐤔𐤋𐤉𐤊 𐤀𐤋 𐤕𐤅𐤊 𐤔𐤓𐤐𐤕 𐤄𐤐𐤓𐤄

הַכֹּהֵ֗ן וְלָקַ֣ח אֶ֛רֶז עֵ֥ץ וְאֵז֖וֹב וּשְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־ תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃ hak·kō·hên wə·lā·qaḥ ’e·rez ‘êṣ wə·’ê·zō·wḇ ū·šə·nî ṯō·w·lā·‘aṯ wə·hiš·lîḵ ’el- tō·wḵ śə·rê·p̄aṯ hap·pā·rāh1008 CE · → chapter · 6

7

Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter… the camp, but he will be ceremonially unclean until evening.

c. 250 BCE · → chapter · 7

καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν βολήν· καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ὁ ἱερεὺς ἕως ἑσπέρας.

𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤊𐤁𐤎 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤓𐤇𐤑 𐤁𐤔𐤓𐤅 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤓 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤈𐤌𐤀 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁

הַכֹּהֵ֗ן וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו וְרָחַ֤ץ בְּשָׂרוֹ֙ בַּמַּ֔יִם וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה הַכֹּהֵ֖ן וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ hak·kō·hên wə·ḵib·bes bə·ḡā·ḏāw wə·rā·ḥaṣ bə·śā·rōw bam·ma·yim wə·’a·ḥar yā·ḇō·w ’el- ham·ma·ḥă·neh hak·kō·hên wə·ṭā·mê ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ1008 CE · → chapter · 7

8

The one who burned [the heifer] must also wash his clothes and bathe his body… in water, and he too will be ceremonially unclean until evening.

c. 250 BCE · → chapter · 8

καὶ ὁ καίων αὐτὴν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

𐤅𐤄𐤔𐤓𐤐 𐤀𐤕𐤄 𐤉𐤊𐤁𐤎 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤓𐤇𐤑 𐤁𐤔𐤓𐤅 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤈𐤌𐤀 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁

וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם בַּמַּ֔יִם וְטָמֵ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ wə·haś·śō·rêp̄ ’ō·ṯāh yə·ḵab·bês bə·ḡā·ḏāw wə·rā·ḥaṣ bə·śā·rōw bam·mā·yim bam·ma·yim wə·ṭā·mê ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ1008 CE · → chapter · 8

9

Then a man who is ceremonially clean is to gather up the ashes of the heifer and store [them] in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept by the congregation… of Israel for preparing the water of purification; this [is] for purification from sin.

c. 250 BCE · → chapter · 9

καὶ συνάξει ἄνθρωπος καθαρὸς τὴν σποδὸν τῆς δαμάλεως καὶ ἀποθήσει ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν. καὶ ἔσται τῇ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς διατήρησιν· ὕδωρ ῥαντισμοῦ, ἅγνισμά ἐστιν.

𐤀𐤉𐤔 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤎𐤐 𐤀𐤐𐤓 𐤄𐤐𐤓𐤄 𐤅𐤄𐤍𐤉𐤇 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤋𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤌𐤉 𐤍𐤃𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤈𐤀𐤕

אִ֣ישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת וְאָסַ֣ף׀ אֵ֣פֶר הַפָּרָ֔ה וְהִנִּ֛יחַ טָה֑וֹר בְּמָק֣וֹם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה וְ֠הָיְתָה לְמִשְׁמֶ֛רֶת לַעֲדַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֧ל לְמֵ֥י נִדָּ֖ה הִֽוא׃ חַטָּ֥את ’îš ṭā·hō·wr ’êṯ wə·’ā·sap̄ ’ê·p̄er hap·pā·rāh wə·hin·nî·aḥ ṭā·hō·wr bə·mā·qō·wm mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh wə·hā·yə·ṯāh lə·miš·me·reṯ la·‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl lə·mê nid·dāh hî ḥaṭ·ṭāṯ1008 CE · → chapter · 9

10

The man who has gathered up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he will be ceremonially unclean until evening. This is a permanent statute for the Israelites… and for the foreigner residing among them.

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια ὁ συνάγων τὴν σποδιὰν τῆς δαμάλεως, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ τοῖς προσκειμένοις προσηλύτοις νόμιμον αἰώνιον.

