← 25 | ← Overview | Exodus | 27 →
Chapter 26
The Ten Curtains for the Tabernacle
1
[“]- You are to construct the tabernacle [itself] [with] ten curtains of finely spun linen, [each] with blue, purple, and scarlet yarn…, [and] cherubim skillfully worked into them.
c. 250 BCE · → chapter · 1
Καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου· χερουβεὶμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς.
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤏𐤔𐤓 𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤔𐤔 𐤅𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤇𐤔𐤁 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤌
וְאֶת־ תַּעֲשֶׂ֖ה הַמִּשְׁכָּ֥ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת מָשְׁזָ֗ר שֵׁ֣שׁ וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים חֹשֵׁ֖ב מַעֲשֵׂ֥ה תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ wə·’eṯ- ta·‘ă·śeh ham·miš·kān ‘e·śer yə·rî·‘ōṯ mā·šə·zār šêš ū·ṯə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·la·‘aṯ šā·nî kə·ru·ḇîm ḥō·šêḇ ma·‘ă·śêh ta·‘ă·śeh ’ō·ṯām — 1008 CE · → chapter · 1
2
Each curtain shall be twenty-eight cubits long - and four cubits wide all curtains the same size.
c. 250 BCE · → chapter · 2
μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων, καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται. μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται πάσαις ταῖς αὐλαίαις.
𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤓𐤇𐤁 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤀𐤇𐤕 𐤌𐤃𐤄
הָֽאַחַ֗ת הַיְרִיעָ֣ה שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה אֹ֣רֶךְ׀ הָאֶחָ֑ת הַיְרִיעָ֖ה אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ לְכָל־ הַיְרִיעֹֽת׃ אַחַ֖ת מִדָּ֥ה hā·’a·ḥaṯ hay·rî·‘āh šə·mō·neh wə·‘eś·rîm bā·’am·māh ’ō·reḵ hā·’e·ḥāṯ hay·rî·‘āh ’ar·ba‘ bā·’am·māh wə·rō·ḥaḇ lə·ḵāl hay·rî·‘ōṯ ’a·ḥaṯ mid·dāh — 1008 CE · → chapter · 2
3
Five of the curtains are to be joined together…,… and the other five joined [as well]…
c. 250 BCE · → chapter · 3
πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας, καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ.
𐤇𐤌𐤔 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤕𐤄 𐤅𐤇𐤌𐤔 𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤕𐤄
חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־ אֲחֹתָ֑הּ וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־ אֲחֹתָֽהּ׃ ḥă·mêš hay·rî·‘ōṯ tih·ye·nā ḥō·ḇə·rōṯ ’iš·šāh ’el- ’ă·ḥō·ṯāh wə·ḥā·mêš yə·rî·‘ōṯ ḥō·ḇə·rōṯ ’iš·šāh ’el- ’ă·ḥō·ṯāh — 1008 CE · → chapter · 3
4
Make loops of blue [material] on the edge of the end curtain in the first set, and do the same vvv for the end curtain in the second set.
c. 250 BCE · → chapter · 4
καὶ ποιήσεις αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους τὴν συμβολήν· καὶ οὕτως ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤋𐤀𐤕 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤐𐤕 𐤌𐤒𐤑𐤄 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤁𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤊𐤍 𐤁𐤔𐤐𐤕 𐤄𐤒𐤉𐤑𐤅𐤍𐤄 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤇𐤁𐤓𐤕
וְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת מִקָּצָ֖ה הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת בַּחֹבָ֑רֶת תַּעֲשֶׂה֙ וְכֵ֤ן בִּשְׂפַ֣ת הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה הַיְרִיעָ֔ה הַשֵּׁנִֽית׃ בַּמַּחְבֶּ֖רֶת wə·‘ā·śî·ṯā lul·’ōṯ tə·ḵê·leṯ ‘al śə·p̄aṯ miq·qā·ṣāh hay·rî·‘āh hā·’e·ḥāṯ ba·ḥō·ḇā·reṯ ta·‘ă·śeh wə·ḵên biś·p̄aṯ haq·qî·ṣō·w·nāh hay·rî·‘āh haš·šê·nîṯ bam·maḥ·be·reṯ — 1008 CE · → chapter · 4
5
Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops line up opposite… one another.
