← 7 | ← Overview | Numbers | 9 →

Chapter 8

The Lampstand

1

Then the LORD said to Moses…,

c. 250 BCE · → chapter · 1

Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 1

2

“Speak to Aaron and tell him: ‘When you set up - the seven lamps, they are to light [the area] in front… of the lampstand.’”

c. 250 BCE · → chapter · 2

Λάλησον τῷ Ἀαρὼν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους, ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι.

𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤁𐤄𐤏𐤋𐤕𐤊 𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤓𐤕 𐤀𐤋 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤍𐤓𐤅𐤕 𐤉𐤀𐤉𐤓𐤅 𐤌𐤅𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄

דַּבֵּר֙ אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־ הַנֵּרֹ֔ת אֶל־ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֽוֹת׃ יָאִ֖ירוּ מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה dab·bêr ’el- ’a·hă·rōn wə·’ā·mar·tā ’ê·lāw bə·ha·‘ă·lō·ṯə·ḵā ’eṯ- han·nê·rōṯ ’el- šiḇ·‘aṯ han·nê·rō·wṯ yā·’î·rū mūl pə·nê ham·mə·nō·w·rāh1008 CE · → chapter · 2

3

And Aaron did so; he set up the lamps facing toward the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses.

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ οὕτως Ἀαρών· ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς ἐξῆψεν τοὺς λύχνους αὐτῆς.

𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤍 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤍𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤋 𐤄𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄

אַהֲרֹ֔ן וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑יהָ פְּנֵ֣י אֶל־ מוּל֙ הַמְּנוֹרָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ ’a·hă·rōn way·ya·‘aś kên he·‘ĕ·lāh nê·rō·ṯe·hā pə·nê ’el- mūl ham·mə·nō·w·rāh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh1008 CE · → chapter · 3

4

This is how the lampstand was constructed: it was made of hammered gold from its base to its blossoms, fashioned - according to the pattern the LORD had shown Moses

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ αὕτη ἡ κατασκευὴ τῆς στερεὰ χρυσῆ, ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς, στερεὰ ὅλη· κατὰ τὸ εἶδος ὃ ἔδειξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησεν τὴν λυχνίαν.

𐤅𐤆𐤄 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤒𐤔𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤏𐤃 𐤉𐤓𐤊𐤄 𐤏𐤃 𐤐𐤓𐤇𐤄 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄𐤐 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤌𐤒𐤔𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤊𐤌𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤓𐤀𐤄 𐤌𐤔𐤄 𐤊𐤍

וְזֶ֨ה הַמְּנֹרָה֙ מַעֲשֵׂ֤ה מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־ יְרֵכָ֥הּ עַד־ פִּרְחָ֖הּ הַמְּנֹרָֽה׃פ עָשָׂ֖ה אֶת־ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּמַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר יְהוָה֙ אֶת־ הֶרְאָ֤ה מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן wə·zeh ham·mə·nō·rāh ma·‘ă·śêh miq·šāh zā·hāḇ ‘aḏ- yə·rê·ḵāh ‘aḏ- pir·ḥāh ham·mə·nō·rāh ‘ā·śāh ’eṯ- miq·šāh hî kam·mar·’eh ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- her·’āh mō·šeh kên1008 CE · → chapter · 4

Cleansing the Levites

5

Again the LORD spoke to Moses, saying,

c. 250 BCE · → chapter · 5

Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 5

6

“Take the Levites from among the Israelites… and make them ceremonially clean -.

c. 250 BCE · → chapter · 6

Λάβε τοὺς ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς.

𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤈𐤄𐤓𐤕 𐤀𐤕𐤌

קַ֚ח אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְטִהַרְתָּ֖ אֹתָֽם׃ qaḥ ’eṯ- hal·wî·yim mit·tō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl wə·ṭi·har·tā ’ō·ṯām1008 CE · → chapter · 6

7

This is what you must do to cleanse them: Sprinkle them with the water of purification. Have them shave… their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves.

c. 250 BCE · → chapter · 7

καὶ οὕτως αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ καθαροὶ ἔσονται.

