← 33 | ← Overview | Numbers | 35 →

Chapter 34

The Boundaries of Canaan

1

Then the LORD said to Moses…,

c. 250 BCE · → chapter · 1

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 1

2

“Command the Israelites… and say to them: When you enter… the land of Canaan,… it will be allotted to you as an inheritance… with these boundaries:

c. 250 BCE · → chapter · 2

Ἔντειλαι τοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανάαν· αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς τὴν κληρονομίαν, γῆ Χανάαν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς.

𐤑𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤐𐤋 𐤋𐤊𐤌 𐤁𐤍𐤇𐤋𐤄 𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍 𐤋𐤂𐤁𐤋𐤕𐤉𐤄

צַ֞ו אֶת־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־ אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים אֶל־ הָאָ֣רֶץ כְּנָ֑עַן זֹ֣את הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּפֹּ֤ל לָכֶם֙ בְּֽנַחֲלָ֔ה אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִגְבֻלֹתֶֽיהָ׃ ṣaw ’eṯ- bə·nê yiś·rā·’êl wə·’ā·mar·tā ’ă·lê·hem kî- ’at·tem bā·’îm ’el- hā·’ā·reṣ kə·nā·‘an zōṯ hā·’ā·reṣ ’ă·šer tip·pōl lā·ḵem bə·na·ḥă·lāh ’e·reṣ kə·na·‘an liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā1008 CE · → chapter · 2

3

Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σεῖν ἕως ἐχόμενον Ἐδώμ, καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν·

𐤋𐤊𐤌 𐤍𐤂𐤁 𐤐𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤑𐤍 𐤏𐤋 𐤉𐤃𐤉 𐤀𐤃𐤅𐤌 𐤒𐤃𐤌𐤄 𐤍𐤂𐤁 𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤒𐤑𐤄 𐤄𐤌𐤋𐤇 𐤉𐤌

לָכֶ֧ם נֶ֛גֶב פְּאַת־ וְהָיָ֨ה מִמִּדְבַּר־ צִ֖ן עַל־ יְדֵ֣י אֱד֑וֹם קֵֽדְמָה׃ נֶ֔גֶב גְּב֣וּל וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ מִקְצֵ֥ה הַמֶּ֖לַח יָם־ lā·ḵem ne·ḡeḇ pə·’aṯ- wə·hā·yāh mim·miḏ·bar- ṣin ‘al- yə·ḏê ’ĕ·ḏō·wm qê·ḏə·māh ne·ḡeḇ gə·ḇūl wə·hā·yāh lā·ḵem miq·ṣêh ham·me·laḥ yām-1008 CE · → chapter · 3

4

  • cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go… south vvv of Kadesh-barnea. Then it will go on vvv to Hazar-addar and proceed to Azmon,

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ἀκραβείν, καὶ παρελεύσεται Ἐννάκ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Καδὴς τοῦ Βαρνή, καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Ἀράδ, καὶ παρελεύσεται Ἀσεμῶνα.

𐤄𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤍𐤎𐤁 𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤍𐤂𐤁 𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤒𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤁𐤓 𐤑𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤕𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉𐤅 𐤌𐤍𐤂𐤁 𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤓𐤍𐤏 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤇𐤑𐤓 𐤀𐤃𐤓 𐤅𐤏𐤁𐤓 𐤏𐤑𐤌𐤍𐤄

הַגְּב֨וּל וְנָסַ֣ב לָכֶם֩ מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְהָיָה תּֽוֹצְאֹתָ֔יו מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְיָצָ֥א חֲצַר־ אַדָּ֖ר וְעָבַ֥ר עַצְמֹֽנָה׃ hag·gə·ḇūl wə·nā·saḇ lā·ḵem min·ne·ḡeḇ lə·ma·‘ă·lêh ‘aq·rab·bîm wə·‘ā·ḇar ṣi·nāh wə·hå̄·yå̄h tō·wṣ·’ō·ṯāw min·ne·ḡeḇ lə·qā·ḏêš bar·nê·a‘ wə·yā·ṣā ḥă·ṣar- ’ad·dār wə·‘ā·ḇar ‘aṣ·mō·nāh1008 CE · → chapter · 4

5

where [it] will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end… at the Sea.