c. 250 BCE · → chapter · 5
πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ, καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας· ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤋𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤁𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤋𐤀𐤕 𐤁𐤒𐤑𐤄 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤁𐤌𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤄𐤋𐤋𐤀𐤕 𐤌𐤒𐤁𐤉𐤋𐤕 𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤕𐤄
תַּעֲשֶׂה֮ חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת הָאֶחָת֒ בַּיְרִיעָ֣ה תַּעֲשֶׂה֙ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר הַשֵּׁנִ֑ית בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַלֻּ֣לָאֹ֔ת מַקְבִּילֹת֙ אִשָּׁ֖ה אֶל־ אֲחֹתָֽהּ׃ ta·‘ă·śeh ḥă·miš·šîm lu·lā·’ōṯ hā·’e·ḥāṯ bay·rî·‘āh ta·‘ă·śeh wa·ḥă·miš·šîm lu·lā·’ōṯ biq·ṣêh hay·rî·‘āh ’ă·šer haš·šê·nîṯ bam·maḥ·be·reṯ hal·lu·lā·’ōṯ maq·bî·lōṯ ’iš·šāh ’el- ’ă·ḥō·ṯāh — 1008 CE · → chapter · 5
6
Make fifty gold clasps {as well}, and join the curtains together… with the clasps, so that the tabernacle will be a unit.
c. 250 BCE · → chapter · 6
καὶ ποιήσεις κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς, καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρα τοῖς κρίκοις· καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ μία.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤒𐤓𐤎𐤉 𐤅𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤕𐤄 𐤁𐤒𐤓𐤎𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤇𐤃𐤐
וְעָשִׂ֕יתָ חֲמִשִּׁ֖ים זָהָ֑ב קַרְסֵ֣י וְחִבַּרְתָּ֨ אֶת־ הַיְרִיעֹ֜ת אִשָּׁ֤ה אֶל־ אֲחֹתָהּ֙ בַּקְּרָסִ֔ים הַמִּשְׁכָּ֖ן וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃פ wə·‘ā·śî·ṯā ḥă·miš·šîm zā·hāḇ qar·sê wə·ḥib·bar·tā ’eṯ- hay·rî·‘ōṯ ’iš·šāh ’el- ’ă·ḥō·ṯāh baq·qə·rā·sîm ham·miš·kān wə·hā·yāh ’e·ḥāḏ — 1008 CE · → chapter · 6
The Eleven Curtains of Goat Hair
7
You are to make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle— - eleven… curtains [in all].
c. 250 BCE · → chapter · 7
Καὶ ποιήσεις δέρρεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς· ἕνδεκα δέρρεις ποιήσεις αὐτάς.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤏𐤆𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤄𐤋 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤔𐤕𐤉 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕
וְעָשִׂ֙יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־ הַמִּשְׁכָּ֑ן תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ עַשְׁתֵּי־ עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת wə·‘ā·śî·ṯā yə·rî·‘ōṯ ‘iz·zîm lə·’ō·hel ‘al- ham·miš·kān ta·‘ă·śeh ’ō·ṯām ‘aš·tê- ‘eś·rêh yə·rî·‘ōṯ — 1008 CE · → chapter · 7
8
Each of the eleven… curtains [is to be] the same size— thirty cubits long - [and] four cubits wide.
c. 250 BCE · → chapter · 8
τὸ μῆκος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς τριάκοντα πήχεων, καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος τῆς δέ τῆς μιᾶς. τὸ αὐτὸ μέτρον ἔσται ταῖς ἕνδεκα δέρρεσι.
𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤋𐤏𐤔𐤕𐤉 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤀𐤇𐤕 𐤌𐤃𐤄 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤁𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤓𐤇𐤁
הָֽאַחַ֗ת הַיְרִיעָ֣ה לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃ אַחַ֔ת מִדָּ֣ה שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה אֹ֣רֶךְ׀ הָאֶחָ֑ת הַיְרִיעָ֖ה אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ hā·’a·ḥaṯ hay·rî·‘āh lə·‘aš·tê ‘eś·rêh yə·rî·‘ōṯ ’a·ḥaṯ mid·dāh šə·lō·šîm bā·’am·māh ’ō·reḵ hā·’e·ḥāṯ hay·rî·‘āh ’ar·ba‘ bā·’am·māh wə·rō·ḥaḇ — 1008 CE · → chapter · 8
9
Join five of the curtains into one set and the other six into another… Then fold the sixth curtain {over} double at the front… of the tent.
