← 2 | ← Overview | Numbers | 4 →
Chapter 3
The Sons of Aaron
1
This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
c. 250 BCE · → chapter · 1
Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆ, ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σεινά.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤌𐤔𐤄 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤄 𐤁𐤄𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉
וְאֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה בְּי֗וֹם יְהוָ֛ה דִּבֶּ֧ר אֶת־ מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֥ר סִינָֽי׃ wə·’êl·leh tō·wl·ḏōṯ ’a·hă·rōn ū·mō·šeh bə·yō·wm Yah·weh dib·ber ’eṯ- mō·šeh bə·har sî·nāy — 1008 CE · → chapter · 1
2
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar.
c. 250 BCE · → chapter · 2
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τόν υἱῶν Ἀαρών· πρωτότοκος Ναδὰβ καὶ Ἀβιούδ, Ἐλεαζὰρ καὶ Ἰθαμάρ·
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤍𐤃𐤁 𐤄𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤅𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓
וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־ אַהֲרֹ֖ן נָדָ֑ב הַבְּכ֣וֹר׀ וַאֲבִיה֕וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ wə·’êl·leh šə·mō·wṯ bə·nê- ’a·hă·rōn nā·ḏāḇ hab·bə·ḵō·wr wa·’ă·ḇî·hū ’el·‘ā·zār wə·’î·ṯā·mār — 1008 CE · → chapter · 2
3
These [were] Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained… to serve as priests.
c. 250 BCE · → chapter · 3
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἀαρών, οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλιμμένοι, οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν.
𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤌 𐤋𐤊𐤄𐤍
אֵ֗לֶּה אַהֲרֹ֔ן שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י הַמְּשֻׁחִ֑ים הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁר־ מִלֵּ֥א יָדָ֖ם לְכַהֵֽן׃ ’êl·leh ’a·hă·rōn šə·mō·wṯ bə·nê ham·mə·šu·ḥîm hak·kō·hă·nîm ’ă·šer- mil·lê yā·ḏām lə·ḵa·hên — 1008 CE · → chapter · 3
4
Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
c. 250 BCE · → chapter · 4
καὶ ἐτελεύτησεν Ναδὰβ καὶ ’ ἔναντι Τυρίου, προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεινά, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ἐλεαζὰρ καὶ Ἰθαμὰρ μετ’ Ἀαρὼν τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
𐤍𐤃𐤁 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤉𐤌𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤄𐤒𐤓𐤁𐤌 𐤆𐤓𐤄 𐤀𐤔 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤅𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓 𐤅𐤉𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤁𐤉𐤄𐤌𐤐 𐤀𐤄𐤓𐤍
נָדָ֣ב וַאֲבִיה֣וּא וַיָּ֣מָת לִפְנֵ֣י יְהוָ֡ה בְּֽהַקְרִבָם֩ זָרָ֜ה אֵ֨שׁ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ בְּמִדְבַּ֣ר סִינַ֔י הָי֣וּ לָהֶ֑ם לֹא־ וּבָנִ֖ים אֶלְעָזָר֙ וְאִ֣יתָמָ֔ר וַיְכַהֵ֤ן עַל־ פְּנֵ֖י אֲבִיהֶֽם׃פ אַהֲרֹ֥ן nā·ḏāḇ wa·’ă·ḇî·hū way·yā·māṯ lip̄·nê Yah·weh bə·haq·ri·ḇām zā·rāh ’êš lip̄·nê Yah·weh bə·miḏ·bar sî·nay hā·yū lā·hem lō- ū·ḇā·nîm ’el·‘ā·zār wə·’î·ṯā·mār way·ḵa·hên ‘al- pə·nê ’ă·ḇî·hem ’a·hă·rōn — 1008 CE · → chapter · 4
The Duties of the Levites
5
c. 250 BCE · → chapter · 5
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — 1008 CE · → chapter · 5
6
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him -.
c. 250 BCE · → chapter · 6
Λάβε τὴν φυλὴν Λευεί, καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ.
𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤌𐤈𐤄 𐤋𐤅𐤉 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤏𐤌𐤃𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤀𐤕𐤅
הַקְרֵב֙ מַטֵּ֣ה לֵוִ֔י אֶת־ וְֽהַעֲמַדְתָּ֣ אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן וְשֵׁרְת֖וּ אֹתֽוֹ׃ haq·rêḇ maṭ·ṭêh lê·wî ’eṯ- wə·ha·‘ă·maḏ·tā ’ō·ṯōw lip̄·nê ’a·hă·rōn hak·kō·hên wə·šê·rə·ṯū ’ō·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 6
7
They are to perform duties for him - and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
c. 250 BCE · → chapter · 7
καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς·
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־ מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־ עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃ wə·šā·mə·rū ’eṯ- miš·mar·tōw wə·’eṯ- miš·me·reṯ kāl- hā·‘ê·ḏāh lip̄·nê ’ō·hel mō·w·‘êḏ la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏaṯ ham·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 7
8
They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites… by attending to the service of the tabernacle.
c. 250 BCE · → chapter · 8
καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς.