𐤄𐤀𐤎𐤐 𐤀𐤕 𐤀𐤐𐤓 𐤄𐤐𐤓𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤊𐤁𐤎 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤈𐤌𐤀 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤇𐤒𐤕 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤋𐤂𐤓 𐤄𐤂𐤓 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌

הָאֹסֵ֨ף אֶת־ אֵ֤פֶר הַפָּרָה֙ אֶת־ וְ֠כִבֶּס בְּגָדָ֔יו וְטָמֵ֖א עַד־ הָעָ֑רֶב וְֽהָיְתָ֞ה עוֹלָֽם׃ לְחֻקַּ֥ת לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכָ֖ם hā·’ō·sêp̄ ’eṯ- ’ê·p̄er hap·pā·rāh ’eṯ- wə·ḵib·bes bə·ḡā·ḏāw wə·ṭā·mê ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ wə·hā·yə·ṯāh ‘ō·w·lām lə·ḥuq·qaṯ liḇ·nê yiś·rā·’êl wə·lag·gêr hag·gār bə·ṯō·w·ḵām1008 CE · → chapter · 10

Purification of the Unclean

11

Whoever touches any dead vvv body will be unclean for seven days.

c. 250 BCE · → chapter · 11

Ὀ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀνθρώπου ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας·

𐤄𐤍𐤂𐤏 𐤋𐤊𐤋 𐤁𐤌𐤕 𐤀𐤃𐤌 𐤍𐤐𐤔 𐤅𐤈𐤌𐤀 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌

הַנֹּגֵ֥עַ לְכָל־ בְּמֵ֖ת אָדָ֑ם נֶ֣פֶשׁ וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ han·nō·ḡê·a‘ lə·ḵāl bə·mêṯ ’ā·ḏām ne·p̄eš wə·ṭā·mê šiḇ·‘aṯ yā·mîm1008 CE · → chapter · 11

12

He must purify himself with [the water] on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third… and seventh days, he will not be clean.

c. 250 BCE · → chapter · 12

οὗτος ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ καθαρὸς ἔσται· ἐὰν μὴ ἀφαγνισθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, οὐ ἔστι

𐤄𐤅𐤀 𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀 𐤁𐤅 𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤈𐤄𐤓 𐤅𐤀𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀 𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤀 𐤉𐤈𐤄𐤓

ה֣וּא יִתְחַטָּא־ ב֞וֹ הַשְּׁלִישִׁ֛י בַּיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּבַיּ֥וֹם יִטְהָ֑ר וְאִם־ לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י בַּיּ֧וֹם לֹ֥א יִטְהָֽר׃ hū yiṯ·ḥaṭ·ṭā- ḇōw haš·šə·lî·šî bay·yō·wm haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm yiṭ·hār wə·’im- lō yiṯ·ḥaṭ·ṭā haš·šə·lî·šî ū·ḇay·yō·wm haš·šə·ḇî·‘î bay·yō·wm lō yiṭ·hār1008 CE · → chapter · 12

13

Anyone who touches a human - corpse… and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.

c. 250 BCE · → chapter · 13

πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀπὸ ψυχῆς ἀνθρώπου, ἐὰν ἀποθάνῃ καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, τὴν σκηνὴν κυρίου ἐμίανεν· ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ἰσραήλ, ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεραωτίσθη ἐπ’ αὐτόν· ἀκάθαρτός ἐστιν, ἔτι ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤂𐤏 𐤄𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤌𐤕 𐤁𐤍𐤐𐤔 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀 𐤀𐤕 𐤈𐤌𐤀 𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤍𐤐𐤔 𐤅𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤈𐤌𐤀 𐤊𐤉 𐤌𐤉 𐤍𐤃𐤄 𐤋𐤀 𐤆𐤓𐤒 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤈𐤌𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤅 𐤏𐤅𐤃