c. 250 BCE · → chapter · 9
καὶ συνάψεις τὰς πέντε δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτό, καὶ τὰς ἔξ δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτό· καὶ ἐπιδιπλώσεις τὴν δέρριν τὴν ἕκτην κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς·
𐤅𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤕 𐤇𐤌𐤔 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤋𐤁𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤔 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤋𐤁𐤃 𐤄𐤔𐤔𐤉𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤋𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤄𐤋
וְחִבַּרְתָּ֞ אֶת־ חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ לְבָ֔ד וְאֶת־ שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד הַשִּׁשִּׁ֔ית הַיְרִיעָ֣ה וְכָפַלְתָּ֙ אֶת־ אֶל־ מ֖וּל פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ wə·ḥib·bar·tā ’eṯ- ḥă·mêš hay·rî·‘ōṯ lə·ḇāḏ wə·’eṯ- šêš hay·rî·‘ōṯ lə·ḇāḏ haš·šiš·šîṯ hay·rî·‘āh wə·ḵā·p̄al·tā ’eṯ- ’el- mūl pə·nê hā·’ō·hel — 1008 CE · → chapter · 9
10
Make fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.
c. 250 BCE · → chapter · 10
καὶ ποιήσεις ἀγκύλας πεντήκοντα ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς τῆς ἀνὰ μέσον κατὰ συμβολήν· καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς συναπτούσης τῆς δευτέρας.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤋𐤀𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤐𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤒𐤉𐤑𐤍𐤄 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤁𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤋𐤋𐤀𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤐𐤕 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤄𐤇𐤁𐤓𐤕
וְעָשִׂ֜יתָ חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הָֽאֶחָ֔ת הַקִּיצֹנָ֖ה הַיְרִיעָה֙ בַּחֹבָ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַשֵּׁנִֽית׃ הַחֹבֶ֖רֶת wə·‘ā·śî·ṯā ḥă·miš·šîm lu·lā·’ōṯ ‘al śə·p̄aṯ hā·’e·ḥāṯ haq·qî·ṣō·nāh hay·rî·‘āh ba·ḥō·ḇā·reṯ wa·ḥă·miš·šîm lu·lā·’ōṯ ‘al śə·p̄aṯ hay·rî·‘āh haš·šê·nîṯ ha·ḥō·ḇe·reṯ — 1008 CE · → chapter · 10
11
Make fifty bronze clasps and put [them] through the loops to join the tent together as a unit.
c. 250 BCE · → chapter · 11
καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα, καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν, καὶ συνάψεις τὰς δέρρεις καὶ ἔσται ἕν.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌 𐤍𐤇𐤔𐤕 𐤒𐤓𐤎𐤉 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤓𐤎𐤉𐤌 𐤁𐤋𐤋𐤀𐤕 𐤅𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤇𐤃
וְעָשִׂ֛יתָ חֲמִשִּׁ֑ים נְחֹ֖שֶׁת קַרְסֵ֥י וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־ הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ הָאֹ֖הֶל אֶת־ וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃ wə·‘ā·śî·ṯā ḥă·miš·šîm nə·ḥō·šeṯ qar·sê wə·hê·ḇê·ṯā ’eṯ- haq·qə·rā·sîm bal·lu·lā·’ōṯ wə·ḥib·bar·tā hā·’ō·hel ’eṯ- wə·hā·yāh ’e·ḥāḏ — 1008 CE · → chapter · 11
12
As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle.
c. 250 BCE · → chapter · 12
καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς· ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς·
𐤅𐤎𐤓𐤇 𐤄𐤏𐤃𐤐 𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤁𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤉𐤓𐤉𐤏𐤄 𐤄𐤏𐤃𐤐𐤕 𐤕𐤎𐤓𐤇 𐤏𐤋 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף הָאֹ֑הֶל בִּירִיעֹ֖ת חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ wə·se·raḥ hā·‘ō·ḏêp̄ hā·’ō·hel bî·rî·‘ōṯ ḥă·ṣî hay·rî·‘āh hā·‘ō·ḏe·p̄eṯ tis·raḥ ‘al ’ă·ḥō·rê ham·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 12
13
And the tent curtains [will be] a cubit longer on either side and the excess will hang over the sides of the tabernacle… to cover it.
c. 250 BCE · → chapter · 13
πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου, ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων, ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς· ἔσται σὺν καλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν, ἵνα καλύπτῃ.
𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤉𐤓𐤉𐤏𐤕 𐤅𐤄𐤀𐤌𐤄 𐤁𐤀𐤓𐤊 𐤌𐤆𐤄 𐤅𐤄𐤀𐤌𐤄 𐤌𐤆𐤄 𐤁𐤏𐤃𐤐 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤎𐤓𐤅𐤇 𐤏𐤋 𐤑𐤃𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤌𐤆𐤄 𐤅𐤌𐤆𐤄 𐤋𐤊𐤎𐤕𐤅
הָאֹ֑הֶל יְרִיעֹ֣ת וְהָאַמָּ֨ה בְּאֹ֖רֶךְ מִזֶּ֜ה וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּעֹדֵ֔ף יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־ צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֽוֹ׃ hā·’ō·hel yə·rî·‘ōṯ wə·hā·’am·māh bə·’ō·reḵ miz·zeh wə·hā·’am·māh miz·zeh bā·‘ō·ḏêp̄ yih·yeh sā·rū·aḥ ‘al- ṣid·dê ham·miš·kān miz·zeh ū·miz·zeh lə·ḵas·sō·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 13
14
Also make a covering for the tent out of ram skins dyed red, and over that a covering… of fine leather.
c. 250 BCE · → chapter · 14
κάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα, τὰ δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤋𐤀𐤄𐤋 𐤀𐤉𐤋𐤌 𐤏𐤓𐤕 𐤌𐤀𐤃𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄𐤐 𐤅𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤏𐤓𐤕 𐤕𐤇𐤔𐤉𐤌
וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל אֵילִ֖ם עֹרֹ֥ת מְאָדָּמִ֑ים מִלְמָֽעְלָה׃פ וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים wə·‘ā·śî·ṯā miḵ·seh lā·’ō·hel ’ê·lim ‘ō·rōṯ mə·’ād·dā·mîm mil·mā·‘ə·lāh ū·miḵ·sêh ‘ō·rōṯ tə·ḥā·šîm — 1008 CE · → chapter · 14
The Frames and Bases
15
You are to construct upright frames of acacia wood for the tabernacle.
c. 250 BCE · → chapter · 15
Καὶ ποιήσεις οτύλους τῇ σκηνῇ ἐκ ξύλων ἀσήπτων·
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤒𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤋𐤌𐤔𐤊𐤍
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־ עֹמְדִֽים׃ הַקְּרָשִׁ֖ים שִׁטִּ֖ים עֲצֵ֥י לַמִּשְׁכָּ֑ן wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- ‘ō·mə·ḏîm haq·qə·rā·šîm šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê lam·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 15
16
Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half… wide. -
c. 250 BCE · → chapter · 16
δέκα πήχεων ποιήσεις τὸν οτύλον τὸν ἕνα, καὶ πήχεος ἑνὸς καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός·
𐤄𐤒𐤓𐤔 𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤌𐤅𐤕 𐤀𐤓𐤊 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤄𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤒𐤓𐤔
הַקָּ֑רֶשׁ עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת אֹ֣רֶךְ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הָאֶחָֽד׃ הַקֶּ֥רֶשׁ haq·qā·reš ‘e·śer ’am·mō·wṯ ’ō·reḵ wə·’am·māh wa·ḥă·ṣî hā·’am·māh rō·ḥaḇ hā·’e·ḥāḏ haq·qe·reš — 1008 CE · → chapter · 16
17
Two tenons must be connected to each other for each frame. Make all the frames of the tabernacle in this way.
c. 250 BCE · → chapter · 17
δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνί, ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ· οὕτως ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς.
𐤔𐤕𐤉 𐤉𐤃𐤅𐤕 𐤌𐤔𐤋𐤁𐤕 𐤀𐤋 𐤀𐤔𐤄 𐤀𐤇𐤕𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤋𐤒𐤓𐤔 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊𐤋 𐤒𐤓𐤔𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤊𐤍
שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת מְשֻׁלָּבֹ֔ת אֶל־ אִשָּׁ֖ה אֲחֹתָ֑הּ הָאֶחָ֔ד לַקֶּ֙רֶשׁ֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ כֵּ֣ן šə·tê yā·ḏō·wṯ mə·šul·lā·ḇōṯ ’el- ’iš·šāh ’ă·ḥō·ṯāh hā·’e·ḥāḏ laq·qe·reš ta·‘ă·śeh lə·ḵōl qar·šê ham·miš·kān kên — 1008 CE · → chapter · 17
18
Construct - twenty frames for the south… side of the tabernacle,
c. 250 BCE · → chapter · 18
καὶ ποιήσεῖς στύλους τῆ σκηνῇ, κ΄ στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤒𐤓𐤔 𐤍𐤂𐤁𐤄 𐤕𐤉𐤌𐤍𐤄 𐤋𐤐𐤀𐤕 𐤋𐤌𐤔𐤊𐤍
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־ הַקְּרָשִׁ֖ים עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃ לִפְאַ֖ת לַמִּשְׁכָּ֑ן wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- haq·qə·rā·šîm ‘eś·rîm qe·reš neḡ·bāh ṯê·mā·nāh lip̄·’aṯ lam·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 18
19
[with] forty silver bases under the twenty frames— two bases [for each] frame, one under each tenon -.
