← 27 | ← Overview | Exodus | 29 →
Chapter 28
Garments for the Priests
1
[“]Next, {have} your brother Aaron brought to you from among the Israelites…, along with his sons - Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar to serve Me as priests.
c. 250 BCE · → chapter · 1
Καὶ σὺ προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν τόν τε Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καἰ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἱερατεύειν μοι, Ἀαρών, κοὶ Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεαζὰρ καὶ Ἰθαμὰρ υἱοὺς Ἀαρών
𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉 𐤍𐤃𐤁 𐤅𐤀𐤁𐤉𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤅𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓 𐤋𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤊𐤄𐤍𐤅
וְאַתָּ֡ה אֶת־ אָחִ֜יךָ וְאֶת־ אַהֲרֹ֨ן הַקְרֵ֣ב אֵלֶיךָ֩ מִתּ֛וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אִתּ֔וֹ בָּנָ֣יו אַהֲרֹֽן׃ בְּנֵ֥י נָדָ֧ב וַאֲבִיה֛וּא אֶלְעָזָ֥ר וְאִיתָמָ֖ר לִ֑י אַהֲרֹ֕ן לְכַהֲנוֹ־ wə·’at·tāh ’eṯ- ’ā·ḥî·ḵā wə·’eṯ- ’a·hă·rōn haq·rêḇ ’ê·le·ḵā mit·tō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl ’it·tōw bā·nāw ’a·hă·rōn bə·nê nā·ḏāḇ wa·’ă·ḇî·hū ’el·‘ā·zār wə·’î·ṯā·mār lî ’a·hă·rōn lə·ḵa·hă·nōw- — 1008 CE · → chapter · 1
2
Make holy garments for your brother Aaron, to give him glory and splendor.
c. 250 BCE · → chapter · 2
καὶ ποιήσεις στολὴν ἁγίαν Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου εἰς τιμὴν κοὶ δόξαν.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕
וְעָשִׂ֥יתָ קֹ֖דֶשׁ בִגְדֵי־ אָחִ֑יךָ לְאַהֲרֹ֣ן לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ wə·‘ā·śî·ṯā qō·ḏeš ḇiḡ·ḏê- ’ā·ḥî·ḵā lə·’a·hă·rōn lə·ḵā·ḇō·wḏ ū·lə·ṯip̄·’ā·reṯ — 1008 CE · → chapter · 2
3
You are to instruct… all the skilled craftsmen…, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make garments for Aaron’s consecration, so that he may serve Me as priest…
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ σὺ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφᾶς τῆ διανοία̣, οὓς ἐνέπλησα πνεύματος αἰσθήσεως, καὶ ποιήσουσιν τήν στολὴν τὴν ἁγίαν Ἀαρὼν εἰς τό ἄτον, ἐν ᾖ ἱερατεύσει μοι.
𐤅𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤊𐤋 𐤇𐤊𐤌𐤉 𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤌𐤋𐤀𐤕𐤉𐤅 𐤓𐤅𐤇 𐤇𐤊𐤌𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤒𐤃𐤔𐤅 𐤋𐤊𐤄𐤍𐤅 𐤋𐤉
וְאַתָּ֗ה תְּדַבֵּר֙ אֶל־ כָּל־ חַכְמֵי־ לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֞וּ אֶת־ בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן לְקַדְּשׁ֖וֹ לְכַהֲנוֹ־ לִֽי׃ wə·’at·tāh tə·ḏab·bêr ’el- kāl- ḥaḵ·mê- lêḇ ’ă·šer mil·lê·ṯîw rū·aḥ ḥāḵ·māh wə·‘ā·śū ’eṯ- biḡ·ḏê ’a·hă·rōn lə·qad·də·šōw lə·ḵa·hă·nōw- lî — 1008 CE · → chapter · 3
4
These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban, and a sash. They are to make [these] holy garments for your brother Aaron and his sons, so that they may serve Me as priests
c. 250 BCE · → chapter · 4
καὶ αὗται αἱ ατολαὶ ἃς ποιήσουσ ιν· τὸ περιστήθιον καὶ τὴν ἐπωμίδα κοὶ τὸν ποδήρη χιτῶνα κοσυμβωτὸν κοὶ κίδαριν κοὶ ζώνην. καὶ ποιήσουσιν στολὰς ἡ ίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι.
𐤅𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤇𐤔𐤍 𐤅𐤀𐤐𐤅𐤃 𐤅𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤕𐤔𐤁𐤑 𐤅𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤅𐤀𐤁𐤍𐤈 𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤊𐤄𐤍𐤅 𐤋𐤉
וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יַעֲשׂ֗וּ חֹ֤שֶׁן וְאֵפוֹד֙ וּמְעִ֔יל תַּשְׁבֵּ֖ץ וּכְתֹ֥נֶת מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט וְעָשׂ֨וּ קֹ֜דֶשׁ בִגְדֵי־ אָחִ֛יךָ לְאַהֲרֹ֥ן וּלְבָנָ֖יו לְכַהֲנוֹ־ לִֽי׃ wə·’êl·leh hab·bə·ḡā·ḏîm ’ă·šer ya·‘ă·śū ḥō·šen wə·’ê·p̄ō·wḏ ū·mə·‘îl taš·bêṣ ū·ḵə·ṯō·neṯ miṣ·ne·p̄eṯ wə·’aḇ·nêṭ wə·‘ā·śū qō·ḏeš ḇiḡ·ḏê- ’ā·ḥî·ḵā lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw lə·ḵa·hă·nōw- lî — 1008 CE · → chapter · 4
5
They shall use gold, along with blue, purple, and scarlet yarn…, and fine linen.
c. 250 BCE · → chapter · 5
καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὸ χρυσίον καὶ τὸν ὑόκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον.