כָּֽל־ הַנֹּגֵ֡עַ הָאָדָ֨ם אֲשֶׁר־ יָמ֜וּת בְּמֵ֣ת בְּנֶפֶשׁ֩ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֗א אֶת־ טִמֵּ֔א מִשְׁכַּ֤ן יְהוָה֙ הַהִ֖וא הַנֶּ֥פֶשׁ וְנִכְרְתָ֛ה מִיִּשְׂרָאֵ֑ל יִהְיֶ֔ה טָמֵ֣א כִּי֩ מֵ֨י נִדָּ֜ה לֹא־ זֹרַ֤ק עָלָיו֙ טֻמְאָת֥וֹ בֽוֹ׃ ע֖וֹד kāl- han·nō·ḡê·a‘ hā·’ā·ḏām ’ă·šer- yā·mūṯ bə·mêṯ bə·ne·p̄eš wə·lō yiṯ·ḥaṭ·ṭā ’eṯ- ṭim·mê miš·kan Yah·weh ha·hi·w han·ne·p̄eš wə·niḵ·rə·ṯāh mî·yiś·rā·’êl yih·yeh ṭā·mê kî mê nid·dāh lō- zō·raq ‘ā·lāw ṭum·’ā·ṯōw ḇōw ‘ō·wḏ1008 CE · → chapter · 13

14

This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters… the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days,

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ οὗτος ὁ νόμος· ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν τῆ οἰκίᾳ, πᾶς ο εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας·

𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄 𐤊𐤉 𐤀𐤃𐤌 𐤉𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤉𐤈𐤌𐤀 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌

זֹ֚את הַתּוֹרָ֔ה כִּֽי־ אָדָ֖ם יָמ֣וּת בְּאֹ֑הֶל כָּל־ הַבָּ֤א אֶל־ הָאֹ֙הֶל֙ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ zōṯ hat·tō·w·rāh kî- ’ā·ḏām yā·mūṯ bə·’ō·hel kāl- hab·bā ’el- hā·’ō·hel wə·ḵāl ’ă·šer bā·’ō·hel yiṭ·mā šiḇ·‘aṯ yā·mîm1008 CE · → chapter · 14

15

and any open container without a lid fastened on it is unclean…

c. 250 BCE · → chapter · 15

καὶ πᾶν σκεῦος ἀνεῳγμένον, ὅσα οὐχὶ δεσμὸν καταδέδεται ἐν αὐτῷ, ἀκάθαρτά ἐστιν.

𐤅𐤊𐤋 𐤐𐤕𐤅𐤇 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤋𐤉 𐤀𐤉𐤍 𐤑𐤌𐤉𐤃 𐤐𐤕𐤉𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤈𐤌𐤀 𐤄𐤅𐤀

וְכֹל֙ פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר כְּלִ֣י אֵין־ צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑יו טָמֵ֖א הֽוּא׃ wə·ḵōl p̄ā·ṯū·aḥ ’ă·šer kə·lî ’ên- ṣā·mîḏ pā·ṯîl ‘ā·lāw ṭā·mê hū1008 CE · → chapter · 15

16

Anyone in the open field… who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.

c. 250 BCE · → chapter · 16

καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τραυματίου ἢ νεκροῦ ἢ ὀστέου ἀνθρωπίνου ἢ μνήματος, ἑπτὰ ἡμέρας ἀκάθαρτος ἔσται.

𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤂𐤏 𐤁𐤇𐤋𐤋 𐤇𐤓𐤁 𐤀𐤅 𐤁𐤌𐤕 𐤀𐤅 𐤀𐤃𐤌 𐤁𐤏𐤑𐤌 𐤀𐤅 𐤁𐤒𐤁𐤓 𐤉𐤈𐤌𐤀 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌

וְכֹ֨ל עַל־ פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁר־ יִגַּ֜ע בַּֽחֲלַל־ חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־ אָדָ֖ם בְעֶ֥צֶם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ wə·ḵōl ‘al- pə·nê haś·śā·ḏeh ’ă·šer- yig·ga‘ ba·ḥă·lal- ḥe·reḇ ’ōw ḇə·mêṯ ’ōw- ’ā·ḏām ḇə·‘e·ṣem ’ōw ḇə·qā·ḇer yiṭ·mā šiḇ·‘aṯ yā·mîm1008 CE · → chapter · 16

17

[For the purification] of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them.

c. 250 BCE · → chapter · 17

καὶ λήμψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος·

𐤋𐤈𐤌𐤀 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤌𐤏𐤐𐤓 𐤔𐤓𐤐𐤕 𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤀𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤇𐤉𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉𐤅

