← 23 | ← Overview | Numbers | 25 →

Chapter 24

Balaam’s Third Oracle

1

And when Balaam saw that it pleased… the LORD to bless Israel, he did not seek omens as on previous occasions…, but he turned his face toward the wilderness.

c. 250 BCE · → chapter · 1

XXIVΒαλαὰμ ὅτι καλόν ἐστιν ἔναντι κυρίου εὐλογεῖν τὸν ᾿Ισραήλ, οὐκ ἐπορεύθη κατὰ τὸ εἰωθὸς εἰς συνάντησιν τοῖς οἰωνοῖς, καὶ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν ἔρημον.

𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤊𐤉 𐤈𐤅𐤁 𐤁𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤁𐤓𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤄𐤋𐤊 𐤍𐤇𐤔𐤉𐤌 𐤊𐤐𐤏𐤌 𐤁𐤐𐤏𐤌 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤕 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤃𐤁𐤓

בִּלְעָ֗ם וַיַּ֣רְא כִּ֣י ט֞וֹב בְּעֵינֵ֤י יְהוָה֙ לְבָרֵ֣ךְ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹא־ הָלַ֥ךְ נְחָשִׁ֑ים כְּפַֽעַם־ בְּפַ֖עַם לִקְרַ֣את וַיָּ֥שֶׁת פָּנָֽיו׃ אֶל־ הַמִּדְבָּ֖ר bil·‘ām way·yar kî ṭō·wḇ bə·‘ê·nê Yah·weh lə·ḇā·rêḵ ’eṯ- yiś·rā·’êl wə·lō- hā·laḵ nə·ḥā·šîm kə·p̄a·‘am- bə·p̄a·‘am liq·raṯ way·yā·šeṯ pā·nāw ’el- ham·miḏ·bār1008 CE · → chapter · 1

2

When Balaam looked up… and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him,

c. 250 BCE · → chapter · 2

καὶ ἐξάρας Βαλαὰμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν ᾿Ισραὴλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς. καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ.

𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤊𐤍 𐤋𐤔𐤁𐤈𐤉𐤅 𐤓𐤅𐤇 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤕𐤄𐤉 𐤏𐤋𐤉𐤅

בִלְעָ֜ם אֶת־ וַיִּשָּׂ֨א עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃ וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ḇil·‘ām ’eṯ- way·yiś·śā ‘ê·nāw way·yar ’eṯ- yiś·rā·’êl šō·ḵên liš·ḇā·ṭāw rū·aḥ ’ĕ·lō·hîm wat·tə·hî ‘ā·lāw1008 CE · → chapter · 2

3

and he lifted up an oracle, saying: “[This is] the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλαὰμ υἱὸς Βεώρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν,

𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤌𐤔𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤀𐤌 𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤁𐤍𐤅 𐤁𐤏𐤓 𐤅𐤍𐤀𐤌 𐤄𐤂𐤁𐤓 𐤄𐤏𐤉𐤍 𐤔𐤕𐤌

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר הָעָֽיִן׃ שְׁתֻ֥ם way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar nə·’um bil·‘ām bə·nōw ḇə·‘ōr ū·nə·’um hag·ge·ḇer hā·‘ā·yin šə·ṯum1008 CE · → chapter · 3

4

the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:

c. 250 BCE · → chapter · 4

φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ, ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν, ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ·

𐤍𐤀𐤌 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤇𐤆𐤄 𐤌𐤇𐤆𐤄 𐤔𐤃𐤉 𐤍𐤐𐤋 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤂𐤋𐤅𐤉

נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־ אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר יֶֽחֱזֶ֔ה מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ נֹפֵ֖ל עֵינָֽיִם׃ וּגְל֥וּי nə·’um šō·mê·a‘ ’im·rê- ’êl ’ă·šer ye·ḥĕ·zeh ma·ḥă·zêh šad·day nō·p̄êl ‘ê·nā·yim ū·ḡə·lui1008 CE · → chapter · 4