𐤅𐤄𐤌 𐤉𐤒𐤇𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤔𐤐
וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת־ הַזָּהָ֔ב וְאֶת־ הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת־ הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת־ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־ הַשֵּֽׁשׁ׃פ wə·hêm yiq·ḥū ’eṯ- haz·zā·hāḇ wə·’eṯ- hat·tə·ḵê·leṯ wə·’eṯ- hā·’ar·gā·mān wə·’eṯ- tō·w·la·‘aṯ haš·šā·nî wə·’eṯ- haš·šêš — 1008 CE · → chapter · 5
The Ephod
6
They are to make the ephod of finely spun linen embroidered… with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn…
c. 250 BCE · → chapter · 6
Καὶ ποιήσουσιν τὴν ἐπωμίδα ἐκ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφάντου ποικιλτοῦ·
𐤅𐤏𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤅𐤔𐤔 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤔𐤁 𐤆𐤄𐤁 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉
וְעָשׂ֖וּ אֶת־ הָאֵפֹ֑ד מָשְׁזָ֖ר וְשֵׁ֥שׁ מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב׃ זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן תּוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י wə·‘ā·śū ’eṯ- hā·’ê·p̄ōḏ mā·šə·zār wə·šêš ma·‘ă·śêh ḥō·šêḇ zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān tō·w·la·‘aṯ šā·nî — 1008 CE · → chapter · 6
7
It shall have two shoulder pieces attached at two of its corners, so it can be fastened.
c. 250 BCE · → chapter · 7
δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν, ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτισμένοι·
𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤅 𐤔𐤕𐤉 𐤊𐤕𐤐𐤕 𐤇𐤁𐤓𐤕 𐤀𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤇𐤁𐤓
יִֽהְיֶה־ לּ֛וֹ שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת אֶל־ שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃ yih·yeh- lōw šə·tê ḵə·ṯê·p̄ōṯ ḥō·ḇə·rōṯ ’el- šə·nê qə·ṣō·w·ṯāw wə·ḥub·bār — 1008 CE · → chapter · 7
8
And the skillfully woven waistband of the ephod must be of one piece, of the same workmanship— with gold, with blue, purple, and scarlet yarn…, and with finely spun linen.
c. 250 BCE · → chapter · 8
καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων, ὅ ἐπ’ αὐτῶ, κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χπυσί καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμ
𐤅𐤇𐤔𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤐𐤃𐤕𐤅 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤌𐤍𐤅 𐤊𐤌𐤏𐤔𐤄𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤅𐤔𐤔
וְחֵ֤שֶׁב אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו אֲפֻדָּתוֹ֙ יִהְיֶ֑ה מִמֶּ֣נּוּ כְּמַעֲשֵׂ֖הוּ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מָשְׁזָֽר׃ וְשֵׁ֥שׁ wə·ḥê·šeḇ ’ă·šer ‘ā·lāw ’ă·p̄ud·dā·ṯōw yih·yeh mim·men·nū kə·ma·‘ă·śê·hū zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār wə·šêš — 1008 CE · → chapter · 8
9
Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
c. 250 BCE · → chapter · 9
καὶ λήμψῃ τοὺς δύο λίθους, λίθους σμαράγδου, κα γλύψεις ἐν αὑτοῖς τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ·
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤔𐤄𐤌 𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤐𐤕𐤇𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת־ שְׁתֵּ֖י שֹׁ֑הַם אַבְנֵי־ וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·lā·qaḥ·tā ’eṯ- šə·tê šō·ham ’aḇ·nê- ū·p̄it·taḥ·tā ‘ă·lê·hem šə·mō·wṯ bə·nê yiś·rā·’êl — 1008 CE · → chapter · 9
10
six of their names on one stone and the remaining six on the other -, in the order of their birth.
c. 250 BCE · → chapter · 10
ἕξ ὀνόματα ἐπ’ τὸν Μθον τὸν ἕο, καὶ τὰ ἐξ ὀνόματα τὰ λοιπὰ ἐπὶ τὸν λίθον τὸν δεύτερον, κατὰ τὰς αὐτῶν,
𐤔𐤔𐤄 𐤌𐤔𐤌𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤁𐤍 𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤔𐤔𐤄 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤁𐤍 𐤊𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌
שִׁשָּׁה֙ מִשְּׁמֹתָ֔ם עַ֖ל הָאֶחָ֑ת וְאֶת־ הָאֶ֣בֶן הַנּוֹתָרִ֛ים הַשִּׁשָּׁ֧ה שְׁמ֞וֹת עַל־ הַשֵּׁנִ֖ית הָאֶ֥בֶן כְּתוֹלְדֹתָֽם׃ šiš·šāh miš·šə·mō·ṯām ‘al hā·’e·ḥāṯ wə·’eṯ- hā·’e·ḇen han·nō·w·ṯā·rîm haš·šiš·šāh šə·mō·wṯ ‘al- haš·šê·nîṯ hā·’e·ḇen kə·ṯō·wl·ḏō·ṯām — 1008 CE · → chapter · 10
11
- Engrave - the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount [the stones] in gold filigree settings
c. 250 BCE · → chapter · 11
ἔργον λιθουργικῆς τέχνης· γλύμμα σφραγῖδος διατοὺς τούς δύο λίθους ἐπὶ
𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤀𐤁𐤍 𐤇𐤓𐤔 𐤐𐤕𐤅𐤇𐤉 𐤇𐤕𐤌 𐤌𐤎𐤁𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤔𐤁𐤑𐤅𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤄
מַעֲשֵׂ֣ה תְּפַתַּח֙ אֶת־ עַל־ שְׁמֹ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֔ים אֶבֶן֒ חָרַשׁ֮ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם מֻסַבֹּ֛ת אֹתָֽם׃ זָהָ֖ב מִשְׁבְּצ֥וֹת תַּעֲשֶׂ֥ה ma·‘ă·śêh tə·p̄at·taḥ ’eṯ- ‘al- šə·mōṯ bə·nê yiś·rā·’êl šə·tê hā·’ă·ḇā·nîm ’e·ḇen ḥā·raš pit·tū·ḥê ḥō·ṯām mu·sab·bōṯ ’ō·ṯām zā·hāḇ miš·bə·ṣō·wṯ ta·‘ă·śeh — 1008 CE · → chapter · 11
12
Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 12
τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος· λίθοι μνημοσύνου εἰσὶν τοῖς υἱᾶς Ἰσραήλ· καὶ ἀναλἠμψεται Ἀαρὠν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ, μνημόσυνον περὶ αὐτῶν.
𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤊𐤕𐤐𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤆𐤊𐤓𐤍 𐤀𐤁𐤍𐤉 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤍𐤔𐤀 𐤔𐤌𐤅𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤊𐤕𐤐𐤉𐤅 𐤋𐤆𐤊𐤓𐤍𐤎 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
וְשַׂמְתָּ֞ אֶת־ שְׁתֵּ֣י הָאֲבָנִ֗ים עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד זִכָּרֹ֖ן אַבְנֵ֥י לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַהֲרֹ֨ן אֶת־ וְנָשָׂא֩ שְׁמוֹתָ֜ם עַל־ שְׁתֵּ֥י כְתֵפָ֖יו לְזִכָּרֹֽן׃ס לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה wə·śam·tā ’eṯ- šə·tê hā·’ă·ḇā·nîm ‘al kiṯ·p̄ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ zik·kā·rōn ’aḇ·nê liḇ·nê yiś·rā·’êl ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·nā·śā šə·mō·w·ṯām ‘al- šə·tê ḵə·ṯê·p̄āw lə·zik·kā·rōn lip̄·nê Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 12
13
Fashion gold filigree settings
c. 250 BCE · → chapter · 13
Καὶ ποιήσεις ἀσπιδίσκας ἐκ χρυσίου καθαροῦ
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤔𐤁𐤑𐤕
וְעָשִׂ֥יתָ זָהָֽב׃ מִשְׁבְּצֹ֖ת wə·‘ā·śî·ṯā zā·hāḇ miš·bə·ṣōṯ — 1008 CE · → chapter · 13
14
and two chains of pure gold, made of braided cord work; and attach [these] chains to the settings.
c. 250 BCE · → chapter · 14
καὶ ποιήσεις δύο κροσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ καροσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων.
𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤔𐤓𐤔𐤓𐤕 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤂𐤁𐤋𐤕 𐤏𐤁𐤕 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤁𐤕𐤕 𐤔𐤓𐤔𐤓𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤔𐤁𐤑𐤕𐤎
וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ טָה֔וֹר זָהָ֣ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מִגְבָּלֹ֛ת עֲבֹ֑ת מַעֲשֵׂ֣ה וְנָתַתָּ֛ה אֶת־ הָעֲבֹתֹ֖ת שַׁרְשְׁרֹ֥ת עַל־ הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ס ū·šə·tê šar·šə·rōṯ ṭā·hō·wr zā·hāḇ ta·‘ă·śeh ’ō·ṯām miḡ·bā·lōṯ ‘ă·ḇōṯ ma·‘ă·śêh wə·nā·ṯat·tāh ’eṯ- hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ šar·šə·rōṯ ‘al- ham·miš·bə·ṣōṯ — 1008 CE · → chapter · 14
The Breastpiece
15
You are also to make a breastpiece of judgment with the same workmanship… as the ephod. Construct it with gold, with blue, purple, and scarlet yarn…, and with finely spun linen.
c. 250 BCE · → chapter · 15
Καὶ λήιον τῶν κρίσεων, ἔργον ποικιλτοῦ· κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ποιήσεις αὐτὸ ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνἠου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤇𐤔𐤍 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤕𐤏𐤔𐤍𐤅 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤔𐤁 𐤊𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤐𐤃 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤔𐤆𐤓 𐤅𐤔𐤔
וְעָשִׂ֜יתָ חֹ֤שֶׁן מִשְׁפָּט֙ תַּעֲשֶׂ֑נּוּ מַעֲשֵׂ֣ה חֹשֵׁ֔ב כְּמַעֲשֵׂ֥ה אֵפֹ֖ד תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י מָשְׁזָ֖ר וְשֵׁ֥שׁ wə·‘ā·śî·ṯā ḥō·šen miš·pāṭ ta·‘ă·śen·nū ma·‘ă·śêh ḥō·šêḇ kə·ma·‘ă·śêh ’ê·p̄ōḏ ta·‘ă·śeh ’ō·ṯōw zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār wə·šêš — 1008 CE · → chapter · 15
16
It must be square when folded over double, a span long and a span wide.
c. 250 BCE · → chapter · 16
ποιήσεις αὐτὸ τετράγωνον, ἱστοὶ διπλοῦν· σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτοῦ καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος.
𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤓𐤁𐤅𐤏 𐤊𐤐𐤅𐤋 𐤆𐤓𐤕 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤆𐤓𐤕 𐤓𐤇𐤁𐤅
יִֽהְיֶ֖ה רָב֥וּעַ כָּפ֑וּל זֶ֥רֶת אָרְכּ֖וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּֽוֹ׃ yih·yeh rā·ḇū·a‘ kā·p̄ūl ze·reṯ ’ā·rə·kōw wə·ze·reṯ rā·ḥə·bōw — 1008 CE · → chapter · 16
17
And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald;
c. 250 BCE · → chapter · 17
καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον. στίχος λίθων ἔσται· σάρδιον, τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς·
𐤅𐤌𐤋𐤀𐤕 𐤁𐤅 𐤌𐤋𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤍 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤈𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤁𐤍 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤈𐤅𐤓 𐤄𐤈𐤅𐤓 𐤀𐤃𐤌 𐤐𐤈𐤃𐤄 𐤅𐤁𐤓𐤒𐤕
וּמִלֵּאתָ֥ בוֹ֙ מִלֻּ֣אַת אֶ֔בֶן אַרְבָּעָ֖ה טוּרִ֣ים אָ֑בֶן הָאֶחָֽד׃ ט֗וּר הַטּ֖וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת ū·mil·lê·ṯā ḇōw mil·lu·’aṯ ’e·ḇen ’ar·bā·‘āh ṭū·rîm ’ā·ḇen hā·’e·ḥāḏ ṭūr haṭ·ṭūr ’ō·ḏem piṭ·ḏāh ū·ḇā·re·qeṯ — 1008 CE · → chapter · 17
18
in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
c. 250 BCE · → chapter · 18
καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ κοὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις·
𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤅𐤄𐤈𐤅𐤓 𐤍𐤐𐤊 𐤎𐤐𐤉𐤓 𐤅𐤉𐤄𐤋𐤌
הַשֵּׁנִ֑י וְהַטּ֖וּר נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃ haš·šê·nî wə·haṭ·ṭūr nō·p̄eḵ sap·pîr wə·yā·hă·lōm — 1008 CE · → chapter · 18
19
in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
c. 250 BCE · → chapter · 19
καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον, ἀχάτης, ἀμέθυστος·
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉 𐤅𐤄𐤈𐤅𐤓 𐤋𐤔𐤌 𐤔𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤇𐤋𐤌𐤄
הַשְּׁלִישִׁ֑י וְהַטּ֖וּר לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃ haš·šə·lî·šî wə·haṭ·ṭūr le·šem šə·ḇōw wə·’aḥ·lā·māh — 1008 CE · → chapter · 19
20
and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper… Mount [these stones] in gold filigree settings.
c. 250 BCE · → chapter · 20
καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον· περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ, ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν.
𐤄𐤓𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤅𐤄𐤈𐤅𐤓 𐤕𐤓𐤔𐤉𐤔 𐤅𐤔𐤄𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤐𐤄 𐤌𐤔𐤁𐤑𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤁𐤌𐤋𐤅𐤀𐤕𐤌
הָרְבִיעִ֔י וְהַטּוּר֙ תַּרְשִׁ֥ישׁ וְשֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מְשֻׁבָּצִ֥ים יִהְי֖וּ זָהָ֛ב בְּמִלּוּאֹתָֽם׃ hā·rə·ḇî·‘î wə·haṭ·ṭūr tar·šîš wə·šō·ham wə·yā·šə·p̄êh mə·šub·bā·ṣîm yih·yū zā·hāḇ bə·mil·lū·’ō·ṯām — 1008 CE · → chapter · 20
21
The twelve… stones are to correspond to the names of the sons of Israel, each… engraved like a seal with the name of one of the twelve… tribes.
c. 250 BCE · → chapter · 21
καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ δέκα δύο, κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα ἔστωσαν εἰς δέκα δύο φυλάς.
𐤔𐤕𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤓𐤄 𐤅𐤄𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤉𐤔 𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤅 𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍 𐤐𐤕𐤅𐤇𐤉 𐤇𐤅𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤌𐤕𐤌 𐤋𐤔𐤍𐤉 𐤏𐤔𐤓 𐤔𐤁𐤈
שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה וְ֠הָאֲבָנִים תִּֽהְיֶ֜יןָ עַל־ שְׁמֹ֧ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֣ישׁ עַל־ שְׁמ֔וֹ תִּֽהְיֶ֕יןָ פִּתּוּחֵ֤י חוֹתָם֙ עַל־ שְׁמֹתָ֑ם לִשְׁנֵ֥י עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃ šə·têm ‘eś·rêh wə·hā·’ă·ḇā·nîm tih·ye·nā ‘al- šə·mōṯ bə·nê- yiś·rā·’êl ’îš ‘al- šə·mōw tih·ye·nā pit·tū·ḥê ḥō·w·ṯām ‘al- šə·mō·ṯām liš·nê ‘ā·śār šā·ḇeṭ — 1008 CE · → chapter · 21
22
For the breastpiece…, make… braided chains… like cords of pure gold.
c. 250 BCE · → chapter · 22
καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λήιον κροσοὺς συνπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτοῦ ἐκ χρυσίου καθαροῦ.
𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤔𐤓𐤔𐤕 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤏𐤋 𐤂𐤁𐤋𐤕 𐤏𐤁𐤕 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁
הַחֹ֛שֶׁן שַֽׁרְשֹׁ֥ת וְעָשִׂ֧יתָ עַל־ גַּבְלֻ֖ת עֲבֹ֑ת מַעֲשֵׂ֣ה טָהֽוֹר׃ זָהָ֖ב ha·ḥō·šen šar·šōṯ wə·‘ā·śî·ṯā ‘al- gaḇ·luṯ ‘ă·ḇōṯ ma·‘ă·śêh ṭā·hō·wr zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 22
23
You are also to make - two gold rings and fasten them… to the two corners of the breastpiece.
