← 24 | ← Overview | Exodus | 26 →

Chapter 25

Offerings for the Tabernacle

1

Then the LORD said to Moses…,

c. 250 BCE · → chapter · 1

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr1008 CE · → chapter · 1

2

“Tell the Israelites… to bring Me an offering… You are to receive My offering from every man whose heart compels him.

c. 250 BCE · → chapter · 2

Εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραήλ, καὶ λάβετε ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἆν δόξῃ τῇ καρδία· καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου.

𐤃𐤁𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤋𐤉 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄 𐤌𐤀𐤕 𐤕𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤕𐤉 𐤊𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤁𐤅 𐤉𐤃𐤁𐤍𐤅

דַּבֵּר֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ וְיִקְחוּ־ לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת תִּקְח֖וּ אֶת־ תְּרוּמָתִֽי׃ כָּל־ אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לִבּ֔וֹ יִדְּבֶ֣נּוּ dab·bêr bə·nê yiś·rā·’êl ’el- wə·yiq·ḥū- lî tə·rū·māh mê·’êṯ tiq·ḥū ’eṯ- tə·rū·mā·ṯî kāl- ’îš ’ă·šer lib·bōw yid·də·ḇen·nū1008 CE · → chapter · 2

3

This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;

c. 250 BCE · → chapter · 3

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχὴ ἣν λήμψεσθε παρ’ αὐτῶν· χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκόν,

𐤅𐤆𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤒𐤇𐤅 𐤌𐤀𐤕𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤍𐤇𐤔𐤕

וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ wə·zōṯ hat·tə·rū·māh ’ă·šer tiq·ḥū mê·’it·tām zā·hāḇ wā·ḵe·sep̄ ū·nə·ḥō·šeṯ1008 CE · → chapter · 3

4

blue, purple, and scarlet yarn…; fine linen and goat hair;

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλω, καὶ τρίχας αἰγίας,

𐤅𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤅𐤔𐤔 𐤅𐤏𐤆𐤉𐤌

וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ ū·ṯə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî wə·šêš wə·‘iz·zîm1008 CE · → chapter · 4

5

ram skins dyed red vvv and fine leather; acacia wood;

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ὑακίνθινα, καὶ ξύλα ἄσηπτα,

𐤀𐤉𐤋𐤌 𐤅𐤏𐤓𐤕 𐤌𐤀𐤃𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤓𐤕 𐤕𐤇𐤔𐤉𐤌 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤑𐤉

אֵילִ֧ם וְעֹרֹ֨ת מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים שִׁטִּֽים׃ וַעֲצֵ֥י ’ê·lim wə·‘ō·rōṯ mə·’ād·dā·mîm wə·‘ō·rōṯ tə·ḥā·šîm šiṭ·ṭîm wa·‘ă·ṣê1008 CE · → chapter · 5

6

olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;

c. 250 BCE · → chapter · 6

καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφήν, εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη.

𐤔𐤌𐤍 𐤋𐤌𐤀𐤓 𐤁𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤋𐤔𐤌𐤍 𐤄𐤎𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤈𐤓𐤕

שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ הַמִּשְׁחָ֔ה לְשֶׁ֣מֶן הַסַּמִּֽים׃ וְלִקְטֹ֖רֶת še·men lam·mā·’ōr bə·śā·mîm ham·miš·ḥāh lə·še·men has·sam·mîm wə·liq·ṭō·reṯ1008 CE · → chapter · 6

7

and onyx stones… and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.

c. 250 BCE · → chapter · 7

καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν·

𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤄𐤌 𐤅𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤐𐤃 𐤅𐤋𐤇𐤔𐤍

אַבְנֵי־ שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃ ’aḇ·nê- šō·ham wə·’aḇ·nê mil·lu·’îm lā·’ê·p̄ōḏ wə·la·ḥō·šen1008 CE · → chapter · 7

8

And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.

c. 250 BCE · → chapter · 8

καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς, οὕτω ποιήσεις.

𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤌𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉 𐤅𐤔𐤊𐤍𐤕𐤉 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌

וְעָ֥שׂוּ מִקְדָּ֑שׁ לִ֖י וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃ wə·‘ā·śū miq·dāš lî wə·šā·ḵan·tî bə·ṯō·w·ḵām1008 CE · → chapter · 8

9

You must make the tabernacle and design all its furnishings… according to the pattern I show you.

c. 250 BCE · → chapter · 9

Καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος, καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος, καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.