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
וְשָׁמְר֗וּ אֶֽת־ כָּל־ כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶת־ מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲבֹ֖ד אֶת־ עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃ wə·šā·mə·rū ’eṯ- kāl- kə·lê ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·’eṯ- miš·me·reṯ bə·nê yiś·rā·’êl la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏaṯ ham·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 8
9
Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively… to him from among the Israelites…
c. 250 BCE · → chapter · 9
καὶ δώσεις τοὺς Λευείτας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν· δεδομένοι δόμα οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤄𐤌𐤄 𐤍𐤕𐤅𐤍𐤌 𐤍𐤕𐤅𐤍𐤌 𐤋𐤅 𐤌𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְנָתַתָּה֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו הֵ֙מָּה֙ נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם ל֔וֹ מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·nā·ṯat·tāh ’eṯ- hal·wî·yim lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw hêm·māh nə·ṯū·nim nə·ṯū·nim lōw mê·’êṯ bə·nê yiś·rā·’êl — 1008 CE · → chapter · 9
10
So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches [the tabernacle] must be put to death.”
c. 250 BCE · → chapter · 10
καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ φυλάξουσ·ιν τὴν ἱερατίαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤊𐤄𐤍𐤕𐤌 𐤅𐤄𐤆𐤓 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤉𐤅𐤌𐤕𐤐
וְאֶת־ תִּפְקֹ֔ד אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־ בָּנָיו֙ וְשָׁמְר֖וּ אֶת־ כְּהֻנָּתָ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃פ wə·’eṯ- tip̄·qōḏ ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw wə·šā·mə·rū ’eṯ- kə·hun·nā·ṯām wə·haz·zār haq·qā·rêḇ yū·māṯ — 1008 CE · → chapter · 10
11
Again the LORD spoke to Moses, saying,
c. 250 BCE · → chapter · 11
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — 1008 CE · → chapter · 11
12
“Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every… firstborn Israelite… from the womb. The Levites belong to Me,
c. 250 BCE · → chapter · 12
Καὶ τοὺς Λευείτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀντὶ πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· λύτρα αὐτῶν ἔσονται, καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευεῖται.
𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤐𐤈𐤓 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤓𐤇𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤉
הִנֵּ֧ה וַאֲנִ֞י לָקַ֣חְתִּי אֶת־ הַלְוִיִּ֗ם מִתּוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כָּל־ בְּכ֛וֹר פֶּ֥טֶר מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רֶ֖חֶם הַלְוִיִּֽם׃ וְהָ֥יוּ לִ֖י hin·nêh wa·’ă·nî lā·qaḥ·tî ’eṯ- hal·wî·yim mit·tō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl ta·ḥaṯ kāl- bə·ḵō·wr pe·ṭer mib·bə·nê yiś·rā·’êl re·ḥem hal·wî·yim wə·hā·yū lî — 1008 CE · → chapter · 12
13
for all the firstborn [are] Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
c. 250 BCE · → chapter · 13
ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον· ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ἰσραήλ· ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται· ἐγὼ Κύριος.
𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤋𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤊𐤕𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤕𐤉 𐤋𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤀𐤃𐤌 𐤏𐤃 𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤎
כִּ֣י כָּל־ בְּכוֹר֒ לִי֮ בְּיוֹם֩ הַכֹּתִ֨י כָל־ בְּכ֜וֹר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם הִקְדַּ֨שְׁתִּי לִ֤י כָל־ בְּכוֹר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵאָדָ֖ם עַד־ בְּהֵמָ֑ה יִהְי֖וּ לִ֥י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס kî kāl- bə·ḵō·wr lî bə·yō·wm hak·kō·ṯî ḵāl bə·ḵō·wr bə·’e·reṣ miṣ·ra·yim hiq·daš·tî lî ḵāl bə·ḵō·wr bə·yiś·rā·’êl mê·’ā·ḏām ‘aḏ- bə·hê·māh yih·yū lî ’ă·nî Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 13
The Numbering of the Levites
14
Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
c. 250 BCE · → chapter · 14
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεινὰ λέγων
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤎𐤉𐤍𐤉 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָה֙ וַיְדַבֵּ֤ר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh bə·miḏ·bar sî·nay lê·mōr — 1008 CE · → chapter · 14
15
“Number the Levites… by their families… and clans. You are to count every male a month old or more.”
c. 250 BCE · → chapter · 15
Ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευεὶ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν· πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς.
𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤅𐤉 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤕𐤐𐤒𐤃𐤌 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤇𐤃𐤔 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
פְּקֹד֙ אֶת־ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י אֲבֹתָ֖ם לְבֵ֥ית לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם תִּפְקְדֵֽם׃ כָּל־ זָכָ֛ר חֹ֥דֶשׁ מִבֶּן־ וָמַ֖עְלָה pə·qōḏ ’eṯ- bə·nê lê·wî ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ lə·miš·pə·ḥō·ṯām tip̄·qə·ḏêm kāl- zā·ḵār ḥō·ḏeš mib·ben- wā·ma‘·lāh — 1008 CE · → chapter · 15
16
So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
c. 250 BCE · → chapter · 16
καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος.