𐤅𐤊𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤈𐤄𐤓𐤌 𐤄𐤆𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤉 𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤏𐤁𐤉𐤓𐤅 𐤕𐤏𐤓 𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓𐤌 𐤅𐤊𐤁𐤎𐤅 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤄𐤈𐤄𐤓𐤅

וְכֹֽה־ תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטַֽהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־ כָּל־ בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃ wə·ḵōh- ṯa·‘ă·śeh lā·hem lə·ṭa·hă·rām haz·zêh ‘ă·lê·hem mê ḥaṭ·ṭāṯ wə·he·‘ĕ·ḇî·rū ṯa·‘ar ‘al- kāl- bə·śā·rām wə·ḵib·bə·sū ḇiḡ·ḏê·hem wə·hiṭ·ṭe·hā·rū1008 CE · → chapter · 7

8

Then have them take a young bull… with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you are to take a second… young bull for a sin offering.

c. 250 BCE · → chapter · 8

καὶ λήλψονται μόσχον ἓνα ἐκ βοῶν κα τούτου θυσίαν σεμιδάλεως ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ, καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήμψῃ περὶ ἁμαρτίας.

𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅 𐤐𐤓 𐤁𐤍 𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤌𐤍𐤇𐤕𐤅 𐤎𐤋𐤕 𐤁𐤋𐤅𐤋𐤄 𐤁𐤔𐤌𐤍 𐤕𐤒𐤇 𐤔𐤍𐤉 𐤁𐤍 𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤐𐤓 𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕

וְלָֽקְחוּ֙ פַּ֣ר בֶּן־ בָּקָ֔ר וּמִנְחָת֔וֹ סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן תִּקַּ֥ח שֵׁנִ֥י בֶן־ בָּקָ֖ר וּפַר־ לְחַטָּֽאת׃ wə·lā·qə·ḥū par ben- bā·qār ū·min·ḥā·ṯōw sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·šā·men tiq·qaḥ šê·nî ḇen- bā·qār ū·p̄ar- lə·ḥaṭ·ṭāṯ1008 CE · → chapter · 8

9

Bring the Levites before the Tent of Meeting and assemble the whole congregation… of Israel.

c. 250 BCE · → chapter · 9

καὶ προσάξεις τοὺς Λευείτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραήλ·

𐤅𐤄𐤒𐤓𐤁𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤄𐤒𐤄𐤋𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִ֨קְהַלְתָּ֔ אֶֽת־ כָּל־ עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·hiq·raḇ·tā ’eṯ- hal·wî·yim lip̄·nê ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·hiq·hal·tā ’eṯ- kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 9

10

You are to present the Levites before the LORD and have the Israelites… lay their hands upon [them].

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ προσάξεις τοὺς Λευείτας ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευείτας·

𐤅𐤄𐤒𐤓𐤁𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤎𐤌𐤊𐤅 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌

וְהִקְרַבְתָּ֥ אֶת־ הַלְוִיִּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ וְסָמְכ֧וּ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ הַלְוִיִּֽם׃ wə·hiq·raḇ·tā ’eṯ- hal·wî·yim lip̄·nê Yah·weh ḇə·nê- yiś·rā·’êl ’eṯ- wə·sā·mə·ḵū yə·ḏê·hem ‘al- hal·wî·yim1008 CE · → chapter · 10

11

Aaron is to present the Levites before the LORD… as a wave offering from the sons of Israel,… so that they may perform the service of the LORD.

c. 250 BCE · → chapter · 11

καὶ ἀφοριεῖ Ἀαρὼν τοὺς Λευείτας ἀπόδομα ἔναντι Τυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἐσραήλ, καὶ ἔσονται ὥστε ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα Τυρίου.

𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤍𐤉𐤐 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤀𐤕 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄

אַהֲרֹ֨ן אֶת־ וְהֵנִיף֩ הַלְוִיִּ֤ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מֵאֵ֖ת תְּנוּפָה֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֖ד אֶת־ עֲבֹדַ֥ת יְהוָֽה׃ ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·hê·nîp̄ hal·wî·yim lip̄·nê Yah·weh mê·’êṯ tə·nū·p̄āh bə·nê yiś·rā·’êl wə·hā·yū la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏaṯ Yah·weh1008 CE · → chapter · 11

12

And the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, and offer to the LORD one as a sin offering and the other as a burnt offering, to make atonement for the Levites.

c. 250 BCE · → chapter · 12

οἱ δὲ Λευεῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων, καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ, ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν.

𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤎𐤌𐤊𐤅 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔 𐤄𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤏𐤋𐤄 𐤋𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌

וְהַלְוִיִּם֙ יִסְמְכ֣וּ אֶת־ יְדֵיהֶ֔ם עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַפָּרִ֑ים וַ֠עֲשֵׂה אֶת־ לַֽיהוָ֔ה הָאֶחָ֨ד חַטָּ֜את וְאֶת־ הָאֶחָ֤ד עֹלָה֙ לְכַפֵּ֖ר עַל־ הַלְוִיִּֽם׃ wə·hal·wî·yim yis·mə·ḵū ’eṯ- yə·ḏê·hem ‘al rōš hap·pā·rîm wa·‘ă·śêh ’eṯ- Yah·weh hā·’e·ḥāḏ ḥaṭ·ṭāṯ wə·’eṯ- hā·’e·ḥāḏ ‘ō·lāh lə·ḵap·pêr ‘al- hal·wî·yim1008 CE · → chapter · 12

13

You are to have the Levites stand before Aaron… and his sons and then present them before the LORD as a wave offering.

c. 250 BCE · → chapter · 13

καὶ στήσεις τοὺς Λευείτας ἔναντι κυρίου, ἔναντι Ἀαρὼν καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἀπόδομα ἔναντι κυρίου·

𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤏𐤌𐤃𐤕 𐤀𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤐𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄

הַלְוִיִּ֔ם וְהַֽעֲמַדְתָּ֙ אֶת־ לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם לַֽיהוָֽה׃ תְּנוּפָ֖ה hal·wî·yim wə·ha·‘ă·maḏ·tā ’eṯ- lip̄·nê ’a·hă·rōn wə·lip̄·nê ḇā·nāw wə·hê·nap̄·tā ’ō·ṯām Yah·weh tə·nū·p̄āh1008 CE · → chapter · 13

14

In this way you shall separate the Levites from vvv the rest of the Israelites, and the Levites will belong to Me.

c. 250 BCE · → chapter · 14

καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευείτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἔσονται ἐμοί.

𐤅𐤄𐤁𐤃𐤋𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤉

וְהִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הַלְוִיִּֽם׃ וְהָ֥יוּ לִ֖י wə·hiḇ·dal·tā ’eṯ- hal·wî·yim mit·tō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl hal·wî·yim wə·hā·yū lî1008 CE · → chapter · 14

15

After you have cleansed them and presented them as a wave offering, [they] may come to serve at the Tent of Meeting.

c. 250 BCE · → chapter · 15

καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευεῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ καθαριεῖς αὐτούς, καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου.

𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍 𐤅𐤈𐤄𐤓𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤐𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃

וְאַֽחֲרֵי־ כֵן֙ וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃ הַלְוִיִּ֔ם יָבֹ֣אוּ לַעֲבֹ֖ד אֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד wə·’a·ḥă·rê- ḵên wə·ṭi·har·tā ’ō·ṯām wə·hê·nap̄·tā ’ō·ṯām tə·nū·p̄āh hal·wî·yim yā·ḇō·’ū la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ’ō·hel mō·w·‘êḏ1008 CE · → chapter · 15

16

For [the Levites] have been wholly given… to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, the firstborn of all the sons of Israel.

c. 250 BCE · → chapter · 16

ὃτι απόδομα ἀποδεδομένοι οὑτοιὶ μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων τῶν ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί.

𐤊𐤉 𐤄𐤌𐤄 𐤍𐤕𐤍𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤉 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤉 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤐𐤈𐤓𐤕 𐤓𐤇𐤌 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤊𐤋 𐤌𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

כִּי֩ הֵ֙מָּה֙ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים לִ֔י מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃ תַּחַת֩ כָּל־ פִּטְרַ֨ת רֶ֜חֶם בְּכ֥וֹר כֹּל֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל kî hêm·māh nə·ṯu·nîm nə·ṯu·nîm lî mit·tō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl lā·qaḥ·tî ’ō·ṯām lî ta·ḥaṯ kāl- piṭ·raṯ re·ḥem bə·ḵō·wr kōl mib·bə·nê yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 16

17

For every firstborn male in Israel is Mine, both man and beast. I set them apart for Myself on the day I struck down all the firstborn in the land of Egypt.

c. 250 BCE · → chapter · 17

ὃτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνθρώπων ἕως κτήνους· ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῆ Αἰγύπτῳ ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοί.

𐤊𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤉 𐤁𐤀𐤃𐤌 𐤅𐤁𐤁𐤄𐤌𐤄 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤊𐤕𐤉 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌

כִּ֣י כָל־ בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֤י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה הִקְדַּ֥שְׁתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃ בְּי֗וֹם הַכֹּתִ֤י כָל־ בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם kî ḵāl bə·ḵō·wr biḇ·nê yiś·rā·’êl lî bā·’ā·ḏām ū·ḇab·bə·hê·māh hiq·daš·tî ’ō·ṯām lî bə·yō·wm hak·kō·ṯî ḵāl bə·ḵō·wr bə·’e·reṣ miṣ·ra·yim1008 CE · → chapter · 17

18

But I have taken the Levites in place of all the firstborn among the sons of Israel.