𐤕𐤏𐤔𐤅𐤎 𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤁𐤍𐤉𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤍 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤕 𐤕𐤁𐤍𐤉𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤉 𐤌𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤅𐤕𐤊

תַּעֲשֽׂוּ׃ס הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־ כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן כְּכֹ֗ל אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ ta·‘ă·śū ham·miš·kān wə·’êṯ taḇ·nîṯ kāl- kê·lāw wə·ḵên kə·ḵōl ’êṯ taḇ·nîṯ ’ă·šer ’ă·nî mar·’eh ’ō·wṯ·ḵā1008 CE · → chapter · 9

The Ark of the Covenant

10

And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.

c. 250 BCE · → chapter · 10

καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ.

𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤀𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤒𐤌𐤕𐤅

וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ wə·‘ā·śū ’ă·rō·wn šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê ’am·mā·ṯa·yim wā·ḥê·ṣî ’ā·rə·kōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî rā·ḥə·bōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî qō·mā·ṯōw1008 CE · → chapter · 10

11

Overlay it with pure gold both inside and out, and make… a gold molding around it.

c. 250 BCE · → chapter · 11

καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρες δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσερα B κλίτη. δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἕν, καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον.

𐤅𐤑𐤐𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤕𐤑𐤐𐤍𐤅 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤆𐤓 𐤎𐤁𐤉𐤁

וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ טָה֔וֹר זָהָ֣ב תְּצַפֶּ֑נּוּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זָהָ֖ב זֵ֥ר סָבִֽיב׃ wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr zā·hāḇ tə·ṣap·pen·nū mib·ba·yiṯ ū·mi·ḥūṣ wə·‘ā·śî·ṯā ‘ā·lāw zā·hāḇ zêr sā·ḇîḇ1008 CE · → chapter · 11

12

Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other -.

c. 250 BCE · → chapter · 12

ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα, καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ·

𐤅𐤉𐤑𐤒𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤋𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤑𐤋𐤏𐤅 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤑𐤋𐤏𐤅

וְיָצַ֣קְתָּ אַרְבַּע֙ זָהָ֔ב טַבְּעֹ֣ת לּ֗וֹ וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־ הָֽאֶחָ֔ת צַלְעוֹ֙ וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־ הַשֵּׁנִֽית׃ צַלְע֖וֹ wə·yā·ṣaq·tā ’ar·ba‘ zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ lōw wə·nā·ṯat·tāh ‘al ’ar·ba‘ pa·‘ă·mō·ṯāw ū·šə·tê ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- hā·’e·ḥāṯ ṣal·‘ōw ū·šə·tê ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- haš·šê·nîṯ ṣal·‘ōw1008 CE · → chapter · 12

13

And make poles of acacia wood and overlay them with gold.

c. 250 BCE · → chapter · 13

καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ, αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς·

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤁𐤃𐤉 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤅𐤑𐤐𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤆𐤄𐤁

וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ wə·‘ā·śî·ṯā ḇad·dê šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯām zā·hāḇ1008 CE · → chapter · 13

14

Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry [it] -.

c. 250 BCE · → chapter · 14

ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.

𐤅𐤄𐤁𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤁𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤑𐤋𐤏𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤁𐤄𐤌

וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־ הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־ הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃ wə·hê·ḇê·ṯā ’eṯ- hab·bad·dîm baṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al ṣal·‘ōṯ hā·’ā·rōn lā·śêṯ ’eṯ- hā·’ā·rōn bā·hem1008 CE · → chapter · 14

15

The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed -.

c. 250 BCE · → chapter · 15

καὶ ἐμβαλεῖν εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτυρία ἃ ἄν δῶ σοι.

𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤁𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤋𐤀 𐤉𐤎𐤓𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅

הַבַּדִּ֑ים יִהְי֖וּ בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃ hab·bad·dîm yih·yū bə·ṭab·bə·‘ōṯ hā·’ā·rōn lō yā·su·rū mim·men·nū1008 CE · → chapter · 15

16

And place inside the ark the Testimony, which I will give you.

c. 250 BCE · → chapter · 16

καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπί χρυσίου καθαροῦ, δύο πηχῶν καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος, καὶ πῆχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.

𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤊

וְנָתַתָּ֖ אֶל־ הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ wə·nā·ṯa·tā ’el- hā·’ā·rōn ’êṯ hā·‘ê·ḏuṯ ’ă·šer ’et·tên ’ê·le·ḵā1008 CE · → chapter · 16

The Mercy Seat

17

And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.

c. 250 BCE · → chapter · 17

καὶ ποιήσεις δύο χερουβεὶμ χρυσοτορευτά, καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου·

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤀𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤀𐤓𐤊𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤓𐤇𐤁𐤄

וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת טָה֑וֹר זָהָ֣ב אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ wə·‘ā·śî·ṯā ḵap·pō·reṯ ṭā·hō·wr zā·hāḇ ’am·mā·ṯa·yim wā·ḥê·ṣî ’ā·rə·kāh wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî rā·ḥə·bāh1008 CE · → chapter · 17

18

Make two cherubim - of hammered gold [at the] ends of the mercy seat,

c. 250 BCE · → chapter · 18

ποιήσονται χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβεὶμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤒𐤔𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕

וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִקְשָׁה֙ זָהָ֑ב מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ wə·‘ā·śî·ṯā šə·na·yim kə·ru·ḇîm ta·‘ă·śeh ’ō·ṯām miq·šāh zā·hāḇ miš·šə·nê qə·ṣō·wṯ hak·kap·pō·reṯ1008 CE · → chapter · 18

19

  • one cherub on one end and one - on the other [all] made - [from one piece of gold].

c. 250 BCE · → chapter · 19

ἔσονται οἱ χερουβεὶμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εῖς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβείν.

𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤇𐤃 𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤌𐤆𐤄 𐤌𐤒𐤑𐤄 𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤌𐤆𐤄 𐤌𐤒𐤑𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕𐤉𐤅

וַ֠עֲשֵׂה אֶחָ֤ד כְּר֨וּב מִזֶּ֔ה מִקָּצָה֙ אֶחָ֥ד וּכְרוּב־ מִזֶּ֑ה מִקָּצָ֖ה מִן־ הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־ הַכְּרֻבִ֖ים עַל־ שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃ wa·‘ă·śêh ’e·ḥāḏ kə·rūḇ miz·zeh miq·qā·ṣāh ’e·ḥāḏ ū·ḵə·rūḇ- miz·zeh miq·qā·ṣāh min- hak·kap·pō·reṯ ta·‘ă·śū ’eṯ- hak·kə·ru·ḇîm ‘al- šə·nê qə·ṣō·w·ṯāw1008 CE · → chapter · 19

20

And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat -. [The cherubim] are to face each other,… - looking toward the mercy seat.

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν, καὶ εἰς τὴν κίβωτον ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἄν δῶ σοι.

𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤍𐤐𐤉𐤌 𐤐𐤓𐤔𐤉 𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤎𐤊𐤊𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤁𐤊𐤍𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤅𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕

הַכְּרֻבִים֩ וְהָי֣וּ כְנָפַ֜יִם פֹּרְשֵׂ֨י לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים הַכַּפֹּ֔רֶת בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־ וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אָחִ֑יו אֶל־ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ יִהְי֖וּ אֶל־ הַכַּפֹּ֔רֶת hak·kə·ru·ḇîm wə·hā·yū ḵə·nā·p̄a·yim pō·rə·śê lə·ma‘·lāh sō·ḵə·ḵîm hak·kap·pō·reṯ bə·ḵan·p̄ê·hem ‘al- ū·p̄ə·nê·hem ’îš ’ā·ḥîw ’el- pə·nê hak·kə·ru·ḇîm yih·yū ’el- hak·kap·pō·reṯ1008 CE · → chapter · 20

21

Set the mercy seat atop… the ark and put the Testimony that I will give you into the ark.

c. 250 BCE · → chapter · 21

καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν, καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβεὶν τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἄν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤕𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤍 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤍

וְנָתַתָּ֧ אֶת־ הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־ מִלְמָ֑עְלָה הָאָרֹ֖ן תִּתֵּן֙ אֶת־ הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ וְאֶל־ הָ֣אָרֹ֔ן wə·nā·ṯa·tā ’eṯ- hak·kap·pō·reṯ ‘al- mil·mā·‘ə·lāh hā·’ā·rōn tit·tên ’eṯ- hā·‘ê·ḏuṯ ’ă·šer ’et·tên ’ê·le·ḵā wə·’el- hā·’ā·rōn1008 CE · → chapter · 21

22

And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites…

c. 250 BCE · → chapter · 22

Καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσῆν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος, καὶ πήχεος τὸ εὖρος, καὶ πήχεος κα ἡμίσους τὸ ὕψος.