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ἀσεμῶνα χειμάρρουν Αἰγύπτου, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα.

𐤄𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤍𐤎𐤁 𐤌𐤏𐤑𐤌𐤅𐤍 𐤍𐤇𐤋𐤄 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤕𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉𐤅 𐤄𐤉𐤌𐤄

הַגְּב֛וּל וְנָסַ֧ב מֵעַצְמ֖וֹן נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃ hag·gə·ḇūl wə·nā·saḇ mê·‘aṣ·mō·wn naḥ·lāh miṣ·rā·yim wə·hā·yū ṯō·wṣ·’ō·ṯāw hay·yām·māh1008 CE · → chapter · 5

6

Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west.

c. 250 BCE · → chapter · 6

καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν· ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ, τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης.

𐤋𐤊𐤌 𐤉𐤌 𐤅𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤅𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤄𐤉𐤌 𐤆𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤉𐤌

לָכֶ֛ם יָ֔ם וּגְב֣וּל וְהָיָ֥ה וּגְב֑וּל הַגָּד֖וֹל הַיָּ֥ם זֶֽה־ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל יָֽם׃ lā·ḵem yām ū·ḡə·ḇūl wə·hā·yāh ū·ḡə·ḇūl hag·gā·ḏō·wl hay·yām zeh- yih·yeh lā·ḵem gə·ḇūl yām1008 CE · → chapter · 6

7

  • Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor,

c. 250 BCE · → chapter · 7

καὶ τοῦτο ἔσται τὰ ὅρια ὑμῖν πρὸς βορρᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὐμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος·

𐤅𐤆𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤂𐤃𐤋 𐤄𐤉𐤌 𐤕𐤕𐤀𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤄𐤓 𐤄𐤓

וְזֶֽה־ לָכֶ֖ם צָפ֑וֹן גְּב֣וּל יִהְיֶ֥ה מִן־ הַגָּדֹ֔ל הַיָּם֙ תְּתָא֥וּ לָכֶ֖ם הָהָֽר׃ הֹ֥ר wə·zeh- lā·ḵem ṣā·p̄ō·wn gə·ḇūl yih·yeh min- hag·gā·ḏōl hay·yām tə·ṯā·’ū lā·ḵem hā·hār hōr1008 CE · → chapter · 7

8

and from Mount Hor vvv to Lebo-hamath, [then] extend… to Zedad,

c. 250 BCE · → chapter · 8

καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς, εἰσπορευομένων εἰς Ἑμάθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν τὰ ὅρια Σαράδακ·

𐤄𐤄𐤓 𐤌𐤄𐤓 𐤕𐤕𐤀𐤅 𐤋𐤁𐤀 𐤇𐤌𐤕 𐤄𐤂𐤁𐤋 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤕𐤅𐤑𐤀𐤕 𐤑𐤃𐤃𐤄

הָהָ֔ר מֵהֹ֣ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת הַגְּבֻ֖ל וְהָי֛וּ תּוֹצְאֹ֥ת צְדָֽדָה׃ hā·hār mê·hōr tə·ṯā·’ū lə·ḇō ḥă·māṯ hag·gə·ḇul wə·hā·yū tō·wṣ·’ōṯ ṣə·ḏā·ḏāh1008 CE · → chapter · 8

9

  • continue to Ziphron, and end… vvv at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.

c. 250 BCE · → chapter · 9

καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρῶνα, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ἁρσεναεἰμ· τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βορρᾶ.