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤄
מֹשֶׁ֖ה וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם עַל־ פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃ mō·šeh way·yip̄·qōḏ ’ō·ṯām ‘al- pî Yah·weh ka·’ă·šer ṣuw·wāh — 1008 CE · → chapter · 16
17
These were the sons of Levi by name: Gershon, Kohath, and Merari.
c. 250 BCE · → chapter · 17
καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευεὶ ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν· Γεδσών, Καὰθ καὶ Μεραρεί.
𐤀𐤋𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤅𐤉 𐤁𐤔𐤌𐤕𐤌 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍 𐤅𐤒𐤄𐤕 𐤅𐤌𐤓𐤓𐤉
אֵ֥לֶּה וַיִּֽהְיוּ־ בְנֵֽי־ לֵוִ֖י בִּשְׁמֹתָ֑ם גֵּרְשׁ֕וֹן וּקְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ ’êl·leh way·yih·yū- ḇə·nê- lê·wî biš·mō·ṯām gê·rə·šō·wn ū·qə·hāṯ ū·mə·rā·rî — 1008 CE · → chapter · 17
18
These were the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
c. 250 BCE · → chapter · 18
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· Λοβενεὶ καὶ Σεμεεί.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤔𐤌𐤏𐤉
וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־ גֵרְשׁ֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם לִבְנִ֖י וְשִׁמְעִֽי׃ wə·’êl·leh šə·mō·wṯ bə·nê- ḡê·rə·šō·wn lə·miš·pə·ḥō·ṯām liḇ·nî wə·šim·‘î — 1008 CE · → chapter · 18
19
The sons of Kohath by their clans were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
c. 250 BCE · → chapter · 19
καὶ υἱοὶ Καὰθ κατὰ δήμους αὐτῶν· Ἀμρὰμ καὶ Ἰσσαάρ, Χεβρὼν καὶ Ὀζειήλ.
𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤄𐤕 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤏𐤌𐤓𐤌 𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓 𐤇𐤁𐤓𐤅𐤍 𐤅𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
וּבְנֵ֥י קְהָ֖ת לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר חֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ ū·ḇə·nê qə·hāṯ lə·miš·pə·ḥō·ṯām ‘am·rām wə·yiṣ·hār ḥeḇ·rō·wn wə·‘uz·zî·’êl — 1008 CE · → chapter · 19
20
And the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families…
c. 250 BCE · → chapter · 20
καὶ υἱοὶ Μεραρεὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μοολεὶ καὶ Ὀμουσεί. οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευειτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤌𐤇𐤋𐤉 𐤅𐤌𐤅𐤔𐤉 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤌 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤁𐤉𐤕
וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י אֲבֹתָֽם׃ לְבֵ֥ית ū·ḇə·nê mə·rā·rî lə·miš·pə·ḥō·ṯām maḥ·lî ū·mū·šî ’êl·leh hêm miš·pə·ḥōṯ hal·lê·wî ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ — 1008 CE · → chapter · 20
The Gershonites
21
From Gershon came the Libnite clan and the Shimeite clan; these… were the Gershonite clans.
c. 250 BCE · → chapter · 21
Τῷ Γεδσὼν δῆμος τοῦ Λοβενεὶ καὶ δῆμος τοῦ Σεμεεί· οὗτοι δῆμοι τοῦ Γεδσών.
𐤋𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍 𐤄𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤏𐤉 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤌 𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
לְגֵ֣רְשׁ֔וֹן הַלִּבְנִ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַשִּׁמְעִ֑י וּמִשְׁפַּ֖חַת אֵ֣לֶּה הֵ֔ם הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃ מִשְׁפְּחֹ֖ת lə·ḡê·rə·šō·wn hal·liḇ·nî miš·pa·ḥaṯ haš·šim·‘î ū·miš·pa·ḥaṯ ’êl·leh hêm hag·gê·rə·šun·nî miš·pə·ḥōṯ — 1008 CE · → chapter · 21
22
The number… of all the males a month old or more was 7,500…
c. 250 BCE · → chapter · 22
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἡ ἐπί· σκέψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι.
𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤇𐤃𐤔 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕
פְּקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־ זָכָ֔ר חֹ֖דֶשׁ מִבֶּן־ וָמָ֑עְלָה פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ pə·qu·ḏê·hem bə·mis·par kāl- zā·ḵār ḥō·ḏeš mib·ben- wā·mā·‘ə·lāh pə·qu·ḏê·hem šiḇ·‘aṯ ’ă·lā·p̄îm wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯ — 1008 CE · → chapter · 22
23
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
c. 250 BCE · → chapter · 23
καὶ υἱοὶ Γεδσὼν ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν·
𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤉𐤌𐤄 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י מִשְׁפְּחֹ֖ת יַחֲנ֖וּ יָֽמָּה׃ אַחֲרֵ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן hag·gê·rə·šun·nî miš·pə·ḥōṯ ya·ḥă·nū yām·māh ’a·ḥă·rê ham·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 23
24
and the leader of the families… of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
c. 250 BCE · → chapter · 24
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσὼν Ἐλισὰφ υἱὸς Δαήλ.