5

How lovely are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel!

c. 250 BCE · → chapter · 5

ὡς καλοί σου οἱ οἶκοι, ᾿Ιακώβ, αἱ σκηναί σου, Ἰσραήλ·

𐤌𐤄 𐤈𐤁𐤅 𐤀𐤄𐤋𐤉𐤊 𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤌𐤔𐤊𐤍𐤕𐤉𐤊 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

מַה־ טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖יךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ יִשְׂרָאֵֽל׃ mah- ṭō·ḇū ’ō·hā·le·ḵā ya·‘ă·qōḇ miš·kə·nō·ṯe·ḵā yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 5

6

They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes the LORD has planted, like cedars beside the waters.

c. 250 BCE · → chapter · 6

ὡς νάπαι σκιάζουσαι, καὶ ὡσεὶ παράδεισος ἐπὶ ποταμῶν· καὶ ὡσεὶ σκηναὶ ἃς ἔπηξεν κύριος, ὡσεὶ κέδροι παρ’ ὕδατα.

𐤍𐤈𐤉𐤅 𐤊𐤍𐤇𐤋𐤉𐤌 𐤊𐤂𐤍𐤕 𐤏𐤋𐤉 𐤍𐤄𐤓 𐤊𐤀𐤄𐤋𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤍𐤈𐤏 𐤊𐤀𐤓𐤆𐤉𐤌 𐤏𐤋𐤉 𐤌𐤉𐤌

נִטָּ֔יוּ כִּנְחָלִ֣ים כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ יְהוָ֔ה נָטַ֣ע כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־ מָֽיִם׃ niṭ·ṭā·yū kin·ḥā·lîm kə·ḡan·nōṯ ‘ă·lê nā·hār ka·’ă·hā·lîm Yah·weh nā·ṭa‘ ka·’ă·rā·zîm ‘ă·lê- mā·yim1008 CE · → chapter · 6

7

Water will flow from his buckets, and his seed will have abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.

c. 250 BCE · → chapter · 7

ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ, καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν· καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γὼγ βασιλεία, καὶ αὐξηθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ.

𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤆𐤋 𐤌𐤃𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤆𐤓𐤏𐤅 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤊𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤌 𐤌𐤀𐤂𐤂 𐤌𐤋𐤊𐤕𐤅 𐤅𐤕𐤍𐤔𐤀

מַ֙יִם֙ יִֽזַּל־ מִדָּ֣לְיָ֔ו וְזַרְע֖וֹ רַבִּ֑ים בְּמַ֣יִם מַלְכּ֔וֹ וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכֻתֽוֹ׃ וְתִנַּשֵּׂ֖א ma·yim yiz·zal- mid·dā·lə·yāw wə·zar·‘ōw rab·bîm bə·ma·yim mal·kōw wə·yā·rōm mê·’ă·ḡaḡ mal·ḵu·ṯōw wə·ṯin·naś·śê1008 CE · → chapter · 7

8

God brought him out of Egypt with strength like a wild ox to devour hostile nations and crush their bones, to pierce them with arrows.

c. 250 BCE · → chapter · 8

θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου, ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῶ· ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ, καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖν, καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν.

𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤑𐤉𐤀𐤅 𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤕𐤅𐤏𐤐𐤕 𐤓𐤀𐤌 𐤋𐤅 𐤉𐤀𐤊𐤋 𐤑𐤓𐤉𐤅 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤂𐤓𐤌 𐤅𐤏𐤑𐤌𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤌𐤇𐤑 𐤅𐤇𐤑𐤉𐤅