𐤄𐤂𐤁𐤋 𐤅𐤉𐤑𐤀 𐤆𐤐𐤓𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤕𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉𐤅 𐤇𐤑𐤓 𐤏𐤉𐤍𐤍 𐤆𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤑𐤐𐤅𐤍

הַגְּבֻל֙ וְיָצָ֤א זִפְרֹ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן זֶֽה־ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל צָפֽוֹן׃ hag·gə·ḇul wə·yā·ṣā zip̄·rō·nāh wə·hā·yū ṯō·wṣ·’ō·ṯāw ḥă·ṣar ‘ê·nān zeh- yih·yeh lā·ḵem gə·ḇūl ṣā·p̄ō·wn1008 CE · → chapter · 9

10

And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham,

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ἁρσεναεὶν Σεπφάμαρ·

𐤒𐤃𐤌𐤄 𐤌𐤇𐤑𐤓 𐤋𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤄𐤕𐤀𐤅𐤉𐤕𐤌 𐤋𐤊𐤌 𐤏𐤉𐤍𐤍 𐤔𐤐𐤌𐤄

קֵ֑דְמָה מֵחֲצַ֥ר לִגְב֣וּל וְהִתְאַוִּיתֶ֥ם לָכֶ֖ם עֵינָ֖ן שְׁפָֽמָה׃ qê·ḏə·māh mê·ḥă·ṣar liḡ·ḇūl wə·hiṯ·’aw·wî·ṯem lā·ḵem ‘ê·nān šə·p̄ā·māh1008 CE · → chapter · 10

11

[then] go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along - the slopes east of the Sea of Chinnereth.

c. 250 BCE · → chapter · 11

καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφάμαρ βῆλά ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς, καὶ καταβήσεται τὰ δρία βῆλά ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χενάρα ἀπὸ ἀνατολῶν.

𐤄𐤂𐤁𐤋 𐤅𐤉𐤓𐤃 𐤌𐤔𐤐𐤌 𐤄𐤓𐤁𐤋𐤄 𐤌𐤒𐤃𐤌 𐤋𐤏𐤉𐤍 𐤄𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤓𐤃 𐤅𐤌𐤇𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤕𐤐 𐤒𐤃𐤌𐤄 𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤓𐤕

הַגְּבֻ֧ל וְיָרַ֨ד מִשְּׁפָ֛ם הָרִבְלָ֖ה מִקֶּ֣דֶם לָעָ֑יִן הַגְּב֔וּל וְיָרַ֣ד וּמָחָ֛ה עַל־ כֶּ֥תֶף קֵֽדְמָה׃ יָם־ כִּנֶּ֖רֶת hag·gə·ḇul wə·yā·raḏ miš·šə·p̄ām hā·riḇ·lāh miq·qe·ḏem lā·‘ā·yin hag·gə·ḇūl wə·yā·raḏ ū·mā·ḥāh ‘al- ke·ṯep̄ qê·ḏə·māh yām- kin·ne·reṯ1008 CE · → chapter · 11

12

Then the border will go down along the Jordan and end… at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή. αὕτη ὑμῖν ἔσται ἡ γῆ καὶ τὰ δρία αὐτῆς κύκλω.

𐤄𐤂𐤁𐤅𐤋 𐤅𐤉𐤓𐤃 𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤕𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉𐤅 𐤄𐤌𐤋𐤇 𐤉𐤌 𐤆𐤀𐤕 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤂𐤁𐤋𐤕𐤉𐤄 𐤎𐤁𐤉𐤁

הַגְּבוּל֙ וְיָרַ֤ד הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו הַמֶּ֑לַח יָ֣ם זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃ hag·gə·ḇūl wə·yā·raḏ hay·yar·dê·nāh wə·hā·yū ṯō·wṣ·’ō·ṯāw ham·me·laḥ yām zōṯ tih·yeh lā·ḵem hā·’ā·reṣ liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā sā·ḇîḇ1008 CE · → chapter · 12

13

So Moses commanded the Israelites…, “{Apportion} this land by lot as an inheritance. - The LORD has commanded that it be given to the nine and a half… tribes.

c. 250 BCE · → chapter · 13

καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων Αὕτη ἡ γῆ ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσή·

𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤅 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤁𐤂𐤅𐤓𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤕𐤍𐤇𐤋𐤅 𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤕𐤔𐤏𐤕 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤌𐤈𐤄 𐤄𐤌𐤈𐤅𐤕

מֹשֶׁ֔ה אֶת־ וַיְצַ֣ו בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֣את הָאָ֗רֶץ בְּגוֹרָ֔ל אֲשֶׁ֨ר תִּתְנַחֲל֤וּ אֹתָהּ֙ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֔ה צִוָּ֣ה לָתֵ֛ת לְתִשְׁעַ֥ת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃ הַמַּטּ֖וֹת mō·šeh ’eṯ- way·ṣaw bə·nê yiś·rā·’êl lê·mōr zōṯ hā·’ā·reṣ bə·ḡō·w·rāl ’ă·šer tiṯ·na·ḥă·lū ’ō·ṯāh ’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh lā·ṯêṯ lə·ṯiš·‘aṯ wa·ḥă·ṣî ham·maṭ·ṭeh ham·maṭ·ṭō·wṯ1008 CE · → chapter · 13

14

For the tribes of the Reubenites… - [and] Gadites,… along with the half-tribe… of Manasseh, have already received their inheritance.

c. 250 BCE · → chapter · 14

ὅτι ἔλαβεν φυλὴ υἱῶν Ῥουβὴν καὶ φυλὴ υἱῶν Γὰδ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσὴ ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν·

𐤊𐤉 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤓𐤀𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤅𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤄𐤂𐤃𐤉 𐤋𐤁𐤉𐤕 𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤌𐤈𐤄 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤌

כִּ֣י לָקְח֞וּ מַטֵּ֨ה בְנֵ֤י הָראוּבֵנִי֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם וּמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ הַגָּדִ֖י לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם וַחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה לָקְח֖וּ נַחֲלָתָֽם׃ kî lā·qə·ḥū maṭ·ṭêh ḇə·nê hā·r·’ū·ḇê·nî lə·ḇêṯ ’ă·ḇō·ṯām ū·maṭ·ṭêh ḇə·nê- hag·gā·ḏî lə·ḇêṯ ’ă·ḇō·ṯām wa·ḥă·ṣî maṭ·ṭêh mə·naš·šeh lā·qə·ḥū na·ḥă·lā·ṯām1008 CE · → chapter · 14

15

These two and a half… tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, vvv toward the sunrise.”

c. 250 BCE · → chapter · 15

δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰερειχὼ ἀπὸ νότου κατ’ ἀνατολάς.

𐤔𐤍𐤉 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤌𐤈𐤄 𐤄𐤌𐤈𐤅𐤕 𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤌 𐤌𐤏𐤁𐤓 𐤋𐤉𐤓𐤃𐤍 𐤉𐤓𐤇𐤅 𐤒𐤃𐤌𐤄 𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄𐤐

שְׁנֵ֥י וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה הַמַּטּ֖וֹת לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃פ šə·nê wa·ḥă·ṣî ham·maṭ·ṭeh ham·maṭ·ṭō·wṯ lā·qə·ḥū na·ḥă·lā·ṯām mê·‘ê·ḇer lə·yar·dên yə·rê·ḥōw qê·ḏə·māh miz·rā·ḥāh1008 CE · → chapter · 15

Leaders to Divide the Land

16

Then the LORD said to Moses…,

c. 250 BCE · → chapter · 16

Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσὴν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 16

17

“These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.

c. 250 BCE · → chapter · 17

Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν, Ἐλεαζὰρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή.

𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤍𐤇𐤋𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤅𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏 𐤁𐤍 𐤍𐤅𐤍

אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־ הָאָ֑רֶץ יִנְחֲל֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־ אֶלְעָזָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־ נֽוּן׃ ’êl·leh šə·mō·wṯ hā·’ă·nā·šîm ’ă·šer- hā·’ā·reṣ yin·ḥă·lū lā·ḵem ’eṯ- ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wî·hō·wō·šu·a‘ bin- nūn1008 CE · → chapter · 17

18

Appoint one… leader from each tribe to distribute the land.