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁 𐤋𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐 𐤁𐤍 𐤋𐤀𐤋
וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־ אָ֖ב לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־ לָאֵֽל׃ ū·nə·śî ḇêṯ- ’āḇ lag·gê·rə·šun·nî ’el·yā·sāp̄ ben- lā·’êl — 1008 CE · → chapter · 24
25
The duties of the Gershonites… at the Tent of Meeting [were] the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
c. 250 BCE · → chapter · 25
καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσὼν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα, καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου,
𐤅𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤊𐤎𐤄𐤅 𐤅𐤌𐤎𐤊 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
וּמִשְׁמֶ֤רֶת בְּנֵֽי־ גֵרְשׁוֹן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד הַמִּשְׁכָּ֖ן וְהָאֹ֑הֶל מִכְסֵ֕הוּ וּמָסַ֕ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ū·miš·me·reṯ bə·nê- ḡê·rə·šō·wn bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ ham·miš·kān wə·hā·’ō·hel miḵ·sê·hū ū·mā·saḵ pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ — 1008 CE · → chapter · 25
26
the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle… and altar,… and the cords— all the service [for these items].
c. 250 BCE · → chapter · 26
καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς, καὶτὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς, καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ.
𐤅𐤒𐤋𐤏𐤉 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤎𐤊 𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤉𐤕𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤅
וְקַלְעֵ֣י הֶֽחָצֵ֗ר וְאֶת־ מָסַךְ֙ פֶּ֣תַח הֶֽחָצֵ֔ר אֲשֶׁ֧ר עַל־ הַמִּשְׁכָּ֛ן וְעַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִ֑יב וְאֵת֙ מֵֽיתָרָ֔יו לְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃ wə·qal·‘ê he·ḥā·ṣêr wə·’eṯ- mā·saḵ pe·ṯaḥ he·ḥā·ṣêr ’ă·šer ‘al- ham·miš·kān wə·‘al- ham·miz·bê·aḥ sā·ḇîḇ wə·’êṯ mê·ṯā·rāw lə·ḵōl ‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 26
The Kohathites
27
From Kohath came the clans of the Amramites, the Izharites the Hebronites and the Uzzielites these… were the clans of the Kohathites.
c. 250 BCE · → chapter · 27
Τῷ Καὰθ δῆμος ὁ Ἀμραμείς, καὶ δῆμος ὁ Σαριείς, καὶ δῆμος ὁ Χεβρωνείς, καὶ δῆμος ὁ Ὀζειηλείς· οὗτοί εἰσιν δῆμοι τοῦ Καὰθ
𐤅𐤋𐤒𐤄𐤕 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤏𐤌𐤓𐤌𐤉 𐤄𐤉𐤑𐤄𐤓𐤉 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤇𐤁𐤓𐤍𐤉 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋𐤉 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤌 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉
וְלִקְהָ֗ת מִשְׁפַּ֤חַת הַֽעַמְרָמִי֙ הַיִּצְהָרִ֔י וּמִשְׁפַּ֣חַת הַֽחֶבְרֹנִ֔י וּמִשְׁפַּ֙חַת֙ הָֽעָזִּיאֵלִ֑י וּמִשְׁפַּ֖חַת אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקְּהָתִֽי׃ wə·liq·hāṯ miš·pa·ḥaṯ ha·‘am·rā·mî hay·yiṣ·hā·rî ū·miš·pa·ḥaṯ ha·ḥeḇ·rō·nî ū·miš·pa·ḥaṯ hā·‘āz·zî·’ê·lî ū·miš·pa·ḥaṯ ’êl·leh hêm miš·pə·ḥōṯ haq·qə·hā·ṯî — 1008 CE · → chapter · 27
28
The number of all the males a month old or more was 8,600… They were responsible for the duties of the sanctuary.
c. 250 BCE · → chapter · 28
κατὰ ἀριθμόν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι, φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤇𐤃𐤔 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤍𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤓𐤉 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔
בְּמִסְפַּר֙ כָּל־ זָכָ֔ר חֹ֖דֶשׁ מִבֶּן־ וָמָ֑עְלָה שְׁמֹנַ֤ת אֲלָפִים֙ וְשֵׁ֣שׁ מֵא֔וֹת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ bə·mis·par kāl- zā·ḵār ḥō·ḏeš mib·ben- wā·mā·‘ə·lāh šə·mō·naṯ ’ă·lā·p̄îm wə·šêš mê·’ō·wṯ šō·mə·rê miš·me·reṯ haq·qō·ḏeš — 1008 CE · → chapter · 28
29
The clans of the Kohathites… were to camp on the south side of the tabernacle,
c. 250 BCE · → chapter · 29
οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Καὰθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα·
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤒𐤄𐤕 𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤕𐤉𐤌𐤍𐤄 𐤉𐤓𐤊 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־ קְהָ֖ת יַחֲנ֑וּ עַ֛ל תֵּימָֽנָה׃ יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן miš·pə·ḥōṯ bə·nê- qə·hāṯ ya·ḥă·nū ‘al tê·mā·nāh ye·reḵ ham·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 29
30
and the leader of the families… of the Kohathites was Elizaphan son of Uzziel.
c. 250 BCE · → chapter · 30
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Καὰθ Ἐλεισαφὰν υἱὸς Ὀζειήλ.