c. 250 BCE · → chapter · 23
καὶ λήμψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ λογίου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους, εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον, μνημόσυνον ἔναντι τοῦ θεοῦ.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤔𐤕𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤈𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍
וְעָשִׂ֙יתָ֙ עַל־ הַחֹ֔שֶׁן שְׁתֵּ֖י זָהָ֑ב טַבְּע֣וֹת וְנָתַתָּ֗ אֶת־ שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּע֔וֹת עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ wə·‘ā·śî·ṯā ‘al- ha·ḥō·šen šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ō·wṯ wə·nā·ṯa·tā ’eṯ- šə·tê haṭ·ṭab·bā·‘ō·wṯ ‘al- šə·nê qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen — 1008 CE · → chapter · 23
24
Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
c. 250 BCE · → chapter · 24
καὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λήιον τῆς κρίσεως τοὺς κροσούς· τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ληίου ἐπιθήσεις,
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤆𐤄𐤁 𐤏𐤁𐤕𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤀𐤋 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍
וְנָתַתָּ֗ה אֶת־ שְׁתֵּי֙ הַזָּהָ֔ב עֲבֹתֹ֣ת עַל־ שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־ קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ wə·nā·ṯat·tāh ’eṯ- šə·tê haz·zā·hāḇ ‘ă·ḇō·ṯōṯ ‘al- šə·tê haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ’el- qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen — 1008 CE · → chapter · 24
25
- and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front…
c. 250 BCE · → chapter · 25
καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον.
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤕𐤍 𐤔𐤕𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤏𐤁𐤕𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤌𐤔𐤁𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤏𐤋 𐤊𐤕𐤐𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅
וְאֵ֨ת תִּתֵּ֖ן שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת עַל־ שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־ כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־ מ֥וּל פָּנָֽיו׃ wə·’êṯ tit·tên šə·tê qə·ṣō·wṯ šə·tê hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ ‘al- šə·tê ham·miš·bə·ṣō·wṯ wə·nā·ṯat·tāh ‘al- kiṯ·p̄ō·wṯ hā·’ê·p̄ōḏ ’el- mūl pā·nāw — 1008 CE · → chapter · 25
26
Make two [more] gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece, on… the inside edge next to the ephod.
c. 250 BCE · → chapter · 26
καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λήιον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν· καὶ ἱστᾶι ἐπὶ τοῦ στήθους Ἀαρὼν ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου· καὶ οἴσει Ἀαρὼν τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἐναντίον κυρίου διὰ παντός.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤏𐤋 𐤏𐤁𐤓 𐤁𐤉𐤕𐤄 𐤔𐤐𐤕𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤃
וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ זָהָ֔ב טַבְּע֣וֹת וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־ עֵ֥בֶר בָּֽיְתָה׃ שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־ הָאֵפֹ֖ד wə·‘ā·śî·ṯā šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ō·wṯ wə·śam·tā ’ō·ṯām ‘al- šə·nê qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen ‘al- ‘ê·ḇer bā·yə·ṯāh śə·p̄ā·ṯōw ’ă·šer ’el- hā·’ê·p̄ōḏ — 1008 CE · → chapter · 26
27
Make two [additional] gold rings and attach them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front…, near its seam just above its woven waistband…
c. 250 BCE · → chapter · 27
Καὶ ποιήσεις ὑποδύτην ποδήρη ὅλον ὑακίνθινον.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤌𐤋𐤌𐤈𐤄 𐤔𐤕𐤉 𐤊𐤕𐤐𐤅𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤅𐤃 𐤌𐤌𐤅𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤏𐤌𐤕 𐤌𐤇𐤁𐤓𐤕𐤅 𐤌𐤌𐤏𐤋 𐤋𐤇𐤔𐤁 𐤄𐤀𐤐𐤅𐤃
וְעָשִׂיתָ֮ שְׁתֵּ֣י זָהָב֒ טַבְּע֣וֹת וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֡ם עַל־ מִלְּמַ֙טָּה֙ שְׁתֵּי֩ כִתְפ֨וֹת הָאֵפ֤וֹד מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֽוֹד׃ wə·‘ā·śî·ṯā šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ō·wṯ wə·nā·ṯat·tāh ’ō·ṯām ‘al- mil·lə·maṭ·ṭāh šə·tê ḵiṯ·p̄ō·wṯ hā·’ê·p̄ō·wḏ mim·mūl pā·nāw lə·‘um·maṯ meḥ·bar·tōw mim·ma·‘al lə·ḥê·šeḇ hā·’ê·p̄ō·wḏ — 1008 CE · → chapter · 27
28
The rings of the breastpiece shall be tied to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the waistband of the ephod and does not swing out from the ephod.
c. 250 BCE · → chapter · 28
καὶ ἔσται τὸ περιστόμιον ἐξ αὐτοῦ μέσον, ᾤαν ἔχον κύκλῳ τοῦ περιστομίου, ἔργον ὑφάντου, τὴν συμβολὴν συνυφασμένην ἐξ αὐτοῦ, ἵνα μὴ ῥαγῇ.