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονοὑμῖν τὴν γῆν.

𐤕𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤇𐤃 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤌𐤈𐤄 𐤋𐤍𐤇𐤋 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑

תִּקְח֖וּ אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה לִנְחֹ֥ל אֶת־ הָאָֽרֶץ׃ tiq·ḥū ’e·ḥāḏ nā·śî wə·nā·śî ’e·ḥāḏ mim·maṭ·ṭeh lin·ḥōl ’eṯ- hā·’ā·reṣ1008 CE · → chapter · 18

19

These are their names…: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;

c. 250 BCE · → chapter · 19

καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν· τῆς φῦ. λῆς Ἰούδα, Χαλὲβ υἱὸς Ἰεφοννή·

𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌 𐤊𐤋𐤁 𐤁𐤍 𐤉𐤐𐤍𐤄 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄

וְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הָאֲנָשִׁ֑ים כָּלֵ֖ב בֶּן־ יְפֻנֶּֽה׃ לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה wə·’êl·leh šə·mō·wṯ hā·’ă·nā·šîm kā·lêḇ ben- yə·p̄un·neh lə·maṭ·ṭêh yə·hū·ḏāh1008 CE · → chapter · 19

20

Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon;

c. 250 BCE · → chapter · 20

τῆς φυλῆς Συμεών, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σεμιούδ·

𐤔𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍 𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍

שְׁמוּאֵ֖ל בְּנֵ֣י עַמִּיהֽוּד׃ וּלְמַטֵּה֙ בֶּן־ שִׁמְע֔וֹן šə·mū·’êl bə·nê ‘am·mî·hūḏ ū·lə·maṭ·ṭêh ben- šim·‘ō·wn1008 CE · → chapter · 20

21

Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin;

c. 250 BCE · → chapter · 21

τῆς φυλῆς Βενιαμείν, Ἐλδὰδ υἱὸς Χασλών·

𐤀𐤋𐤉𐤃𐤃 𐤁𐤍 𐤊𐤎𐤋𐤅𐤍 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍𐤉𐤌𐤍

אֱלִידָ֖ד בֶּן־ כִּסְלֽוֹן׃ לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן ’ĕ·lî·ḏāḏ ben- kis·lō·wn lə·maṭ·ṭêh ḇin·yā·min1008 CE · → chapter · 21

22

Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;

c. 250 BCE · → chapter · 22

τῆς φυλῆς Δάν, ἄρχων Βακχεὶρ υἱὸς Ἐγλεί·

𐤁𐤒𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤂𐤋𐤉 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍 𐤃𐤍

בֻּקִּ֖י בְנֵי־ יָגְלִֽי׃ נָשִׂ֑יא וּלְמַטֵּ֥ה בֶּן־ דָ֖ן buq·qî ḇə·nê- yā·ḡə·lî nā·śî ū·lə·maṭ·ṭêh ben- ḏān1008 CE · → chapter · 22

23

Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh… son of Joseph;

c. 250 BCE · → chapter · 23

τῶν υἱῶν Ἰωσὴφ φυλῆς ανασσή, ἄρχων Ανειὴλ υἱὸς Σουφί·

𐤇𐤍𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤐𐤃 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤔𐤄 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤅𐤎𐤐

חַנִּיאֵ֖ל בְנֵֽי־ אֵפֹֽד׃ נָשִׂ֑יא לְמַטֵּ֥ה בֶּן־ מְנַשֶּׁ֖ה לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף ḥan·nî·’êl ḇə·nê- ’ê·p̄ōḏ nā·śî lə·maṭ·ṭêh ben- mə·naš·šeh liḇ·nê yō·w·sêp̄1008 CE · → chapter · 23

24

Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim;

c. 250 BCE · → chapter · 24

τὴς φυλῆς υἱῶν Ἐφράιμ, Καμουὴλ υἱὸς Σαβαθά·

𐤒𐤌𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤔𐤐𐤈𐤍 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌

קְמוּאֵ֖ל בֶּן־ שִׁפְטָֽן׃ נָשִׂ֑יא וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ אֶפְרַ֖יִם qə·mū·’êl ben- šip̄·ṭān nā·śî ū·lə·maṭ·ṭêh ḇə·nê- ’ep̄·ra·yim1008 CE · → chapter · 24

25

Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun;

c. 250 BCE · → chapter · 25

τὴς φυλῆς Ζαβουλών, ἄρχων Ἐλεισαφὰν υἱὸς Φαρνάχ·

𐤀𐤋𐤉𐤑𐤐𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤐𐤓𐤍𐤊 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍 𐤆𐤁𐤅𐤋𐤍

אֱלִיצָפָ֖ן בְנֵֽי־ פַּרְנָֽךְ׃ נָשִׂ֑יא וּלְמַטֵּ֥ה בֶּן־ זְבוּלֻ֖ן ’ĕ·lî·ṣā·p̄ān ḇə·nê- par·nāḵ nā·śî ū·lə·maṭ·ṭêh ben- zə·ḇū·lun1008 CE · → chapter · 25

26

Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar;

c. 250 BCE · → chapter · 26

τῆς φυλῆς υἱῶν Ἰσσαχὰρ, ἄρχων Φαλτειὴλ υἱὸς Ὀζά·

𐤐𐤋𐤈𐤉𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤆𐤍 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍 𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓

פַּלְטִיאֵ֖ל בְנֵֽי־ עַזָּֽן׃ נָשִׂ֑יא וּלְמַטֵּ֥ה בֶּן־ יִשָׂשכָ֖ר pal·ṭî·’êl ḇə·nê- ‘az·zān nā·śî ū·lə·maṭ·ṭêh ben- yi·śā·š·ḵār1008 CE · → chapter · 26

27

Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher;

c. 250 BCE · → chapter · 27

τῆς φυλῆς υἱῶν Ἀσήρ, ἄρχων Ἀχιὼρ υἱὸς Σελεμεί·

𐤀𐤇𐤉𐤄𐤅𐤃 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤋𐤌𐤉 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍 𐤀𐤔𐤓

אֲחִיה֖וּד בְנֵי־ שְׁלֹמִֽי׃ נָשִׂ֑יא וּלְמַטֵּ֥ה בֶּן־ אָשֵׁ֖ר ’ă·ḥî·hūḏ ḇə·nê- šə·lō·mî nā·śî ū·lə·maṭ·ṭêh ben- ’ā·šêr1008 CE · → chapter · 27

28

and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.”

c. 250 BCE · → chapter · 28

τῆς φυλῆς Νεφθαλεί, ἄρχων Φαδαὴλ υἱὸς Βενιαμειούδ.

𐤐𐤃𐤄𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤏𐤌𐤉𐤄𐤅𐤃 𐤍𐤔𐤉𐤀 𐤅𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤁𐤍 𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉

פְּדַהְאֵ֖ל בְנֵֽי־ עַמִּיהֽוּד׃ נָשִׂ֑יא וּלְמַטֵּ֥ה בֶּן־ נַפְתָּלִ֖י pə·ḏah·’êl ḇə·nê- ‘am·mî·hūḏ nā·śî ū·lə·maṭ·ṭêh ben- nap̄·tā·lî1008 CE · → chapter · 28

29

These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites… in the land of Canaan.

c. 250 BCE · → chapter · 29

τούτοις ἐνετείλατο κύριος καταμερίσαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν γῆ Χανάαν.

𐤀𐤋𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤋𐤍𐤇𐤋 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤐

אֵ֕לֶּה אֲשֶׁ֖ר יְהוָ֑ה צִוָּ֣ה לְנַחֵ֥ל אֶת־ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃פ ’êl·leh ’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh lə·na·ḥêl ’eṯ- bə·nê- yiś·rā·’êl bə·’e·reṣ kə·nā·‘an1008 CE · → chapter · 29


← Chapter 33 | Numbers | Chapter 35 →