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁 𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤑𐤐𐤍 𐤁𐤍 𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־ אָ֖ב הַקְּהָתִ֑י לְמִשְׁפְּחֹ֣ת אֶלִיצָפָ֖ן בֶּן־ עֻזִּיאֵֽל׃ ū·nə·śî ḇêṯ- ’āḇ haq·qə·hā·ṯî lə·miš·pə·ḥōṯ ʾɛ·lī·ṣå̄·p̄å̄n ben- ‘uz·zî·’êl — 1008 CE · → chapter · 30
31
Their duties [were] the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, and the curtain— all the service [for these items].
c. 250 BCE · → chapter · 31
καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια, καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν.
𐤅𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤅𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤅𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤅𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤕 𐤅𐤊𐤋𐤉 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤎𐤊 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤅
וּמִשְׁמַרְתָּ֗ם הָאָרֹ֤ן וְהַשֻּׁלְחָן֙ וְהַמְּנֹרָ֣ה וְהַֽמִּזְבְּחֹ֔ת וּכְלֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְת֖וּ בָּהֶ֑ם וְהַ֨מָּסָ֔ךְ וְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃ ū·miš·mar·tām hā·’ā·rōn wə·haš·šul·ḥān wə·ham·mə·nō·rāh wə·ham·miz·bə·ḥōṯ ū·ḵə·lê haq·qō·ḏeš ’ă·šer yə·šā·rə·ṯū bā·hem wə·ham·mā·sāḵ wə·ḵōl ‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 31
32
The chief of the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest; he oversaw those responsible for the duties of the sanctuary.
c. 250 BCE · → chapter · 32
καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευειτῶν Ἐλεαζὰρ ὁ υἱὸς Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, ” καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉 𐤄𐤋𐤅𐤉 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤁𐤍 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤐𐤒𐤃𐤕 𐤔𐤌𐤓𐤉 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔
וּנְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַלֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃ ū·nə·śî nə·śî·’ê hal·lê·wî ’el·‘ā·zār ben- ’a·hă·rōn hak·kō·hên pə·qud·daṯ šō·mə·rê miš·me·reṯ haq·qō·ḏeš — 1008 CE · → chapter · 32
The Merarites
33
From Merari came the clans of the Mahlites and Mushites…; these… were the Merarite clans.
c. 250 BCE · → chapter · 33
Μεραρεὶ δῆμος ὁ Μοολεὶ καὶ δῆμος ὁ Μουσεί· οὗτοί εἰσιν δῆμοι Μεραρεί.
𐤋𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤄𐤌𐤇𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤅𐤔𐤉 𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤌 𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
לִמְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַמַּחְלִ֔י הַמּוּשִׁ֑י וּמִשְׁפַּ֖חַת אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מְרָרִֽי׃ מִשְׁפְּחֹ֥ת lim·rā·rî miš·pa·ḥaṯ ham·maḥ·lî ham·mū·šî ū·miš·pa·ḥaṯ ’êl·leh hêm mə·rā·rî miš·pə·ḥōṯ — 1008 CE · → chapter · 33
34
The number… of all the males a month old or more was 6,200…
c. 250 BCE · → chapter · 34
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα·
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤇𐤃𐤔 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤔𐤔𐤕 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
וּפְקֻדֵיהֶם֙ בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־ זָכָ֔ר חֹ֖דֶשׁ מִבֶּן־ וָמָ֑עְלָה שֵׁ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ ū·p̄ə·qu·ḏê·hem bə·mis·par kāl- zā·ḵār ḥō·ḏeš mib·ben- wā·mā·‘ə·lāh šê·šeṯ ’ă·lā·p̄îm ū·mā·ṯā·yim — 1008 CE · → chapter · 34
35
The leader of the families… of the Merarites was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
c. 250 BCE · → chapter · 35
ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Μεραρεὶ Σουριὴλ υἱὸς Ἀβειχάιλ· ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν πρὸς βορρᾶν.