c. 250 BCE · → chapter · 19
καὶ τεσσεράκοντα βάσεις ἀργυρδς ποιήσεις τοῖς εἴκοσι στύλοις, δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ.
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤕𐤇𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤒𐤓𐤔 𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤒𐤓𐤔 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤒𐤓𐤔 𐤋𐤔𐤕𐤉 𐤉𐤃𐤕𐤉𐤅 𐤋𐤔𐤕𐤉 𐤉𐤃𐤕𐤉𐤅
תַּעֲשֶׂ֕ה וְאַרְבָּעִים֙ כֶ֔סֶף אַדְנֵי־ תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־ הָאֶחָד֙ הַקֶּ֤רֶשׁ וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־ הָאֶחָ֖ד הַקֶּ֥רֶשׁ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ ta·‘ă·śeh wə·’ar·bā·‘îm ḵe·sep̄ ’aḏ·nê- ta·ḥaṯ ‘eś·rîm haq·qā·reš šə·nê ’ă·ḏā·nîm ta·ḥaṯ- hā·’e·ḥāḏ haq·qe·reš ū·šə·nê ’ă·ḏā·nîm ta·ḥaṯ- hā·’e·ḥāḏ haq·qe·reš liš·tê yə·ḏō·ṯāw liš·tê yə·ḏō·ṯāw — 1008 CE · → chapter · 19
20
For the second side of the tabernacle, the north side, [make] twenty frames
c. 250 BCE · → chapter · 20
καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον τὸ πρὸς νότον εἴκοσι στύλους·
𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤅𐤋𐤑𐤋𐤏 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤋𐤐𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌 𐤒𐤓𐤔
הַשֵּׁנִ֖ית וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן צָפ֑וֹן לִפְאַ֣ת עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ׃ haš·šê·nîṯ ū·lə·ṣe·la‘ ham·miš·kān ṣā·p̄ō·wn lip̄·’aṯ ‘eś·rîm qā·reš — 1008 CE · → chapter · 20
21
and forty silver bases— two bases under each frame
c. 250 BCE · → chapter · 21
καὶ τεσσεράκοντα βάσεις αὐτῶν ἀργυρᾶς, δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ.
𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤒𐤓𐤔 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤒𐤓𐤔
וְאַרְבָּעִ֥ים כָּ֑סֶף אַדְנֵיהֶ֖ם שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הָֽאֶחָ֔ד הַקֶּ֣רֶשׁ וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הָאֶחָֽד׃ הַקֶּ֥רֶשׁ wə·’ar·bā·‘îm kā·sep̄ ’aḏ·nê·hem šə·nê ’ă·ḏā·nîm ta·ḥaṯ hā·’e·ḥāḏ haq·qe·reš ū·šə·nê ’ă·ḏā·nîm ta·ḥaṯ hā·’e·ḥāḏ haq·qe·reš — 1008 CE · → chapter · 21
22
Make six frames for the rear of the tabernacle, the west side,
c. 250 BCE · → chapter · 22
καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασ’σαν ποιήσεις ἓξ στύλους.
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤔𐤔𐤄 𐤒𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤉𐤌𐤄
תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה ta·‘ă·śeh šiš·šāh qə·rā·šîm ū·lə·yar·kə·ṯê ham·miš·kān yām·māh — 1008 CE · → chapter · 22
23
[and] two frames for the two back corners of the tabernacle,
c. 250 BCE · → chapter · 23
καὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων,
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤒𐤑𐤏𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
תַּעֲשֶׂ֔ה וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן ta·‘ă·śeh ū·šə·nê qə·rā·šîm bay·yar·ḵā·ṯā·yim lim·quṣ·‘ōṯ ham·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 23
24
- coupled together… from bottom to top and fitted into a single ring. - These will serve as the two corners.
c. 250 BCE · → chapter · 24
καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν· κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἑκ τῶν κεφαλῶν εἰς σύμβλησιν μίαν· οὕτως ποιήσεις ἀμφοτέραις, ταῖς δυσὶν γωνίαις ἴστωσαν.