אֵ֚ל מוֹצִיא֣וֹ מִמִּצְרַ֔יִם כְּתוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם ל֑וֹ יֹאכַ֞ל צָרָ֗יו גּוֹיִ֣ם יְגָרֵ֖ם וְעַצְמֹתֵיהֶ֛ם יִמְחָֽץ׃ וְחִצָּ֥יו ’êl mō·w·ṣî·’ōw mim·miṣ·ra·yim kə·ṯō·w·‘ă·p̄ōṯ rə·’êm lōw yō·ḵal ṣā·rāw gō·w·yim yə·ḡā·rêm wə·‘aṣ·mō·ṯê·hem yim·ḥāṣ wə·ḥiṣ·ṣāw1008 CE · → chapter · 8

9

He crouches, he lies down like a lion, like a lioness— who dares to rouse him? Blessed are those who bless you and cursed are those who curse you.”

c. 250 BCE · → chapter · 9

κατακλιθεὶς ἀνεπαύσατο ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἀναστήσει αὐτόν; οἱ εὐλογοῦντές σε εὐλόγηνται, καὶ οἱ καταρώμενοί σε κεκατήρανται.

𐤊𐤓𐤏 𐤔𐤊𐤁 𐤊𐤀𐤓𐤉 𐤅𐤊𐤋𐤁𐤉𐤀 𐤌𐤉 𐤉𐤒𐤉𐤌𐤍𐤅 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤌𐤁𐤓𐤊𐤉𐤊 𐤀𐤓𐤅𐤓 𐤅𐤀𐤓𐤓𐤉𐤊

כָּרַ֨ע שָׁכַ֧ב כַּאֲרִ֛י וּכְלָבִ֖יא מִ֣י יְקִימֶ֑נּוּ בָר֔וּךְ מְבָרֲכֶ֣יךָ אָרֽוּר׃ וְאֹרְרֶ֖יךָ kā·ra‘ šā·ḵaḇ ka·’ă·rî ū·ḵə·lā·ḇî mî yə·qî·men·nū ḇā·rūḵ mə·ḇā·ră·ḵe·ḵā ’ā·rūr wə·’ō·rə·re·ḵā1008 CE · → chapter · 9

Balak Dismisses Balaam

10

Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together and said… to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing [them]… these three times.

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ ἐθυμώθη Βαλὰκ ἐπὶ Βαλαάμ, καὶ συνεκρότησεν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ. καὶ εἶπεν Βαλὰκ πρὸς Βαλαάμ Καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο.

𐤁𐤋𐤒 𐤀𐤐 𐤅𐤉𐤇𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤊𐤐𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤎𐤐𐤒 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤋𐤒 𐤀𐤋 𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤒𐤓𐤀𐤕𐤉𐤊 𐤋𐤒𐤁 𐤀𐤉𐤁𐤉 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤓𐤊𐤕 𐤁𐤓𐤊 𐤆𐤄 𐤔𐤋𐤔 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌

בָּלָק֙ אַ֤ף וַיִּֽחַר־ אֶל־ בִּלְעָ֔ם כַּפָּ֑יו וַיִּסְפֹּ֖ק אֶת־ וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־ בִּלְעָ֗ם קְרָאתִ֔יךָ לָקֹ֤ב אֹֽיְבַי֙ וְהִנֵּה֙ בֵּרַ֣כְתָּ בָרֵ֔ךְ זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃ bā·lāq ’ap̄ way·yi·ḥar- ’el- bil·‘ām kap·pāw way·yis·pōq ’eṯ- way·yō·mer bā·lāq ’el- bil·‘ām qə·rā·ṯî·ḵā lā·qōḇ ’ō·yə·ḇay wə·hin·nêh bê·raḵ·tā ḇā·rêḵ zeh šā·lōš pə·‘ā·mîm1008 CE · → chapter · 10

11

Therefore, flee at once to your home! I said I would reward you richly…, but instead the LORD has denied your reward.”

c. 250 BCE · → chapter · 11

νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου· εἶπα τιμήσω σε, καὶ νῦν ἐστέρεσέν σε κύριος τῆς δόξης.