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁 𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕 𐤑𐤅𐤓𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤀𐤁𐤉𐤇𐤉𐤋 𐤉𐤇𐤍𐤅 𐤏𐤋 𐤑𐤐𐤍𐤄 𐤉𐤓𐤊 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
וּנְשִׂ֤יא בֵֽית־ אָב֙ מְרָרִ֔י לְמִשְׁפְּחֹ֣ת צוּרִיאֵ֖ל בֶּן־ אֲבִיחָ֑יִל יַחֲנ֖וּ עַ֣ל צָפֹֽנָה׃ יֶ֧רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֛ן ū·nə·śî ḇêṯ- ’āḇ mə·rā·rî lə·miš·pə·ḥōṯ ṣū·rî·’êl ben- ’ă·ḇî·ḥā·yil ya·ḥă·nū ‘al ṣā·p̄ō·nāh ye·reḵ ham·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 35
36
The duties assigned to the sons of Merari were the tabernacle’s frames, crossbars, posts, bases, and all its equipment— all the service for these [items],
c. 250 BCE · → chapter · 36
ἡ ἐπίσκεψις ἲς ἡ φυλακὴ υἱῶν Μεραρεί· τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν,
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤓𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤒𐤓𐤔𐤉 𐤅𐤁𐤓𐤉𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤌𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤅
מִשְׁמֶרֶת֮ וּפְקֻדַּ֣ת בְּנֵ֣י מְרָרִי֒ הַמִּשְׁכָּ֔ן קַרְשֵׁי֙ וּבְרִיחָ֖יו וְעַמֻּדָ֣יו וַאֲדָנָ֑יו וְכָל־ כֵּלָ֔יו וְכֹ֖ל עֲבֹדָתֽוֹ׃ miš·me·reṯ ū·p̄ə·qud·daṯ bə·nê mə·rā·rî ham·miš·kān qar·šê ū·ḇə·rî·ḥāw wə·‘am·mu·ḏāw wa·’ă·ḏā·nāw wə·ḵāl kê·lāw wə·ḵōl ‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 36
37
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes.
c. 250 BCE · → chapter · 37
καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν, καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κόλους αὐτῶν.
𐤅𐤏𐤌𐤃𐤉 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤇𐤑𐤓 𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤃𐤕𐤌 𐤅𐤌𐤉𐤕𐤓𐤉𐤄𐤌
וְעַמֻּדֵ֧י סָבִ֖יב הֶחָצֵ֛ר וְאַדְנֵיהֶ֑ם וִיתֵדֹתָ֖ם וּמֵֽיתְרֵיהֶֽם׃ wə·‘am·mu·ḏê sā·ḇîḇ he·ḥā·ṣêr wə·’aḏ·nê·hem wî·ṯê·ḏō·ṯām ū·mê·ṯə·rê·hem — 1008 CE · → chapter · 37
Moses and Aaron
38
Moses, Aaron, and [Aaron’s sons] were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, before the Tent of Meeting. They were to perform the duties of the sanctuary as a service vvv on behalf of the Israelites; but any outsider who approached [the sanctuary] was to be put to death.
c. 250 BCE · → chapter · 38
Καὶ οἱ βάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπ’ ἀν’ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ ὁ ἀλλουγενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤇𐤍𐤉𐤌 𐤒𐤃𐤌𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤔𐤌𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤄𐤌𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤆𐤓 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤉𐤅𐤌𐤕
מֹשֶׁ֣ה׀ וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו וְהַחֹנִ֣ים קֵ֣דְמָה לִפְנֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֡ן מִזְרָ֜חָה לִפְנֵי֩ אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֨ד׀ שֹֽׁמְרִים֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַמִּקְדָּ֔שׁ לְמִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ mō·šeh wə·’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw wə·ha·ḥō·nîm qê·ḏə·māh lip̄·nê ham·miš·kān miz·rā·ḥāh lip̄·nê ’ō·hel- mō·w·‘êḏ šō·mə·rîm miš·me·reṯ ham·miq·dāš lə·miš·me·reṯ bə·nê yiś·rā·’êl wə·haz·zār haq·qā·rêḇ yū·māṯ — 1008 CE · → chapter · 38
39
The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at the LORD’s command, including all the males a month old or more, was 22,000…
c. 250 BCE · → chapter · 39
πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευειτῶν οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν διὰ φωνῆς κυρίου κατὰ δήμους αὐτῶν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
𐤊𐤋 𐤐𐤒𐤅𐤃𐤉 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤐𐤒𐤃 𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤉 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤓 𐤇𐤃𐤔 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐𐤎
כָּל־ פְּקוּדֵ֨י הַלְוִיִּ֜ם אֲשֶׁר֩ מֹשֶׁ֧ה וְׄאַׄהֲׄרֹ֛ׄןׄ פָּקַ֨ד לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם עַל־ יְהוָ֖ה פִּ֥י כָּל־ זָכָר֙ חֹ֣דֶשׁ מִבֶּן־ וָמַ֔עְלָה שְׁנַ֥יִם וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ס kāl- pə·qū·ḏê hal·wî·yim ’ă·šer mō·šeh wə·ʾa·hă·rōn pā·qaḏ lə·miš·pə·ḥō·ṯām ‘al- Yah·weh pî kāl- zā·ḵār ḥō·ḏeš mib·ben- wā·ma‘·lāh šə·na·yim wə·‘eś·rîm ’ā·lep̄ — 1008 CE · → chapter · 39
The Redemption of the Firstborn
40
Then the LORD… said to Moses, “Number every firstborn male vvv of the Israelites a month old or more, and list - their names.