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤕𐤀𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤇𐤃𐤅 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤕𐤌𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤄𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤊𐤍 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤒𐤑𐤏𐤕
וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־ מִלְּמַטָּה֒ רֹאשׁ֔וֹ אֶל־ הָאֶחָ֑ת הַטַּבַּ֖עַת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם יִהְיֽוּ׃ לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת wə·yih·yū ṯō·’ă·mîm wə·yaḥ·dāw yih·yū ṯam·mîm ‘al- mil·lə·maṭ·ṭāh rō·šōw ’el- hā·’e·ḥāṯ haṭ·ṭab·ba·‘aṯ kên yih·yeh liš·nê·hem yih·yū liš·nê ham·miq·ṣō·‘ōṯ — 1008 CE · → chapter · 24
25
So there are to be eight frames and sixteen silver bases—… two under each frame
c. 250 BCE · → chapter · 25
καὶ ἔσονται ὀκτὼ στῦλοι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν ἀργυραῖ δέκα ἕξ· δύο βάσεις τῷ ἑνὶ στύλῳ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ, καὶ δύο βάσεις τῶ στύλῳ τῶ ἑνί.
𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤔𐤌𐤍𐤄 𐤒𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤔𐤄 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤔𐤓 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤒𐤓𐤔 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤒𐤓𐤔
וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים שִׁשָּׁ֥ה כֶּ֔סֶף וְאַדְנֵיהֶ֣ם עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הָאֶחָ֔ד הַקֶּ֣רֶשׁ וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הָאֶחָֽד׃ הַקֶּ֥רֶשׁ wə·hā·yū šə·mō·nāh qə·rā·šîm šiš·šāh ke·sep̄ wə·’aḏ·nê·hem ‘ā·śār ’ă·ḏā·nîm šə·nê ’ă·ḏā·nîm ta·ḥaṯ hā·’e·ḥāḏ haq·qe·reš ū·šə·nê ’ă·ḏā·nîm ta·ḥaṯ hā·’e·ḥāḏ haq·qe·reš — 1008 CE · → chapter · 25
26
You are also to make five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,
c. 250 BCE · → chapter · 26
καὶ ποήσεις μοχλοὺς ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε τῷ ἑνὶ στύλῳ ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους τῆς σκηνῆς,
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤁𐤓𐤉𐤇𐤌 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤋𐤒𐤓𐤔𐤉 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤑𐤋𐤏 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
וְעָשִׂ֥יתָ חֲמִשָּׁ֕ה בְרִיחִ֖ם שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י לְקַרְשֵׁ֥י הָאֶחָֽד׃ צֶֽלַע־ הַמִּשְׁכָּ֖ן wə·‘ā·śî·ṯā ḥă·miš·šāh ḇə·rî·ḥim šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê lə·qar·šê hā·’e·ḥāḏ ṣe·la‘- ham·miš·kān — 1008 CE · → chapter · 26
27
five for [those] on the other side -, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.
c. 250 BCE · → chapter · 27
καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ δευτέρῳ, καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ὀπισθίῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ πρὸς θάλασσαν·
𐤅𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤁𐤓𐤉𐤇𐤌 𐤋𐤒𐤓𐤔𐤉 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤑𐤋𐤏 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤁𐤓𐤉𐤇𐤌 𐤋𐤒𐤓𐤔𐤉 𐤋𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉𐤌 𐤑𐤋𐤏 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤉𐤌𐤄
וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י הַשֵּׁנִ֑ית צֶֽלַע־ הַמִּשְׁכָּ֖ן וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ לַיַּרְכָתַ֖יִם צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן יָֽמָּה׃ wa·ḥă·miš·šāh ḇə·rî·ḥim lə·qar·šê haš·šê·nîṯ ṣe·la‘- ham·miš·kān wa·ḥă·miš·šāh ḇə·rî·ḥim lə·qar·šê lay·yar·ḵā·ṯa·yim ṣe·la‘ ham·miš·kān yām·māh — 1008 CE · → chapter · 27
28
The central crossbar in the middle of the frames shall extend from one end to the other…
c. 250 BCE · → chapter · 28
καὶ ὁ μοχλὸς ὁ μέσος ἀνὰ τῶν στύλων διικνείσθω ἀπὸ τοῦ ἑνὸς κλίτους εἰς τὸ ἕτερον κλίτος.