𐤅𐤍𐤅𐤏𐤃𐤕𐤉 𐤋𐤊 𐤔𐤌 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤌𐤁𐤉𐤍 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤍 𐤄𐤏𐤃𐤕 𐤀𐤕 𐤅𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤅𐤕𐤊 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋𐤐

וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־ אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת אֵ֣ת וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ כָּל־ אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ wə·nō·w·‘aḏ·tî lə·ḵā šām mê·‘al hak·kap·pō·reṯ mib·bên šə·nê hak·kə·ru·ḇîm ’ă·šer ‘al- ’ă·rōn hā·‘ê·ḏuṯ ’êṯ wə·ḏib·bar·tî ’it·tə·ḵā kāl- ’ă·šer ’ă·ṣaw·weh ’ō·wṯ·ḵā ’el- bə·nê yiś·rā·’êl1008 CE · → chapter · 22

The Table of Showbread

23

You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.

c. 250 BCE · → chapter · 23

καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ. καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ·

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤀𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤒𐤌𐤕𐤅

וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ wə·‘ā·śî·ṯā šul·ḥān šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê ’am·mā·ṯa·yim ’ā·rə·kōw wə·’am·māh rā·ḥə·bōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî qō·mā·ṯōw1008 CE · → chapter · 23

24

Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.

c. 250 BCE · → chapter · 24

καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ.

𐤅𐤑𐤐𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤆𐤓 𐤎𐤁𐤉𐤁

וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ טָה֑וֹר זָהָ֣ב וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זָהָ֖ב זֵ֥ר סָבִֽיב׃ wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr zā·hāḇ wə·‘ā·śî·ṯā lōw zā·hāḇ zêr sā·ḇîḇ1008 CE · → chapter · 24

25

And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.

c. 250 BCE · → chapter · 25

καὶ ποιήσεις τέσσαρες δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐπιθήσεις τοὺς τέσσαρες δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσερα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς (27) ὑπὸ τὴν στεφάνην·

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤅 𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤈𐤐𐤇 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤆𐤄𐤁 𐤆𐤓 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤅

וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת סָבִ֑יב טֹ֖פַח וְעָשִׂ֧יתָ זָהָ֛ב זֵר־ סָבִֽיב׃ לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ wə·‘ā·śî·ṯā lōw mis·ge·reṯ sā·ḇîḇ ṭō·p̄aḥ wə·‘ā·śî·ṯā zā·hāḇ zêr- sā·ḇîḇ lə·mis·gar·tōw1008 CE · → chapter · 25

26

Make four gold rings for [the table] and fasten [them] to the four corners at its four legs.

c. 250 BCE · → chapter · 26

καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν, ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤋𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤄𐤐𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅

וְעָשִׂ֣יתָ אַרְבַּ֖ע זָהָ֑ב טַבְּעֹ֣ת לּ֔וֹ וְנָתַתָּ֙ אֶת־ הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ wə·‘ā·śî·ṯā ’ar·ba‘ zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ lōw wə·nā·ṯa·tā ’eṯ- haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al ’ar·ba‘ hap·pê·’ōṯ ’ă·šer lə·’ar·ba‘ raḡ·lāw1008 CE · → chapter · 26

27

The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.

c. 250 BCE · → chapter · 27

καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.