c. 250 BCE · → chapter · 40
Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Ἐπίσκεψαι πᾶν πρωτότοκον ἄρσεν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, καὶ λάβετε τὸν ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος·
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤐𐤒𐤃 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤓 𐤆𐤊𐤓 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤇𐤃𐤔 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤅𐤔𐤀 𐤀𐤕 𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤕𐤌
יְהוָ֜ה אֶל־ וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֗ה פְּקֹ֨ד כָּל־ בְּכֹ֤ר זָכָר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל חֹ֖דֶשׁ מִבֶּן־ וָמָ֑עְלָה וְשָׂ֕א אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר שְׁמֹתָֽם׃ Yah·weh ’el- way·yō·mer mō·šeh pə·qōḏ kāl- bə·ḵōr zā·ḵār liḇ·nê yiś·rā·’êl ḥō·ḏeš mib·ben- wā·mā·‘ə·lāh wə·śā ’êṯ mis·par šə·mō·ṯām — 1008 CE · → chapter · 40
41
You are to take the Levites for Me— I am the LORD— in place of all the firstborn vvv of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock vvv of the Israelites.”
c. 250 BCE · → chapter · 41
καὶ λήμψῃ τοὺς Λευείτας ἐμοί, ἐγὼ Κύριος, ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευειτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤓 𐤁𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤄𐤌𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤁𐤄𐤌𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְלָקַחְתָּ֨ אֶת־ הַלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־ בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־ בְּכ֔וֹר בְּבֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·lā·qaḥ·tā ’eṯ- hal·wî·yim lî ’ă·nî Yah·weh ta·ḥaṯ kāl- bə·ḵōr biḇ·nê yiś·rā·’êl wə·’êṯ be·hĕ·maṯ hal·wî·yim ta·ḥaṯ kāl- bə·ḵō·wr bə·ḇe·hĕ·maṯ bə·nê yiś·rā·’êl — 1008 CE · → chapter · 41
42
So Moses numbered all the firstborn vvv of the Israelites, as the LORD had commanded him. -
c. 250 BCE · → chapter · 42
καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ·
𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤓 𐤁𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤕
מֹשֶׁ֔ה וַיִּפְקֹ֣ד כָּל־ בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה אֹת֑וֹ אֶֽת־ mō·šeh way·yip̄·qōḏ kāl- bə·ḵōr biḇ·nê yiś·rā·’êl ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh ’ō·ṯōw ’eṯ- — 1008 CE · → chapter · 42
43
The total number of the firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273…
c. 250 BCE · → chapter · 43
καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς· ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες, τρεῖς καὶ κοντα καὶ διακόσιοι.
𐤊𐤋 𐤋𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤆𐤊𐤓 𐤇𐤃𐤔 𐤌𐤁𐤍 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤁𐤌𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤐 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤅𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌𐤐
כָל־ לִפְקֻדֵיהֶ֑ם בְּכ֨וֹר זָכָ֜ר חֹ֥דֶשׁ מִבֶּן־ וָמַ֖עְלָה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמ֛וֹת וַיְהִי֩ שְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף שְׁלֹשָׁ֥ה וְשִׁבְעִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃פ ḵāl lip̄·qu·ḏê·hem bə·ḵō·wr zā·ḵār ḥō·ḏeš mib·ben- wā·ma‘·lāh bə·mis·par šê·mō·wṯ way·hî šə·na·yim wə·‘eś·rîm ’e·lep̄ šə·lō·šāh wə·šiḇ·‘îm ū·mā·ṯā·yim — 1008 CE · → chapter · 43
44
Again the LORD spoke to Moses, saying,
c. 250 BCE · → chapter · 44
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς λέγων
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — 1008 CE · → chapter · 44
45
“Take the Levites in place of all the firstborn vvv of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 45
Λάβετε τοὺς Λευείτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευειτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν, κα ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευεῖται· ἐγὼ Κύριος.
𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤄𐤌𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤁𐤄𐤌𐤕𐤌 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
קַ֣ח אֶת־ הַלְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־ בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־ בֶּהֱמַ֥ת הַלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם הַלְוִיִּ֖ם וְהָיוּ־ לִ֥י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ qaḥ ’eṯ- hal·wî·yim ta·ḥaṯ kāl- bə·ḵō·wr biḇ·nê yiś·rā·’êl wə·’eṯ- be·hĕ·maṯ hal·wî·yim ta·ḥaṯ bə·hem·tām hal·wî·yim wə·hā·yū- lî ’ă·nî Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 45
46
- To redeem the 273… firstborn Israelites… who outnumber… the Levites,
c. 250 BCE · → chapter · 46
καὶ τὰ λύτρα, τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα κοὶ διακόσιοι, οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευείτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ·
𐤅𐤀𐤕 𐤐𐤃𐤅𐤉𐤉 𐤄𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤅𐤄𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤃𐤐𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
וְאֵת֙ פְּדוּיֵ֣י הַשְּׁלֹשָׁ֔ה וְהַשִּׁבְעִ֖ים וְהַמָּאתָ֑יִם מִבְּכ֖וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ הָעֹֽדְפִים֙ עַל־ הַלְוִיִּ֔ם wə·’êṯ pə·ḏū·yê haš·šə·lō·šāh wə·haš·šiḇ·‘îm wə·ham·mā·ṯā·yim mib·bə·ḵō·wr bə·nê yiś·rā·’êl hā·‘ō·ḏə·p̄îm ‘al- hal·wî·yim — 1008 CE · → chapter · 46
47
you are to collect five… shekels for each one, according to the sanctuary… shekel of twenty gerahs…
c. 250 BCE · → chapter · 47
καὶ λήμψῃ πέντε σίκλους κατὰ κεφαλήν, κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον λήμψῃ, εἴκοσι ὀβολοὺς τοῦ σίκλου.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤕 𐤔𐤒𐤋𐤉𐤌 𐤋𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤕𐤒𐤇 𐤁𐤔𐤒𐤋 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤂𐤓𐤄 𐤄𐤔𐤒𐤋
וְלָקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַגֻּלְגֹּ֑לֶת הַקֹּ֙דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח בְּשֶׁ֤קֶל עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַשָּֽׁקֶל׃ wə·lā·qaḥ·tā ḥă·mê·šeṯ ḥă·mê·šeṯ šə·qā·lîm lag·gul·gō·leṯ haq·qō·ḏeš tiq·qāḥ bə·še·qel ‘eś·rîm gê·rāh haš·šā·qel — 1008 CE · → chapter · 47
48
Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for the excess among [the Israelites].”
c. 250 BCE · → chapter · 48
καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς.
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤐𐤃𐤅𐤉𐤉 𐤄𐤏𐤃𐤐𐤉𐤌 𐤁𐤄𐤌
וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹדְפִ֖ים בָּהֶֽם׃ wə·nā·ṯat·tāh hak·ke·sep̄ lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw pə·ḏū·yê hā·‘ō·ḏə·p̄îm bā·hem — 1008 CE · → chapter · 48
49
So Moses collected the redemption… money from those in excess of the number redeemed by the Levites.
c. 250 BCE · → chapter · 49
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὸ ἀργύριον, τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων, εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευειτῶν·
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤇 𐤄𐤐𐤃𐤉𐤅𐤌 𐤌𐤀𐤕 𐤊𐤎𐤐 𐤄𐤏𐤃𐤐𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤃𐤅𐤉𐤉 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
מֹשֶׁ֔ה אֵ֖ת וַיִּקַּ֣ח הַפִּדְי֑וֹם מֵאֵת֙ כֶּ֣סֶף הָעֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַלְוִיִּֽם׃ mō·šeh ’êṯ way·yiq·qaḥ hap·piḏ·yō·wm mê·’êṯ ke·sep̄ hā·‘ō·ḏə·p̄îm ‘al pə·ḏū·yê hal·wî·yim — 1008 CE · → chapter · 49
50
- He collected the money from the firstborn vvv of the Israelites: 1,365… shekels, according to the sanctuary shekel.
c. 250 BCE · → chapter · 50
παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον, χιλίους τριακοσίους ἑξήκοντα πέντε σίκλους, κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον.
𐤌𐤀𐤕 𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤎𐤐 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤔𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤋𐤔 𐤌𐤀𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤋𐤐 𐤁𐤔𐤒𐤋 𐤄𐤒𐤃𐤔
מֵאֵ֗ת לָקַ֣ח אֶת־ הַכָּ֑סֶף בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשָּׁ֨ה וְשִׁשִּׁ֜ים וּשְׁלֹ֥שׁ מֵא֛וֹת וָאֶ֖לֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ mê·’êṯ lā·qaḥ ’eṯ- hak·kā·sep̄ bə·ḵō·wr bə·nê yiś·rā·’êl ḥă·miš·šāh wə·šiš·šîm ū·šə·lōš mê·’ō·wṯ wā·’e·lep̄ bə·še·qel haq·qō·ḏeš — 1008 CE · → chapter · 50
51
And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of the LORD, just as the LORD had commanded [him].
c. 250 BCE · → chapter · 51
καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων λάρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, διὰ φωνῆς κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤄𐤐𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤎𐤐 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤐𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄𐤐
מֹשֶׁ֜ה אֶת־ וַיִּתֵּ֨ן הַפְּדֻיִ֛ם כֶּ֧סֶף לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו עַל־ פִּ֣י יְהוָ֑ה אֶת־ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ mō·šeh ’eṯ- way·yit·tên hap·pə·ḏu·yim ke·sep̄ lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw ‘al- pî Yah·weh ’eṯ- ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh mō·šeh — 1008 CE · → chapter · 51