𐤁𐤓𐤇 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤋 𐤋𐤊 𐤌𐤒𐤅𐤌𐤊 𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉 𐤊𐤁𐤃 𐤀𐤊𐤁𐤃𐤊 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤍𐤏𐤊 𐤌𐤊𐤁𐤅𐤃

בְּרַח־ וְעַתָּ֖ה אֶל־ לְךָ֣ מְקוֹמֶ֑ךָ אָמַ֙רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְךָ֔ וְהִנֵּ֛ה יְהוָ֖ה מְנָעֲךָ֥ מִכָּבֽוֹד׃ bə·raḥ- wə·‘at·tāh ’el- lə·ḵā mə·qō·w·me·ḵā ’ā·mar·tî kab·bêḏ ’ă·ḵab·beḏ·ḵā wə·hin·nêh Yah·weh mə·nā·‘ă·ḵā mik·kā·ḇō·wḏ1008 CE · → chapter · 11

12

Balaam… answered Balak, “Did I not already… tell… the messengers you sent me…

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ εἶπεν Βαλαὰμ πρὸς Βαλάκ οὐχὶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις σου οὓς ἀπέστειλας πρὸς μὲ ἐλάλησα λέγων

𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤋𐤒 𐤄𐤋𐤀 𐤂𐤌 𐤀𐤋 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤋𐤇𐤕 𐤀𐤋𐤉

בִּלְעָ֖ם אֶל־ וַיֹּ֥אמֶר בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א גַּ֧ם אֶל־ דִּבַּ֥רְתִּי לֵאמֹֽר׃ מַלְאָכֶ֛יךָ אֲשֶׁר־ שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖י bil·‘ām ’el- way·yō·mer bā·lāq hă·lō gam ’el- dib·bar·tî lê·mōr mal·’ā·ḵe·ḵā ’ă·šer- šā·laḥ·tā ’ê·lay1008 CE · → chapter · 12

13

that even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD? I must speak whatever the LORD says.

c. 250 BCE · → chapter · 13

᾿Εάν μοι δῷ Βαλὰκ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα κυρίου, ποιῆσαι αὐτὸ πονηρὸν ἢ καλὸν παρ’ ἐμαυτοῦ· ὃσα ἐὰν εἴπῃ ὁ θεός, ταῦτα ἐρῶ.

𐤀𐤌 𐤁𐤋𐤒 𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤉 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤌𐤋𐤀 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤆𐤄𐤁 𐤀𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤀 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕 𐤌𐤋𐤁𐤉 𐤈𐤅𐤁𐤄 𐤀𐤅 𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤏𐤁𐤓 𐤐𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤃𐤁𐤓

אִם־ בָלָ֜ק יִתֶּן־ לִ֨י בֵיתוֹ֮ מְלֹ֣א כֶּ֣סֶף וְזָהָב֒ אוּכַ֗ל לֹ֣א לַעֲשׂ֥וֹת מִלִּבִּ֑י טוֹבָ֛ה א֥וֹ רָעָ֖ה לַעֲבֹר֙ פִּ֣י אֶת־ יְהוָ֔ה יְדַבֵּ֥ר אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר׃ ’im- ḇā·lāq yit·ten- lî ḇê·ṯōw mə·lō ke·sep̄ wə·zā·hāḇ ’ū·ḵal lō la·‘ă·śō·wṯ mil·lib·bî ṭō·w·ḇāh ’ōw rā·‘āh la·‘ă·ḇōr pî ’eṯ- Yah·weh yə·ḏab·bêr ’ă·šer- Yah·weh ’ō·ṯōw ’ă·ḏab·bêr1008 CE · → chapter · 13

14

Now… I am going back to my people, but come, let me warn you what this people will do to your people in the days to come.”

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ νῦν ἰδοὺ ἀποτρέχω εἰς τὸν τόπον μου· δεῦρο συμβουλεύσω σοι τί ποιήσει ὁ λαὸς οὗτος τὸν λαόν σου ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν.

𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤄𐤍𐤍𐤉 𐤄𐤅𐤋𐤊 𐤋𐤏𐤌𐤉 𐤋𐤊𐤄 𐤀𐤉𐤏𐤑𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤆𐤄 𐤄𐤏𐤌 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤏𐤌𐤊 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕

וְעַתָּ֕ה הִנְנִ֥י הוֹלֵ֖ךְ לְעַמִּ֑י לְכָה֙ אִיעָ֣צְךָ֔ אֲשֶׁ֨ר הַזֶּ֛ה הָעָ֥ם יַעֲשֶׂ֜ה לְעַמְּךָ֖ הַיָּמִֽים׃ בְּאַחֲרִ֥ית wə·‘at·tāh hin·nî hō·w·lêḵ lə·‘am·mî lə·ḵāh ’î·‘ā·ṣə·ḵā ’ă·šer haz·zeh hā·‘ām ya·‘ă·śeh lə·‘am·mə·ḵā hay·yā·mîm bə·’a·ḥă·rîṯ1008 CE · → chapter · 14

Balaam’s Fourth Oracle

15

Then [Balaam] lifted up an oracle, saying, “[This is] the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,

c. 250 BCE · → chapter · 15

καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλαὰμ υἱὸς Βεώρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινὸς ὁρῶν,

𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤌𐤔𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤍𐤀𐤌 𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤁𐤍𐤅 𐤁𐤏𐤓 𐤅𐤍𐤀𐤌 𐤄𐤂𐤁𐤓 𐤄𐤏𐤉𐤍 𐤔𐤕𐤌

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר הָעָֽיִן׃ שְׁתֻ֥ם way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar nə·’um bil·‘ām bə·nōw ḇə·‘ōr ū·nə·’um hag·ge·ḇer hā·‘ā·yin šə·ṯum1008 CE · → chapter · 15

16

the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge… from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:

c. 250 BCE · → chapter · 16

ἀκούων λόγια θεοῦ, ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ῾Υψίστου, καὶ ὅρασιν θεοῦ ἰδών, ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ·

𐤍𐤀𐤌 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤃𐤏 𐤃𐤏𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍 𐤉𐤇𐤆𐤄 𐤌𐤇𐤆𐤄 𐤔𐤃𐤉 𐤍𐤐𐤋 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤂𐤋𐤅𐤉

נְאֻ֗ם שֹׁמֵ֙עַ֙ אִמְרֵי־ אֵ֔ל וְיֹדֵ֖עַ דַּ֣עַת עֶלְי֑וֹן יֶֽחֱזֶ֔ה מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ נֹפֵ֖ל עֵינָֽיִם׃ וּגְל֥וּי nə·’um šō·mê·a‘ ’im·rê- ’êl wə·yō·ḏê·a‘ da·‘aṯ ‘el·yō·wn ye·ḥĕ·zeh ma·ḥă·zêh šad·day nō·p̄êl ‘ê·nā·yim ū·ḡə·lui1008 CE · → chapter · 16

17

I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come forth from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will crush the skulls of Moab and strike down all the sons of Sheth.

c. 250 BCE · → chapter · 17

δείξω αὐτῷ, καὶ οὐχὶ νῦν· ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ἰακώβ καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ἰσραήλ, καὶ θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς Μωάβ, καὶ προνομεύσει πάντας υἱοὺς Σήθ.