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ ἔλαβον τοὺς Λευείτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ.

𐤅𐤀𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤊𐤋 𐤁𐤊𐤅𐤓 𐤁𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋

וָאֶקַּח֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־ בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wā·’eq·qaḥ ’eṯ- hal·wî·yim ta·ḥaṯ kāl- bə·ḵō·wr biḇ·nê yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 18

19

And I have given the Levites as a gift to Aaron [and] his sons from among vvv the Israelites, to perform the service for the Israelites… at the Tent of Meeting and to make atonement on their… behalf, so that no plague will come against the Israelites… when they… approach the sanctuary.”

c. 250 BCE · → chapter · 19

καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευείτας ἀπόδομα δεδομένους Ἀαρὼν κοὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ· καὶ οὐκ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια.

𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤍𐤕𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤋𐤊𐤐𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤋 𐤅𐤋𐤀 𐤍𐤂𐤐 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤁𐤂𐤔𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔

וָאֶתְּנָ֨ה אֶת־ הַלְוִיִּ֜ם נְתֻנִ֣ים׀ לְאַהֲרֹ֣ן בְּנֵ֣י מִתּוֹךְ֮ וּלְבָנָ֗יו יִשְׂרָאֵל֒ לַעֲבֹ֞ד אֶת־ עֲבֹדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּלְכַפֵּ֖ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־ וְלֹ֨א נֶ֔גֶף יִהְיֶ֜ה בִּבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ בְּגֶ֥שֶׁת הַקֹּֽדֶשׁ׃ wā·’et·tə·nāh ’eṯ- hal·wî·yim nə·ṯu·nîm lə·’a·hă·rōn bə·nê mit·tō·wḵ ū·lə·ḇā·nāw yiś·rā·’êl la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ ū·lə·ḵap·pêr bə·nê yiś·rā·’êl ‘al- wə·lō ne·ḡep̄ yih·yeh biḇ·nê yiś·rā·’êl bə·nê- yiś·rā·’êl ’el- bə·ḡe·šeṯ haq·qō·ḏeš1008 CE · → chapter · 19

20

So Moses, Aaron, and the whole congregation… of Israel did with the Levites everything that the LORD had commanded Moses… [they]… should do -.

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼμ καὶ πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ τοῖς Λευείταις, καθὰ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευειτῶν· οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤊𐤋 𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄 𐤊𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌

מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וְכָל־ עֲדַ֥ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיַּ֨עַשׂ לַלְוִיִּ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁר־ יְהוָ֤ה אֶת־ צִוָּ֨ה מֹשֶׁה֙ כֵּן־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ עָשׂ֥וּ לָהֶ֖ם לַלְוִיִּ֔ם mō·šeh wə·’a·hă·rōn wə·ḵāl ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl way·ya·‘aś lal·wî·yim kə·ḵōl ’ă·šer- Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh kên- bə·nê yiś·rā·’êl ‘ā·śū lā·hem lal·wî·yim1008 CE · → chapter · 20

21

The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron presented them as a wave offering before the LORD. Aaron also made atonement for them to cleanse them.

c. 250 BCE · → chapter · 21

καὶ ἡγνίσαντο οἱ Λευεῖται κοὶ ἐπλύναντο τὰ ἱμάτια· καὶ ἀπέδωκεν αὐτοὺς Ἀαρὼν ἀπόδομα ἔναντι κυρίου, καὶ ἐξιλάσατο περὶ αὐτῶν Ἀαρὼν ἀφαγνίσασθαι αὐτούς.

𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤊𐤁𐤎𐤅 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤍𐤐 𐤀𐤕𐤌 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤈𐤄𐤓𐤌

הַלְוִיִּ֗ם וַיִּֽתְחַטְּא֣וּ וַֽיְכַבְּסוּ֙ בִּגְדֵיהֶ֔ם אַהֲרֹ֥ן וַיָּ֨נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אַהֲרֹ֖ן וַיְכַפֵּ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם לְטַהֲרָֽם׃ hal·wî·yim way·yiṯ·ḥaṭ·ṭə·’ū way·ḵab·bə·sū biḡ·ḏê·hem ’a·hă·rōn way·yā·nep̄ ’ō·ṯām tə·nū·p̄āh lip̄·nê Yah·weh ’a·hă·rōn way·ḵap·pêr ‘ă·lê·hem lə·ṭa·hă·rām1008 CE · → chapter · 21

22

After that, the Levites came to perform their service at the Tent of Meeting in the presence of Aaron… and his sons. Thus they did with the Levites just as the LORD had commanded Moses -.

c. 250 BCE · → chapter · 22

καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευεῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ἀαρὼν καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ· Κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευειτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς.

𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤊𐤍 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤊𐤍 𐤏𐤔𐤅 𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤋𐤄𐤌𐤎 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤑𐤅𐤄 𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤋

וְאַחֲרֵי־ כֵ֞ן הַלְוִיִּ֗ם בָּ֣אוּ לַעֲבֹ֤ד אֶת־ עֲבֹֽדָתָם֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו כֵּ֖ן עָשׂ֥וּ הַלְוִיִּ֔ם לָהֶֽם׃ס כַּאֲשֶׁר֩ יְהוָ֤ה אֶת־ צִוָּ֨ה מֹשֶׁה֙ עַל־ wə·’a·ḥă·rê- ḵên hal·wî·yim bā·’ū la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏā·ṯām bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ lip̄·nê ’a·hă·rōn wə·lip̄·nê ḇā·nāw kên ‘ā·śū hal·wî·yim lā·hem ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh ‘al-1008 CE · → chapter · 22

Retirement for Levites

23

And the LORD said to Moses -,

c. 250 BCE · → chapter · 23

καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 23

24

“This applies to the Levites: Men twenty-five… years of age… or older shall enter to perform the service in the work at the Tent of Meeting.

c. 250 BCE · → chapter · 24

Τοῦτό ἐστιν τὸ περὶ τῶν Λευειτῶν· ἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰσελεύσονται ἐνεργεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου·

𐤆𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌 𐤇𐤌𐤔 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤉𐤁𐤅𐤀 𐤋𐤑𐤁𐤀 𐤑𐤁𐤀 𐤁𐤏𐤁𐤃𐤕 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃

זֹ֖את אֲשֶׁ֣ר לַלְוִיִּ֑ם חָמֵ֨שׁ וְעֶשְׂרִ֤ים מִבֶּן֩ שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יָבוֹא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א בַּעֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ zōṯ ’ă·šer lal·wî·yim ḥā·mêš wə·‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yā·ḇō·w liṣ·ḇō ṣā·ḇā ba·‘ă·ḇō·ḏaṯ ’ō·hel mō·w·‘êḏ1008 CE · → chapter · 24

25

But at the age of fifty,… they must retire from performing the work and no longer serve.

c. 250 BCE · → chapter · 25

καὶ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργάζεται ἔτι,

𐤅𐤌𐤁𐤍 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤉𐤔𐤅𐤁 𐤌𐤑𐤁𐤀 𐤄𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃 𐤉𐤏𐤁𐤃

וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א עֽוֹד׃ יַעֲבֹ֖ד ū·mib·ben ḥă·miš·šîm šā·nāh yā·šūḇ miṣ·ṣə·ḇā hā·‘ă·ḇō·ḏāh wə·lō ‘ō·wḏ ya·‘ă·ḇōḏ1008 CE · → chapter · 25

26

After that, they may assist their brothers in fulfilling their duties at the Tent of Meeting, but they themselves are not to do the work. This is how you are to assign responsibilities to the Levites.”

c. 250 BCE · → chapter · 26

καὶ λειτουργήσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῆ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς, ἔργα δὲ οὐκ ἐργάζεται. οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευείταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν.

𐤅𐤔𐤓𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤋𐤔𐤌𐤓 𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤁𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤋𐤀 𐤉𐤏𐤁𐤃 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤄 𐤊𐤊𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌𐤐 𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌

וְשֵׁרֵ֨ת אֶת־ אֶחָ֜יו לִשְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת בְּאֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד וַעֲבֹדָ֖ה כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה בְּמִשְׁמְרֹתָֽם׃פ לַלְוִיִּ֖ם wə·šê·rêṯ ’eṯ- ’e·ḥāw liš·mōr miš·me·reṯ bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ lō ya·‘ă·ḇōḏ wa·‘ă·ḇō·ḏāh kā·ḵāh ta·‘ă·śeh bə·miš·mə·rō·ṯām lal·wî·yim1008 CE · → chapter · 26


← Chapter 7 | Numbers | Chapter 9 →