𐤄𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤋𐤏𐤌𐤕 𐤄𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕 𐤋𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍

הַטַּבָּעֹ֑ת תִּהְיֶ֖יןָ לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־ הַשֻּׁלְחָֽן׃ haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ tih·ye·nā lə·‘um·maṯ ham·mis·ge·reṯ lə·ḇāt·tîm lə·ḇad·dîm lā·śêṯ ’eṯ- haš·šul·ḥān1008 CE · → chapter · 27

28

Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them

c. 250 BCE · → chapter · 28

καὶ ποιήσεις τὰ τρύβλια καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπόνδια καὶ τοὺς κυάθους, οἷς ἐν αὐτοῖς, χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤅𐤑𐤐𐤉𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤅𐤍𐤔𐤀 𐤁𐤌 𐤀𐤕

וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־ הַבַּדִּים֙ שִׁטִּ֔ים עֲצֵ֣י וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב הַשֻּׁלְחָֽן׃ וְנִשָּׂא־ בָ֖ם אֶת־ wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- hab·bad·dîm šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯām zā·hāḇ haš·šul·ḥān wə·niś·śā- ḇām ’eṯ-1008 CE · → chapter · 28

29

You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings… Make them out of pure gold.

c. 250 BCE · → chapter · 29

καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός.

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤒𐤏𐤓𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤊𐤐𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤒𐤔𐤅𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤌𐤍𐤒𐤉𐤕𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤎𐤊 𐤁𐤄𐤍 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁

וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ טָה֖וֹר זָהָ֥ב wə·‘ā·śî·ṯā qə·‘ā·rō·ṯāw wə·ḵap·pō·ṯāw ū·qə·śō·w·ṯāw ū·mə·naq·qî·yō·ṯāw ’ă·šer yus·saḵ bā·hên ta·‘ă·śeh ’ō·ṯām ṭā·hō·wr zā·hāḇ1008 CE · → chapter · 29

30

And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.

c. 250 BCE · → chapter · 30

Καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες κοὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται.

𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤋𐤇𐤌 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤕𐤌𐤉𐤃𐤐

וְנָתַתָּ֧ לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים עַֽל־ הַשֻּׁלְחָ֛ן לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃פ wə·nā·ṯa·tā le·ḥem pā·nîm ‘al- haš·šul·ḥān lə·p̄ā·nay tā·mîḏ1008 CE · → chapter · 30

The Lampstand

31

Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.

c. 250 BCE · → chapter · 31

ἕξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνός, καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου.

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤌𐤍𐤓𐤕 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤌𐤒𐤔𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤄𐤌𐤍𐤅𐤓𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤉𐤓𐤊𐤄 𐤅𐤒𐤍𐤄 𐤂𐤁𐤉𐤏𐤉𐤄 𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤐𐤓𐤇𐤉𐤄

וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה זָהָ֣ב הַמְּנוֹרָה֙ תֵּעָשֶׂ֤ה מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ wə·‘ā·śî·ṯā mə·nō·raṯ ṭā·hō·wr miq·šāh zā·hāḇ ham·mə·nō·w·rāh tê·‘ā·śeh mim·men·nāh yih·yū yə·rê·ḵāh wə·qā·nāh gə·ḇî·‘e·hā kap̄·tō·re·hā ū·p̄ə·rā·ḥe·hā1008 CE · → chapter · 31

32

Six branches are to extend from the sides of the lampstand— three on one side and three - on the other -.

c. 250 BCE · → chapter · 32

καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.

𐤅𐤔𐤔𐤄 𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤑𐤃𐤉𐤄 𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤒𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤑𐤃𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤒𐤍𐤉 𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤑𐤃𐤄

וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ מְנֹרָ֗ה שְׁלֹשָׁ֣ה׀ קְנֵ֣י הָאֶחָ֔ד מִצִּדָּהּ֙ וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה הַשֵּׁנִֽי׃ מִצִּדָּ֖הּ wə·šiš·šāh qā·nîm yō·ṣə·’îm miṣ·ṣid·de·hā mə·nō·rāh šə·lō·šāh qə·nê hā·’e·ḥāḏ miṣ·ṣid·dāh ū·šə·lō·šāh qə·nê mə·nō·rāh haš·šê·nî miṣ·ṣid·dāh1008 CE · → chapter · 32

33

There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three - - on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.

c. 250 BCE · → chapter · 33

καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς.

𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤂𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤒𐤍𐤄 𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤅𐤐𐤓𐤇 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤂𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤅𐤐𐤓𐤇 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤒𐤍𐤄 𐤊𐤍 𐤋𐤔𐤔𐤕 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄

שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים הָאֶחָד֮ בַּקָּנֶ֣ה כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח הָאֶחָ֖ד בַּקָּנֶ֥ה כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ šə·lō·šāh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm hā·’e·ḥāḏ baq·qā·neh kap̄·tōr wā·p̄e·raḥ ū·šə·lō·šāh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm kap̄·tōr wā·p̄ā·raḥ hā·’e·ḥāḏ baq·qā·neh kên lə·šê·šeṯ haq·qā·nîm hay·yō·ṣə·’îm min- ham·mə·nō·rāh1008 CE · → chapter · 33

34

And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.

c. 250 BCE · → chapter · 34

ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρες καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτως τοῖς ἕξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.

𐤅𐤁𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤂𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤐𐤓𐤇𐤉𐤄

וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ ū·ḇam·mə·nō·rāh ’ar·bā·‘āh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm kap̄·tō·re·hā ū·p̄ə·rā·ḥe·hā1008 CE · → chapter · 34

35

For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches -, a bud under the second pair -, and a bud under the third pair.

c. 250 BCE · → chapter · 35

καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους.

𐤋𐤔𐤔𐤕 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤍𐤉

לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־ שְׁנֵ֥י lə·šê·šeṯ haq·qā·nîm hay·yō·ṣə·’îm min- ham·mə·nō·rāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ šə·nê haq·qā·nîm mim·men·nāh haq·qā·nîm mim·men·nāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ šə·nê haq·qā·nîm mim·men·nāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ- šə·nê1008 CE · → chapter · 35

36

The buds and branches… are to be all of one piece [with the lampstand], hammered out of pure gold.

c. 250 BCE · → chapter · 36

οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ.

𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤒𐤍𐤕𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤋𐤄 𐤀𐤇𐤕 𐤌𐤒𐤔𐤄 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁

כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ אַחַ֖ת מִקְשָׁ֥ה טָהֽוֹר׃ זָהָ֥ב kap̄·tō·rê·hem ū·qə·nō·ṯām mim·men·nāh yih·yū kul·lāh ’a·ḥaṯ miq·šāh ṭā·hō·wr zā·hāḇ1008 CE · → chapter · 36

37

Make seven lamps and set them up on [the lampstand] so that [they] illuminate the area in front of it.

c. 250 BCE · → chapter · 37

καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.

𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤍𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤕 𐤍𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤄𐤀𐤉𐤓 𐤏𐤁𐤓 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤄

וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־ שִׁבְעָ֑ה נֵרֹתֶ֖יהָ וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־ נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עֵ֥בֶר עַל־ פָּנֶֽיהָ׃ wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- šiḇ·‘āh nê·rō·ṯe·hā wə·he·‘ĕ·lāh ’eṯ- nê·rō·ṯe·hā wə·hê·’îr ‘ê·ḇer ‘al- pā·ne·hā1008 CE · → chapter · 37

38

The wick trimmers and their trays must be of pure gold.

c. 250 BCE · → chapter · 38

καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις·

𐤅𐤌𐤋𐤒𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤇𐤕𐤕𐤉𐤄 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁

וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ טָהֽוֹר׃ זָהָ֥ב ū·mal·qā·ḥe·hā ū·maḥ·tō·ṯe·hā ṭā·hō·wr zā·hāḇ1008 CE · → chapter · 38

39

[The lampstand] and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.

c. 250 BCE · → chapter · 39

πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ. φόρα κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.

𐤀𐤕𐤄 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤊𐤊𐤓 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁

אֹתָ֑הּ כָּל־ הָאֵֽלֶּה׃ הַכֵּלִ֖ים יַעֲשֶׂ֣ה אֵ֥ת כִּכָּ֛ר טָה֖וֹר זָהָ֥ב ’ō·ṯāh kāl- hā·’êl·leh hak·kê·lîm ya·‘ă·śeh ’êṯ kik·kār ṭā·hō·wr zā·hāḇ1008 CE · → chapter · 39

40

See to it that you make [everything] according to the pattern shown you on the mountain.

𐤅𐤓𐤀𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤕𐤁𐤍𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤄𐤓𐤎

וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־ מָרְאֶ֖ה אַתָּ֥ה בָּהָֽר׃ס ū·rə·’êh wa·‘ă·śêh bə·ṯaḇ·nî·ṯām ’ă·šer- mā·rə·’eh ’at·tāh bā·hār1008 CE · → chapter · 40


← Chapter 24 | Exodus | Chapter 26 →