לַטָּמֵ֔א וְלָֽקְחוּ֙ מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן אֶל־ כֶּֽלִי׃ חַיִּ֖ים מַ֥יִם עָלָ֛יו laṭ·ṭā·mê wə·lā·qə·ḥū mê·‘ă·p̄ar śə·rê·p̄aṯ ha·ḥaṭ·ṭāṯ wə·nā·ṯan ’el- ke·lî ḥay·yîm ma·yim ‘ā·lāw1008 CE · → chapter · 17

18

Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water, and sprinkle… the tent,… all the furnishings,… and the people who were there… He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, or a person who has died… or been slain…

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ λήμψεται ὕσσωπον καὶ βάψει εἰς τὸ ὕδωρ ἀνὴρ καθαρός, καὶ περιρανεῖ ρανεῖ ἐπὶ τὸν οἶκον καὶ ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ τὰς ψυχάς, ὅσαι ἐὰν ὦσιν ἐκεῖ, καὶ ἐπὶ τὸν ἡμμένον τοῦ ὀστέου τοῦ ἀνθρωπίνου ἢ τοῦ τραυματίου ἢ τοῦ τεθνηκότος ἢ τοῦ μνήματος·

𐤀𐤉𐤔 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤅𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤆𐤅𐤁 𐤅𐤈𐤁𐤋 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤆𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤔𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤍𐤂𐤏 𐤁𐤏𐤑𐤌 𐤁𐤒𐤁𐤓 𐤁𐤌𐤕 𐤀𐤅 𐤀𐤅 𐤁𐤇𐤋𐤋 𐤀𐤅

אִ֣ישׁ טָהוֹר֒ וְלָקַ֨ח אֵז֜וֹב וְטָבַ֣ל בַּמַּיִם֮ וְהִזָּ֤ה עַל־ הָאֹ֙הֶל֙ וְעַל־ כָּל־ הַכֵּלִ֔ים וְעַל־ הַנְּפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־ שָׁ֑ם וְעַל־ הַנֹּגֵ֗עַ בַּעֶ֙צֶם֙ בַקָּֽבֶר׃ בַמֵּ֖ת א֥וֹ א֣וֹ בֶֽחָלָ֔ל א֥וֹ ’îš ṭā·hō·wr wə·lā·qaḥ ’ê·zō·wḇ wə·ṭā·ḇal bam·ma·yim wə·hiz·zāh ‘al- hā·’ō·hel wə·‘al- kāl- hak·kê·lîm wə·‘al- han·nə·p̄ā·šō·wṯ ’ă·šer hā·yū- šām wə·‘al- han·nō·ḡê·a‘ ba·‘e·ṣem ḇaq·qā·ḇer ḇam·mêṯ ’ōw ’ōw ḇe·ḥā·lāl ’ōw1008 CE · → chapter · 18

19

The man who is ceremonially clean… is to sprinkle the unclean person on the third day and on the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, [the one being cleansed] must wash his clothes and bathe in water, and that evening he will be clean.

c. 250 BCE · → chapter · 19

καὶ περιρανεῖ ὁ καθαρὸς ἐπὶ τὸν ἀκάθαρτον ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμη, καὶ ἀφαγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ὦσται ἕως ἑσπέρας.

𐤄𐤈𐤄𐤓 𐤏𐤋 𐤅𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤈𐤌𐤀 𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤇𐤈𐤀𐤅 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤊𐤁𐤎 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤓𐤇𐤑 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤏𐤓𐤁 𐤅𐤈𐤄𐤓

הַטָּהֹר֙ עַל־ וְהִזָּ֤ה הַטָּמֵ֔א הַשְּׁלִישִׁ֖י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וּבַיּ֣וֹם וְחִטְּאוֹ֙ הַשְּׁבִיעִ֔י בַּיּ֣וֹם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם בָּעָֽרֶב׃ וְטָהֵ֥ר haṭ·ṭā·hōr ‘al- wə·hiz·zāh haṭ·ṭā·mê haš·šə·lî·šî bay·yō·wm haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm wə·ḥiṭ·ṭə·’ōw haš·šə·ḇî·‘î bay·yō·wm wə·ḵib·bes bə·ḡā·ḏāw wə·rā·ḥaṣ bam·ma·yim bā·‘ā·reḇ wə·ṭā·hêr1008 CE · → chapter · 19

20

But if a person who is unclean does not purify himself, [he] will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of [purification] has not been sprinkled on him; he is unclean.