𐤄𐤕𐤉𐤊𐤍 𐤅𐤄𐤁𐤓𐤉𐤇 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤒𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤓𐤇 𐤌𐤍 𐤄𐤒𐤑𐤄 𐤀𐤋 𐤄𐤒𐤑𐤄
הַתִּיכֹ֖ן וְהַבְּרִ֥יחַ בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים מַבְרִ֕חַ מִן־ הַקָּצֶ֖ה אֶל־ הַקָּצֶֽה׃ hat·tî·ḵōn wə·hab·bə·rî·aḥ bə·ṯō·wḵ haq·qə·rā·šîm maḇ·ri·aḥ min- haq·qā·ṣeh ’el- haq·qā·ṣeh — 1008 CE · → chapter · 28
29
- Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
c. 250 BCE · → chapter · 29
καὶ τοὺς οτὑλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ, καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς εἰς οὓς εἰσάξεις τούς μοχλούς, καὶ καταχρυσώσεῖς τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ.
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤑𐤐𐤄 𐤄𐤒𐤓𐤔𐤉𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤓𐤉𐤇𐤌 𐤅𐤑𐤐𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤇𐤌 𐤆𐤄𐤁
וְֽאֶת־ תְּצַפֶּ֣ה הַקְּרָשִׁ֞ים זָהָ֗ב וְאֶת־ תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־ הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃ wə·’eṯ- tə·ṣap·peh haq·qə·rā·šîm zā·hāḇ wə·’eṯ- ta·‘ă·śeh zā·hāḇ ṭab·bə·‘ō·ṯê·hem bāt·tîm lab·bə·rî·ḥim wə·ṣip·pî·ṯā ’eṯ- hab·bə·rî·ḥim zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 29
30
So you are to set up the tabernacle according to the pattern shown you on the mountain.
c. 250 BCE · → chapter · 30
καὶ ἀναστήσεις τήν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
𐤅𐤄𐤒𐤌𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤊𐤌𐤔𐤐𐤈𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤓𐤀𐤉𐤕 𐤁𐤄𐤓𐤎
וַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־ הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר׃ס wa·hă·qê·mō·ṯā ’eṯ- ham·miš·kān kə·miš·pā·ṭōw ’ă·šer hā·rə·’ê·ṯā bā·hār — 1008 CE · → chapter · 30
The Veil
31
Make a veil of blue, purple, and scarlet yarn…, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it -.
c. 250 BCE · → chapter · 31
Καὶ ποιήσεις καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου νενησμένης· ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβείμ.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤅𐤔𐤔 𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤇𐤔𐤁 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤄
וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מָשְׁזָ֑ר וְשֵׁ֣שׁ כְּרֻבִֽים׃ חֹשֵׁ֛ב מַעֲשֵׂ֥ה יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ wə·‘ā·śî·ṯā p̄ā·rō·ḵeṯ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār wə·šêš kə·ru·ḇîm ḥō·šêḇ ma·‘ă·śêh ya·‘ă·śeh ’ō·ṯāh — 1008 CE · → chapter · 31
32
Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood, overlaid with gold [and] standing on four silver bases.
c. 250 BCE · → chapter · 32
καὶ ἐπιθήσεις κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤅𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤌𐤑𐤐𐤉𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤃𐤍𐤉
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ זָהָ֑ב וָוֵיהֶ֖ם עַל־ אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב עַל־ אַרְבָּעָ֖ה כָֽסֶף׃ אַדְנֵי־ wə·nā·ṯat·tāh ’ō·ṯāh zā·hāḇ wā·wê·hem ‘al- ’ar·bā·‘āh ‘am·mū·ḏê šiṭ·ṭîm mə·ṣup·pîm zā·hāḇ ‘al- ’ar·bā·‘āh ḵā·sep̄ ’aḏ·nê- — 1008 CE · → chapter · 32
33
And hang the veil from the clasps and place the ark of the Testimony behind the veil. So the veil will separate the Holy Place… from the Most Holy Place…
c. 250 BCE · → chapter · 33
καὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τῶν στύλων, καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου • καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασμαμα ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων.