𐤌𐤈𐤁𐤏𐤕𐤅 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤅𐤉𐤓𐤊𐤎𐤅 𐤀𐤕 𐤀𐤋 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤁𐤐𐤕𐤉𐤋 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤇𐤔𐤁 𐤄𐤀𐤐𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤆𐤇 𐤌𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤅𐤃
מִטַּבְּעֹתוֹ הַ֠חֹשֶׁן וְיִרְכְּס֣וּ אֶת־ אֶל־ טַבְּעֹ֤ת הָאֵפֹד֙ בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת הַחֹ֔שֶׁן לִֽהְי֖וֹת עַל־ חֵ֣שֶׁב הָאֵפ֑וֹד וְלֹֽא־ יִזַּ֣ח מֵעַ֖ל הָאֵפֽוֹד׃ miṭ·ṭab·bə·ʿō·ṯō ha·ḥō·šen wə·yir·kə·sū ’eṯ- ’el- ṭab·bə·‘ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ bip̄·ṯîl tə·ḵê·leṯ ha·ḥō·šen lih·yō·wṯ ‘al- ḥê·šeḇ hā·’ê·p̄ō·wḏ wə·lō- yiz·zaḥ mê·‘al hā·’ê·p̄ō·wḏ — 1008 CE · → chapter · 28
29
Whenever [Aaron] enters… the Holy [Place], [he] shall bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of judgment, as a continual reminder before the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 29
καὶ ποιήσεις ὑπὸ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡσεὶ ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ· τὸ αὐτὸ εἶδος ῥοίσκους χρυσοῦς, καὶ κώδωνας ἀνὰ μέσον τούτων
𐤁𐤁𐤀𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤍𐤔𐤀 𐤔𐤌𐤅𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤋 𐤋𐤁𐤅 𐤁𐤇𐤔𐤍 𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤋𐤆𐤊𐤓𐤍 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
בְּבֹא֣וֹ אֶל־ הַקֹּ֑דֶשׁ אַ֠הֲרֹן אֶת־ וְנָשָׂ֣א שְׁמ֨וֹת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֜ל עַל־ לִבּ֖וֹ בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט תָּמִֽיד׃ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־ יְהוָ֖ה bə·ḇō·’ōw ’el- haq·qō·ḏeš ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·nā·śā šə·mō·wṯ bə·nê- yiś·rā·’êl ‘al- lib·bōw bə·ḥō·šen ham·miš·pāṭ tā·mîḏ lə·zik·kā·rōn lip̄·nê- Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 29
30
And place the Urim and Thummim in the breastpiece of judgment, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the LORD. Aaron will continually carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 30
παρὰ ῥοίσκον χρυσοῦν κώδωνα, καὶ ἄνθινον ἐπὶ τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ.
𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤄𐤀𐤅𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤕𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤋 𐤇𐤔𐤍 𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤁 𐤁𐤁𐤀𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤕𐤌𐤉𐤃𐤎 𐤅𐤍𐤔𐤀 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤏𐤋 𐤋𐤁𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
וְנָתַתָּ֞ הָאוּרִים֙ וְאֶת־ הַתֻּמִּ֔ים אֶל־ חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־ וְהָיוּ֙ עַל־ אַהֲרֹ֔ן לֵ֣ב בְּבֹא֖וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אַ֠הֲרֹן אֶת־ תָּמִֽיד׃ס וְנָשָׂ֣א מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־ לִבּ֛וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה wə·nā·ṯa·tā hā·’ū·rîm wə·’eṯ- hat·tum·mîm ’el- ḥō·šen ham·miš·pāṭ ’eṯ- wə·hā·yū ‘al- ’a·hă·rōn lêḇ bə·ḇō·’ōw lip̄·nê Yah·weh ’a·hă·rōn ’eṯ- tā·mîḏ wə·nā·śā miš·paṭ bə·nê- yiś·rā·’êl ‘al- lib·bōw lip̄·nê Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 30
Additional Priestly Garments
31
You are to make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
c. 250 BCE · → chapter · 31
καὶ ἔσται Ἀαρὼν ἐν τῷ λειτουργεῖν ἀκουστὴ ἡ φωνὴ αὐτοῦ, εἰσιόντι εἰς τὸ ὅ́γιον ἐναντίον κυρίου καὶ ἐξιόντι, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤅𐤃 𐤊𐤋𐤉𐤋 𐤕𐤊𐤋𐤕
וְעָשִׂ֛יתָ אֶת־ מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- mə·‘îl hā·’ê·p̄ō·wḏ kə·lîl tə·ḵê·leṯ — 1008 CE · → chapter · 31
32
with an opening at its top in the center. Around [the opening] shall be a woven… collar with an opening like that of a garment, so that it will not tear.
c. 250 BCE · → chapter · 32
Καὶ ποιήσεις πέταλον χρυσοῦν καθαρόν, σφραγῖδος, ἁγίασμα κυρίου. καὶ ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγῖδος, ἁγίασμα Κυρίου.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤐𐤉 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤅 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤓𐤂 𐤔𐤐𐤄 𐤋𐤐𐤉𐤅 𐤊𐤐𐤉 𐤕𐤇𐤓𐤀 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤒𐤓𐤏
וְהָיָ֥ה פִֽי־ רֹאשׁ֖וֹ בְּתוֹכ֑וֹ סָבִ֜יב יִֽהְיֶה֩ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֗ג שָׂפָ֡ה לְפִ֨יו כְּפִ֥י תַחְרָ֛א יִֽהְיֶה־ לּ֖וֹ לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ wə·hā·yāh p̄î- rō·šōw bə·ṯō·w·ḵōw sā·ḇîḇ yih·yeh ma·‘ă·śêh ’ō·rêḡ śā·p̄āh lə·p̄îw kə·p̄î ṯaḥ·rā yih·yeh- lōw lō yiq·qā·rê·a‘ — 1008 CE · → chapter · 32
33
Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn… all the way around the lower hem, with gold bells between them,
c. 250 BCE · → chapter · 33
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης, καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας· κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤓𐤌𐤍𐤉 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤓𐤂𐤌𐤍 𐤅𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤏𐤋 𐤔𐤅𐤋𐤉𐤅 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤏𐤋 𐤔𐤅𐤋𐤉𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤐𐤏𐤌𐤍𐤉 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌 𐤎𐤁𐤉𐤁
וְעָשִׂ֣יתָ רִמֹּנֵי֙ תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י עַל־ שׁוּלָ֖יו סָבִ֑יב עַל־ שׁוּלָ֗יו זָהָ֛ב וּפַעֲמֹנֵ֥י בְּתוֹכָ֖ם סָבִֽיב׃ wə·‘ā·śî·ṯā rim·mō·nê tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî ‘al- šū·lāw sā·ḇîḇ ‘al- šū·lāw zā·hāḇ ū·p̄a·‘ă·mō·nê bə·ṯō·w·ḵām sā·ḇîḇ — 1008 CE · → chapter · 33
34
alternating the gold bells and pomegranates… {around} the lower hem of the robe.
c. 250 BCE · → chapter · 34
καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρών, καὶ ἐξαρεῖ Ἀαρὼν τὰ ἁμαρτήματα τῶν ἁγίων ὅσα ἁμεάσωσιν ἁγιάσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ παντὸς δόματος τῶν ἁγίων αὐτῶν· καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ μετώπου Ἀαρὼν διὰ παντός, δεκτὸν αὐτοῖς ἔναντι κυρίου.
𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤆𐤄𐤁 𐤐𐤏𐤌𐤍 𐤅𐤓𐤌𐤅𐤍 𐤐𐤏𐤌𐤍 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤓𐤌𐤅𐤍 𐤏𐤋 𐤔𐤅𐤋𐤉 𐤄𐤌𐤏𐤉𐤋
סָבִֽיב׃ זָהָב֙ פַּעֲמֹ֤ן וְרִמּ֔וֹן פַּֽעֲמֹ֥ן זָהָ֖ב וְרִמּ֑וֹן עַל־ שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל sā·ḇîḇ zā·hāḇ pa·‘ă·mōn wə·rim·mō·wn pa·‘ă·mōn zā·hāḇ wə·rim·mō·wn ‘al- šū·lê ham·mə·‘îl — 1008 CE · → chapter · 34
35
Aaron must wear [the robe] whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters or exits… the sanctuary before the LORD, so that he will not die.
c. 250 BCE · → chapter · 35
καὶ οἱ κοσυμβωτοὶ τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου· καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην, καὶ ζώνην ποιήσεις, ἔργον ποικιλτοῦ.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤏𐤋 𐤋𐤔𐤓𐤕 𐤒𐤅𐤋𐤅 𐤅𐤍𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤁𐤑𐤀𐤕𐤅 𐤀𐤋 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤌𐤅𐤕𐤎
וְהָיָ֥ה אַהֲרֹ֖ן עַֽל־ לְשָׁרֵ֑ת ק֠וֹלוֹ וְנִשְׁמַ֣ע בְּבֹא֨וֹ וּבְצֵאת֖וֹ אֶל־ הַקֹּ֜דֶשׁ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ס wə·hā·yāh ’a·hă·rōn ‘al- lə·šā·rêṯ qō·w·lōw wə·niš·ma‘ bə·ḇō·’ōw ū·ḇə·ṣê·ṯōw ’el- haq·qō·ḏeš lip̄·nê Yah·weh wə·lō yā·mūṯ — 1008 CE · → chapter · 35
36
You are to make a plate of pure gold and engrave on it [as] on a seal: HOLY TO THE LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 36
καὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας, καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤑𐤉𐤑 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤐𐤕𐤇𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤐𐤕𐤅𐤇𐤉 𐤇𐤕𐤌 𐤒𐤃𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ טָה֑וֹר זָהָ֣ב וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃ wə·‘ā·śî·ṯā ṣîṣ ṭā·hō·wr zā·hāḇ ū·p̄it·taḥ·tā ‘ā·lāw pit·tū·ḥê ḥō·ṯām qō·ḏeš Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 36
37
Fasten to it a blue cord to mount it on the turban; it shall be on the front… of the turban…
c. 250 BCE · → chapter · 37
καὶ ἐνδύσεις αὐτὰ Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· καὶ χρίσεις αὐτούς, καὶ ἐμπλήσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας, καὶ ἁγιάσεις αὐτούς, ἵνα ἱερατεύωσίν μοι.
𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤏𐤋 𐤀𐤕𐤅 𐤕𐤊𐤋𐤕 𐤐𐤕𐤉𐤋 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤀𐤋 𐤌𐤅𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤉𐤄𐤉𐤄
וְשַׂמְתָּ֤ עַל־ אֹתוֹ֙ תְּכֵ֔לֶת פְּתִ֣יל עַל־ הַמִּצְנָ֑פֶת וְהָיָ֖ה אֶל־ מ֥וּל פְּנֵֽי־ הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃ wə·śam·tā ‘al- ’ō·ṯōw tə·ḵê·leṯ pə·ṯîl ‘al- ham·miṣ·nā·p̄eṯ wə·hā·yāh ’el- mūl pə·nê- ham·miṣ·ne·p̄eṯ yih·yeh — 1008 CE · → chapter · 37
38
And it will be [worn] on Aaron’s forehead, so that [he] may bear the iniquity of the holy things that the sons of Israel consecrate with regard to all their holy gifts. It shall always be on his forehead, so that they may be acceptable before the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 38
καὶ ποιήσεις αὐτοῖς περισκελῆ λινᾶ, κάλυψα συνῆν χρωτὸς αὐτῶν· ἀπὸ ὀσφύος ἕως μηρῶν ἔσται.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤌𐤑𐤇 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤍𐤔𐤀 𐤏𐤅𐤍 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤉𐤒𐤃𐤉𐤔𐤅 𐤋𐤊𐤋 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤕𐤍𐤕 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤋 𐤌𐤑𐤇𐤅 𐤋𐤓𐤑𐤅𐤍 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
וְהָיָה֮ עַל־ אַהֲרֹן֒ מֵ֣צַח אַהֲרֹ֜ן אֶת־ וְנָשָׂ֨א עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַקְדִּ֙ישׁוּ֙ לְכָֽל־ קָדְשֵׁיהֶ֑ם מַתְּנֹ֖ת תָּמִ֔יד וְהָיָ֤ה עַל־ מִצְחוֹ֙ לְרָצ֥וֹן לָהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ wə·hā·yāh ‘al- ’a·hă·rōn mê·ṣaḥ ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·nā·śā ‘ă·wōn haq·qo·ḏā·šîm ’ă·šer bə·nê yiś·rā·’êl yaq·dî·šū lə·ḵāl qā·ḏə·šê·hem mat·tə·nōṯ tā·mîḏ wə·hā·yāh ‘al- miṣ·ḥōw lə·rā·ṣō·wn lā·hem lip̄·nê Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 38
39
You are to weave the tunic with fine linen, make the turban of fine linen, and fashion… an embroidered sash.