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μιανθῇ καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, ὅτι τὰ ἅρα Κυρίου ἐμίανεν· ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεραντίσθη ἐπ’ αὐτόν, ἀκάθαρτός ἐστιν.

𐤅𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤈𐤌𐤀 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤍𐤐𐤔 𐤅𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤊𐤉 𐤀𐤕 𐤈𐤌𐤀 𐤌𐤒𐤃𐤔 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤉 𐤍𐤃𐤄 𐤋𐤀 𐤆𐤓𐤒 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤄𐤅𐤀 𐤈𐤌𐤀

וְאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ יִטְמָא֙ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֔א הַהִ֖וא הַנֶּ֥פֶשׁ וְנִכְרְתָ֛ה מִתּ֣וֹךְ הַקָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־ טִמֵּ֗א מִקְדַּ֨שׁ יְהוָ֜ה מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־ זֹרַ֥ק עָלָ֖יו הֽוּא׃ טָמֵ֥א wə·’îš ’ă·šer- yiṭ·mā wə·lō yiṯ·ḥaṭ·ṭā ha·hi·w han·ne·p̄eš wə·niḵ·rə·ṯāh mit·tō·wḵ haq·qā·hāl kî ’eṯ- ṭim·mê miq·daš Yah·weh mê nid·dāh lō- zō·raq ‘ā·lāw hū ṭā·mê1008 CE · → chapter · 20

21

This is a permanent statute for [the people]: The one who sprinkles the water of [purification] must wash his clothes, and whoever touches the water of [purification] will be unclean until evening.

c. 250 BCE · → chapter · 21

καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον· καὶ ὁ περιραίνων ὕδωρ ῥαντισμοῦ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ ὕδατος τοῦ ῥαντισμοῦ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας·

𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤇𐤒𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤌𐤆𐤄 𐤌𐤉 𐤄𐤍𐤃𐤄 𐤉𐤊𐤁𐤎 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤂𐤏 𐤁𐤌𐤉 𐤄𐤍𐤃𐤄 𐤉𐤈𐤌𐤀 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁

וְהָיְתָ֥ה עוֹלָ֑ם לְחֻקַּ֣ת לָּהֶ֖ם וּמַזֵּ֤ה מֵֽי־ הַנִּדָּה֙ יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּמֵ֣י הַנִּדָּ֔ה יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ wə·hā·yə·ṯāh ‘ō·w·lām lə·ḥuq·qaṯ lå̄·hɛm ū·maz·zêh mê- han·nid·dāh yə·ḵab·bês bə·ḡā·ḏāw wə·han·nō·ḡê·a‘ bə·mê han·nid·dāh yiṭ·mā ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ1008 CE · → chapter · 21

22

Anything the unclean person touches will become unclean, and anyone who touches it will be unclean until evening.”

c. 250 BCE · → chapter · 22

καὶ παντὸς οὗ ἐὰν ἅψηται αὐτοῦ ὁ ἀκάθαρτος, ἀκάθαρτον ἔσται, κοὶ ἡ ψυχὴ ἡ ἁπτομένη ἀκάθαρτος ἔσται ἕως εσπερας.

𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤈𐤌𐤀 𐤉𐤂𐤏 𐤁𐤅 𐤉𐤈𐤌𐤀 𐤅𐤄𐤍𐤐𐤔 𐤄𐤍𐤂𐤏𐤕 𐤕𐤈𐤌𐤀 𐤏𐤃 𐤄𐤏𐤓𐤁𐤐

וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ הַטָּמֵ֖א יִגַּע־ בּ֥וֹ יִטְמָ֑א וְהַנֶּ֥פֶשׁ הַנֹּגַ֖עַת תִּטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃פ wə·ḵōl ’ă·šer- haṭ·ṭā·mê yig·ga‘- bōw yiṭ·mā wə·han·ne·p̄eš han·nō·ḡa·‘aṯ tiṭ·mā ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ1008 CE · → chapter · 22


← Chapter 18 | Numbers | Chapter 20 →