𐤀𐤓𐤀𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤕𐤄 𐤀𐤔𐤅𐤓𐤍𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤒𐤓𐤅𐤁 𐤊𐤅𐤊𐤁 𐤃𐤓𐤊 𐤌𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤔𐤁𐤈 𐤅𐤒𐤌 𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤌𐤇𐤑 𐤐𐤀𐤕𐤉 𐤌𐤅𐤀𐤁 𐤅𐤒𐤓𐤒𐤓 𐤊𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤕

אֶרְאֶ֙נּוּ֙ וְלֹ֣א עַתָּ֔ה אֲשׁוּרֶ֖נּוּ וְלֹ֣א קָר֑וֹב כּוֹכָ֜ב דָּרַ֨ךְ מִֽיַּעֲקֹ֗ב שֵׁ֙בֶט֙ וְקָ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֔ל וּמָחַץ֙ פַּאֲתֵ֣י מוֹאָ֔ב וְקַרְקַ֖ר כָּל־ בְּנֵי־ שֵׁ֔ת׃ ’er·’en·nū wə·lō ‘at·tāh ’ă·šū·ren·nū wə·lō qā·rō·wḇ kō·w·ḵāḇ dā·raḵ mî·ya·‘ă·qōḇ šê·ḇeṭ wə·qām mî·yiś·rā·’êl ū·mā·ḥaṣ pa·’ă·ṯê mō·w·’āḇ wə·qar·qar kāl- bə·nê- šēṯ1008 CE · → chapter · 17

18

Edom will become a possession, [as] will Seir, his enemy; but Israel will perform with valor.

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ ἱστᾶι ᾿Εδὼμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ἠσαῦ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύι.

𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤉𐤓𐤔𐤄 𐤉𐤓𐤔𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤔𐤏𐤉𐤓 𐤀𐤉𐤁𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤉𐤋

אֱד֜וֹם וְהָיָ֨ה יְרֵשָׁ֗ה יְרֵשָׁ֛ה וְהָיָ֧ה שֵׂעִ֖יר אֹיְבָ֑יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל עֹ֥שֶׂה חָֽיִל׃ ’ĕ·ḏō·wm wə·hā·yāh yə·rê·šāh yə·rê·šāh wə·hā·yāh śê·‘îr ’ō·yə·ḇāw wə·yiś·rā·’êl ‘ō·śeh ḥā·yil1008 CE · → chapter · 18

19

A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.”

c. 250 BCE · → chapter · 19

καὶ έξεγερθήσεται ἐξ Ἰακώβ, καὶ ἀπολεῖ σωζόμενον ἐκ πόλεως.

𐤅𐤉𐤓𐤃 𐤌𐤉𐤏𐤒𐤁 𐤅𐤄𐤀𐤁𐤉𐤃 𐤔𐤓𐤉𐤃 𐤌𐤏𐤉𐤓

וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃ wə·yê·rəd mî·ya·‘ă·qōḇ wə·he·’ĕ·ḇîḏ śā·rîḏ mê·‘îr1008 CE · → chapter · 19

Balaam’s Final Three Oracles

20

Then Balaam saw Amalek and lifted up an oracle, saying: “Amalek was first among the nations, but his end… [is] destruction.”

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ ἰδὼν τὸν Ἀμαλὴκ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἀρχὴ ἐθνῶν ᾿Αμαλήκ, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται.

𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤋𐤒 𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤌𐤔𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤌𐤋𐤒 𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤅 𐤏𐤃𐤉 𐤀𐤁𐤃

וַיַּרְא֙ אֶת־ עֲמָלֵ֔ק וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר עֲמָלֵ֔ק רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ וְאַחֲרִית֖וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃ way·yar ’eṯ- ‘ă·mā·lêq way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar ‘ă·mā·lêq rê·šîṯ gō·w·yim wə·’a·ḥă·rî·ṯōw ‘ă·ḏê ’ō·ḇêḏ1008 CE · → chapter · 20

21

Next he saw the Kenites and lifted up an oracle, saying: “Your dwelling place is secure, and your nest is set in a cliff.

c. 250 BCE · → chapter · 21

καὶ ἰδὼν τὸν Κεναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου,

𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤉𐤍𐤉 𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤌𐤔𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤅𐤔𐤁𐤊 𐤀𐤉𐤕𐤍 𐤒𐤍𐤊 𐤅𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤎𐤋𐤏