c. 250 BCE · → chapter · 39
καὶ αὐτὰ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὡς ἄν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ὅταν προσπορεύωνται λειτουργεῖν πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἁγίου· καὶ οὐκ ἐπάξονται πρὸς ἑαυτοὺς ἁμαρτίαν, ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν· νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν.
𐤅𐤔𐤁𐤑𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤔𐤔 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤔𐤔 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤓𐤒𐤌 𐤅𐤀𐤁𐤍𐤈
וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃ וְאַבְנֵ֥ט wə·šib·baṣ·tā hak·kə·ṯō·neṯ šêš wə·‘ā·śî·ṯā miṣ·ne·p̄eṯ šêš ta·‘ă·śeh ma·‘ă·śêh rō·qêm wə·’aḇ·nêṭ — 1008 CE · → chapter · 39
40
Make tunics, sashes, and headbands… for Aaron’s sons, to give them glory and splendor.
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤀𐤁𐤍𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤌𐤂𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤊𐤁𐤅𐤃 𐤅𐤋𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕
תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעוֹת֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם אַהֲרֹן֙ וְלִבְנֵ֤י וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃ ta·‘ă·śeh ḵut·to·nōṯ ’aḇ·nê·ṭîm ū·miḡ·bā·‘ō·wṯ ta·‘ă·śeh lā·hem ’a·hă·rōn wə·liḇ·nê wə·‘ā·śî·ṯā lā·hem lə·ḵā·ḇō·wḏ ū·lə·ṯip̄·’ā·reṯ — 1008 CE · → chapter · 40
41
After you put [these garments] on your brother Aaron and his sons,… anoint them, ordain them…, and consecrate them so that they may serve Me as priests
𐤅𐤄𐤋𐤁𐤔𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤌𐤔𐤇𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤌𐤋𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤅𐤊𐤄𐤍𐤅 𐤋𐤉
וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֹתָם֙ אֶת־ אָחִ֔יךָ וְאֶת־ אַהֲרֹ֣ן בָּנָ֖יו אִתּ֑וֹ וּמָשַׁחְתָּ֨ אֹתָ֜ם וּמִלֵּאתָ֧ אֶת־ יָדָ֛ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם וְכִהֲנ֥וּ לִֽי׃ wə·hil·baš·tā ’ō·ṯām ’eṯ- ’ā·ḥî·ḵā wə·’eṯ- ’a·hă·rōn bā·nāw ’it·tōw ū·mā·šaḥ·tā ’ō·ṯām ū·mil·lê·ṯā ’eṯ- yā·ḏām wə·qid·daš·tā ’ō·ṯām wə·ḵi·hă·nū lî — 1008 CE · → chapter · 41
42
Make linen undergarments to cover their bare flesh, extending from waist to thigh.
𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤃 𐤌𐤊𐤍𐤎𐤉 𐤋𐤊𐤎𐤅𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤏𐤓𐤅𐤄 𐤁𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤌𐤕𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤃 𐤉𐤓𐤊𐤉𐤌
וַעֲשֵׂ֤ה בָ֔ד מִכְנְסֵי־ לְכַסּ֖וֹת לָהֶם֙ עֶרְוָ֑ה בְּשַׂ֣ר יִהְיֽוּ׃ מִמָּתְנַ֥יִם וְעַד־ יְרֵכַ֖יִם wa·‘ă·śêh ḇāḏ miḵ·nə·sê- lə·ḵas·sō·wṯ lā·hem ‘er·wāh bə·śar yih·yū mim·mā·ṯə·na·yim wə·‘aḏ- yə·rê·ḵa·yim — 1008 CE · → chapter · 42
43
Aaron… and his sons must wear them… whenever they enter… the Tent of Meeting or approach… the altar to minister in the Holy [Place], so that they will not incur guilt and die. This is to be a permanent statute for Aaron and his descendants.
𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤁𐤁𐤀𐤌 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤅 𐤁𐤂𐤔𐤕𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤔𐤓𐤕 𐤁𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤀𐤅 𐤏𐤅𐤍 𐤅𐤌𐤕𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤅 𐤇𐤒𐤕 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅𐤎 𐤅𐤋𐤆𐤓𐤏𐤅
אַהֲרֹ֨ן וְעַל־ בָּנָ֜יו וְהָיוּ֩ עַל־ בְּבֹאָ֣ם׀ אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ וְלֹא־ יִשְׂא֥וּ עָוֺ֖ן וָמֵ֑תוּ עוֹלָ֛ם ל֖וֹ חֻקַּ֥ת אַחֲרָֽיו׃ס וּלְזַרְע֥וֹ ’a·hă·rōn wə·‘al- bā·nāw wə·hā·yū ‘al- bə·ḇō·’ām ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ ’ōw ḇə·ḡiš·tām ’el- ham·miz·bê·aḥ lə·šā·rêṯ baq·qō·ḏeš wə·lō- yiś·’ū ‘ā·wōn wā·mê·ṯū ‘ō·w·lām lōw ḥuq·qaṯ ’a·ḥă·rāw ū·lə·zar·‘ōw — 1008 CE · → chapter · 43