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤒𐤓𐤎𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕 𐤔𐤌𐤄 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤋𐤊𐤌 𐤅𐤄𐤁𐤃𐤉𐤋𐤄 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤁𐤉𐤍 𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌
וְנָתַתָּ֣ה אֶת־ הַפָּרֹכֶת֮ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵבֵאתָ֥ אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת שָׁ֙מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת הַפָּרֹ֙כֶת֙ לָכֶ֔ם וְהִבְדִּילָ֤ה בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ wə·nā·ṯat·tāh ’eṯ- hap·pā·rō·ḵeṯ ta·ḥaṯ haq·qə·rā·sîm wə·hê·ḇê·ṯā ’ă·rō·wn hā·‘ê·ḏūṯ šām·māh mib·bêṯ lap·pā·rō·ḵeṯ ’êṯ hap·pā·rō·ḵeṯ lā·ḵem wə·hiḇ·dî·lāh bên haq·qō·ḏeš ū·ḇên qō·ḏeš haq·qo·ḏā·šîm — 1008 CE · → chapter · 33
34
Put the mercy seat on the ark of the Testimony in the Most Holy Place…
c. 250 BCE · → chapter · 34
καὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσματι τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων.
𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤁𐤒𐤃𐤔 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌
וְנָתַתָּ֙ אֶת־ הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ wə·nā·ṯa·tā ’eṯ- hak·kap·pō·reṯ ‘al ’ă·rō·wn hā·‘ê·ḏuṯ bə·qō·ḏeš haq·qo·ḏā·šîm — 1008 CE · → chapter · 34
35
And place the table outside the veil on the north side of the tabernacle, and put the lampstand opposite the table, on the south side.
c. 250 BCE · → chapter · 35
καὶ θήσεις τὴν τράπεζαν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος, καὶ τὴν λυχνίαν ἀπέναντι τῆς τραπέζης ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον· καὶ τὴν τράπεζαν ἐπιθήσεις ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς βορρᾶν.
𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤐𐤓𐤊𐤕 𐤅𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤏𐤋 𐤑𐤐𐤅𐤍 𐤑𐤋𐤏 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤕𐤍 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤍𐤊𐤇 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤏𐤋 𐤕𐤉𐤌𐤍𐤄 𐤑𐤋𐤏
וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־ הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן עַל־ צָפֽוֹן׃ צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־ תִּתֵּ֖ן הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל תֵּימָ֑נָה צֶ֥לַע wə·śam·tā ’eṯ- haš·šul·ḥān mi·ḥūṣ lap·pā·rō·ḵeṯ wə·haš·šul·ḥān ‘al- ṣā·p̄ō·wn ṣe·la‘ ham·miš·kān wə·’eṯ- tit·tên ham·mə·nō·rāh nō·ḵaḥ haš·šul·ḥān ‘al tê·mā·nāh ṣe·la‘ — 1008 CE · → chapter · 35
The Curtain for the Entrance
36
For the entrance to the tent, you are to make a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn…, and finely spun… linen.
c. 250 BCE · → chapter · 36
καὶ ποιήσεις ἔπίσπαρτρον ἐξ ὑαίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου ἔργον ποικιλτοῦ.
𐤋𐤐𐤕𐤇 𐤄𐤀𐤄𐤋 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤌𐤎𐤊 𐤓𐤒𐤌 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤔𐤔
לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ רֹקֵֽם׃ תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה וְשֵׁ֣שׁ lə·p̄e·ṯaḥ hā·’ō·hel wə·‘ā·śî·ṯā mā·sāḵ rō·qêm tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār ma·‘ă·śêh wə·šêš — 1008 CE · → chapter · 36
37
Make five posts of acacia wood for the curtain, overlay them with gold, [use] hooks of gold, and cast five bronze bases for them.
c. 250 BCE · → chapter · 37
καὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσματι καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ χωνεύσεις αὐταῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤏𐤌𐤅𐤃𐤉 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤋𐤌𐤎𐤊 𐤅𐤑𐤐𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤅𐤉𐤄𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤉𐤑𐤒𐤕 𐤇𐤌𐤔𐤄 𐤍𐤇𐤔𐤕𐤎 𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤋𐤄𐤌
וְעָשִׂ֣יתָ חֲמִשָּׁה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים לַמָּסָ֗ךְ וְצִפִּיתָ֤ אֹתָם֙ זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְיָצַקְתָּ֣ חֲמִשָּׁ֖ה נְחֹֽשֶׁת׃ס אַדְנֵ֥י לָהֶ֔ם wə·‘ā·śî·ṯā ḥă·miš·šāh ‘am·mū·ḏê šiṭ·ṭîm lam·mā·sāḵ wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯām zā·hāḇ wā·wê·hem zā·hāḇ wə·yā·ṣaq·tā ḥă·miš·šāh nə·ḥō·šeṯ ’aḏ·nê lā·hem — 1008 CE · → chapter · 37