וַיַּרְא֙ אֶת־ הַקֵּינִ֔י וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ אֵיתָן֙ קִנֶּֽךָ׃ וְשִׂ֥ים בַּסֶּ֖לַע way·yar ’eṯ- haq·qê·nî way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar mō·wō·šā·ḇe·ḵā ’ê·ṯān qin·ne·ḵā wə·śîm bas·se·la‘1008 CE · → chapter · 21

22

Yet… Kain will be destroyed when… Asshur takes you captive.”

c. 250 BCE · → chapter · 22

καὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεὼρ νεοσσιὰ πανουργίας, Ἀσσύριοί σε αἰχμαλωτεύσουσιν.

𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤒𐤉𐤍 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤁𐤏𐤓 𐤏𐤃 𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤕𐤔𐤁𐤊

כִּ֥י אִם־ קָ֑יִן יִהְיֶ֖ה לְבָ֣עֵֽר עַד־ מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽךָּ׃ kî ’im- qā·yin yih·yeh lə·ḇā·‘êr ‘aḏ- māh ’aš·šūr tiš·be·kā1008 CE · → chapter · 22

23

Once more [Balaam] lifted up an oracle, saying: “Ah, who can live unless God has ordained it?

c. 250 BCE · → chapter · 23

καὶ ἰδὼν Ὤγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν *Ὤ ὤ, τίς ζήσεται ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός;

𐤅𐤉𐤔𐤀 𐤌𐤔𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤅𐤉 𐤌𐤉 𐤉𐤇𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤌𐤅

וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה אֵֽל׃ מִשֻּׂמ֥וֹ way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar ’ō·w mî yiḥ·yeh ’êl miś·śu·mōw1008 CE · → chapter · 23

24

Ships [will come] from the coasts of Cyprus; they will subdue Asshur… and Eber, but they too will perish forever.”

c. 250 BCE · → chapter · 24

καὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρὸς Κιτιαίων, καὶ κακώσουσιν ᾿Ασσούρ, καὶ κακώσουσιν ᾿Εβραίους, καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται.

𐤅𐤑𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤃 𐤊𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤍𐤅 𐤀𐤔𐤅𐤓 𐤅𐤏𐤍𐤅 𐤏𐤁𐤓 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤂𐤌 𐤀𐤁𐤃 𐤏𐤃𐤉

וְצִים֙ מִיַּ֣ד כִּתִּ֔ים וְעִנּ֥וּ אַשּׁ֖וּר וְעִנּוּ־ עֵ֑בֶר ה֖וּא וְגַם־ אֹבֵֽד׃ עֲדֵ֥י wə·ṣîm mî·yaḏ kit·tîm wə·‘in·nū ’aš·šūr wə·‘in·nū- ‘ê·ḇer hū wə·ḡam- ’ō·ḇêḏ ‘ă·ḏê1008 CE · → chapter · 24

25

Then Balaam arose vvv and returned to his homeland, and Balak also went on his way.

c. 250 BCE · → chapter · 25

καὶ ἀναστὰς Βαλαὰμ ἀπῆλθεν, ἀποστραφεὶς εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ· καὶ Βαλὰκ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτόν.

𐤁𐤋𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤌 𐤅𐤉𐤋𐤊 𐤅𐤉𐤔𐤁 𐤋𐤌𐤒𐤌𐤅 𐤁𐤋𐤒 𐤅𐤂𐤌 𐤄𐤋𐤊 𐤋𐤃𐤓𐤊𐤅𐤐

בִּלְעָ֔ם וַיָּ֣קָם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמ֑וֹ בָּלָ֖ק וְגַם־ הָלַ֥ךְ לְדַרְכּֽוֹ׃פ bil·‘ām way·yā·qām way·yê·leḵ way·yā·šāḇ lim·qō·mōw bā·lāq wə·ḡam- hā·laḵ lə·ḏar·kōw1008 CE · → chapter · 25


← Chapter 23 | Numbers | Chapter 25 →