← 28 | ← Overview | Exodus | 30 →
Chapter 29
Consecration of the Priests
1
[“]Now this… is what you are to do to consecrate [Aaron and his sons] to serve Me as priests Take a young… bull and two rams without blemish,
c. 250 BCE · → chapter · 1
Καὶ ταῦτά ἐστιν ἃ ποιήσεις αὐτοῖς· ἁγιάσεις αὐτοὺς ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς· λήμψῃ δὲ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀμώμοὺς,
𐤅𐤆𐤄 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤊𐤄𐤍 𐤋𐤉 𐤋𐤒𐤇 𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤍 𐤁𐤒𐤓 𐤐𐤓 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤉𐤋𐤌 𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌
וְזֶ֨ה הַדָּבָ֜ר אֲשֶֽׁר־ תַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לְקַדֵּ֥שׁ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֣ן לִ֑י לְ֠קַח אֶחָ֧ד בֶּן־ בָּקָ֛ר פַּ֣ר שְׁנַ֖יִם וְאֵילִ֥ם תְּמִימִֽם׃ wə·zeh had·dā·ḇār ’ă·šer- ta·‘ă·śeh lā·hem lə·qad·dêš ’ō·ṯām lə·ḵa·hên lî lə·qaḥ ’e·ḥāḏ ben- bā·qār par šə·na·yim wə·’ê·lim tə·mî·mim — 1008 CE · → chapter · 1
2
along with unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil. Make them out of fine wheat flour,
c. 250 BCE · → chapter · 2
καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἐν ἐλαίῳ· σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά.
𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤇𐤌 𐤌𐤑𐤕 𐤅𐤇𐤋𐤕 𐤁𐤋𐤅𐤋𐤕 𐤁𐤔𐤌𐤍 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤓𐤒𐤉𐤒𐤉 𐤌𐤔𐤇𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤌𐤍 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤇𐤈𐤉𐤌 𐤎𐤋𐤕
מַצּ֗וֹת וְלֶ֣חֶם מַצֹּת֙ וְחַלֹּ֤ת בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן מַצּ֖וֹת וּרְקִיקֵ֥י מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ חִטִּ֖ים סֹ֥לֶת maṣ·ṣō·wṯ wə·le·ḥem maṣ·ṣōṯ wə·ḥal·lōṯ bə·lū·lōṯ baš·še·men maṣ·ṣō·wṯ ū·rə·qî·qê mə·šu·ḥîm baš·šā·men ta·‘ă·śeh ’ō·ṯām ḥiṭ·ṭîm sō·leṯ — 1008 CE · → chapter · 2
3
put them in a basket, and present them in the basket,… along with the bull and the two rams.
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἕν· καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ, καὶ τὸ μοσχάριον καὶ τοὺς δύο κριούς·
𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤀𐤇𐤃 𐤎𐤋 𐤅𐤄𐤒𐤓𐤁𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤎𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤉𐤋𐤌
וְנָתַתָּ֤ אוֹתָם֙ עַל־ אֶחָ֔ד סַ֣ל וְהִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּסָּ֑ל וְאֶ֨ת־ הַפָּ֔ר וְאֵ֖ת שְׁנֵ֥י הָאֵילִֽם׃ wə·nā·ṯa·tā ’ō·w·ṯām ‘al- ’e·ḥāḏ sal wə·hiq·raḇ·tā ’ō·ṯām bas·sāl wə·’eṯ- hap·pār wə·’êṯ šə·nê hā·’ê·lim — 1008 CE · → chapter · 3
4
Then present Aaron and his sons at the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
c. 250 BCE · → chapter · 4
καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι.
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤓𐤇𐤑𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤁𐤌𐤉𐤌
וְאֶת־ תַּקְרִ֔יב אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־ בָּנָיו֙ אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ wə·’eṯ- taq·rîḇ ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw ’el- pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·rā·ḥaṣ·tā ’ō·ṯām bam·mā·yim — 1008 CE · → chapter · 4
5
Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastplate. Fasten the ephod on him with its woven waistband.
c. 250 BCE · → chapter · 5
καὶ λαβὼν τὰς στολὰς ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου, κα τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λήιον πρὸς τὴν ἐπωμίδα.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤂𐤃𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤋𐤁𐤔𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤕𐤍𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤏𐤉𐤋 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤔𐤍 𐤅𐤀𐤐𐤃𐤕 𐤄𐤀𐤐𐤃 𐤋𐤅 𐤁𐤇𐤔𐤁
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־ הַבְּגָדִ֗ים וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ אֶת־ הַכֻּתֹּ֔נֶת וְאֵת֙ מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד וְאֶת־ הָאֵפֹ֖ד וְאֶת־ הַחֹ֑שֶׁן וְאָפַדְתָּ֣ הָאֵפֹֽד׃ ל֔וֹ בְּחֵ֖שֶׁב wə·lā·qaḥ·tā ’eṯ- hab·bə·ḡā·ḏîm wə·hil·baš·tā ’eṯ- ’a·hă·rōn ’eṯ- hak·kut·tō·neṯ wə·’êṯ mə·‘îl hā·’ê·p̄ōḏ wə·’eṯ- hā·’ê·p̄ōḏ wə·’eṯ- ha·ḥō·šen wə·’ā·p̄aḏ·tā hā·’ê·p̄ōḏ lōw bə·ḥê·šeḇ — 1008 CE · → chapter · 5
6
Put the turban on his head and attach the holy diadem to the turban.
c. 250 BCE · → chapter · 6
καὶ θήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κἠν αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ ἁγίασμα ἐπὶ τὴν μίτραν.
𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤄𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤍𐤆𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤑𐤍𐤐𐤕
וְשַׂמְתָּ֥ הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וְנָתַתָּ֛ אֶת־ הַקֹּ֖דֶשׁ נֵ֥זֶר עַל־ הַמִּצְנָֽפֶת׃ wə·śam·tā ham·miṣ·ne·p̄eṯ ‘al- rō·šōw wə·nā·ṯa·tā ’eṯ- haq·qō·ḏeš nê·zer ‘al- ham·miṣ·nā·p̄eṯ — 1008 CE · → chapter · 6
7
Then take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head -.
c. 250 BCE · → chapter · 7
καὶ λήμψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος, καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ χρίσεις αὐτόν.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤌𐤔𐤇𐤕 𐤅𐤉𐤑𐤒𐤕 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤀𐤕𐤅
וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־ הַמִּשְׁחָ֔ה שֶׁ֣מֶן וּמָשַׁחְתָּ֖ וְיָצַקְתָּ֖ עַל־ רֹאשׁ֑וֹ אֹתֽוֹ׃ wə·lā·qaḥ·tā ’eṯ- ham·miš·ḥāh še·men ū·mā·šaḥ·tā wə·yā·ṣaq·tā ‘al- rō·šōw ’ō·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 7
8
Present his sons as well and clothe them with tunics.
c. 250 BCE · → chapter · 8
καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας·
𐤕𐤒𐤓𐤉𐤁 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤄𐤋𐤁𐤔𐤕𐤌 𐤊𐤕𐤍𐤕
תַּקְרִ֑יב בָּנָ֖יו וְאֶת־ וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃ taq·rîḇ bā·nāw wə·’eṯ- wə·hil·baš·tām kut·to·nōṯ — 1008 CE · → chapter · 8
9
Wrap the sashes around Aaron and his sons and tie headbands on them. The priesthood shall be theirs by a permanent statute. In this way you are to ordain… Aaron… and his sons.
c. 250 BCE · → chapter · 9
καὶ ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις, καὶ περιθήσεις αὑτοῖς τὰς κιδάρεις· καὶ ἔσται αὐτοῖς ἱερατία μοι εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ τελειώσεις Ἀαρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ,
𐤅𐤇𐤂𐤓𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤁𐤍𐤈 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤇𐤁𐤔𐤕 𐤌𐤂𐤁𐤏𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤄𐤍𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤋𐤇𐤒𐤕 𐤅𐤌𐤋𐤀𐤕 𐤉𐤃 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤃 𐤁𐤍𐤉𐤅
וְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו וְחָבַשְׁתָּ֤ מִגְבָּעֹ֔ת לָהֶם֙ כְּהֻנָּ֖ה וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם עוֹלָ֑ם לְחֻקַּ֣ת וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־ אַהֲרֹ֖ן וְיַד־ בָּנָֽיו׃ wə·ḥā·ḡar·tā ’ō·ṯām ’aḇ·nêṭ ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw wə·ḥā·ḇaš·tā miḡ·bā·‘ōṯ lā·hem kə·hun·nāh wə·hā·yə·ṯāh lā·hem ‘ō·w·lām lə·ḥuq·qaṯ ū·mil·lê·ṯā yaḏ- ’a·hă·rōn wə·yaḏ- bā·nāw — 1008 CE · → chapter · 9
The Order of the Sacrifices
10
You are to present the bull at the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons are to lay their hands on [its] head.
c. 250 BCE · → chapter · 10
καὶ προσάξεις τὸν μόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, κα ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔωαντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
𐤅𐤄𐤒𐤓𐤁𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤎𐤌𐤊 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤐𐤓 𐤓𐤀𐤔
וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־ הַפָּ֔ר לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ וְסָמַ֨ךְ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ הַפָּֽר׃ רֹ֥אשׁ wə·hiq·raḇ·tā ’eṯ- hap·pār lip̄·nê ’ō·hel mō·w·‘êḏ ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- wə·sā·maḵ yə·ḏê·hem ‘al- hap·pār rōš — 1008 CE · → chapter · 10
11
And you shall slaughter the bull before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
c. 250 BCE · → chapter · 11
καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἐναντίον Κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
𐤅𐤔𐤇𐤈𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃
וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ wə·šā·ḥaṭ·tā ’eṯ- hap·pār lip̄·nê Yah·weh pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ — 1008 CE · → chapter · 11
12
Take some of the blood of the bull and put [it] on the horns of the altar with your finger; then pour out the rest of the blood at the base of the altar.
c. 250 BCE · → chapter · 12
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου· τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς, παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤌𐤃𐤌 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤏𐤋 𐤒𐤓𐤍𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤁𐤀𐤑𐤁𐤏𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤔𐤐𐤊 𐤊𐤋 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤎𐤅𐤃 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇
וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־ קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־ תִּשְׁפֹּ֔ךְ כָּל־ הַדָּ֣ם אֶל־ יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ wə·lā·qaḥ·tā mid·dam hap·pār wə·nā·ṯat·tāh ‘al- qar·nōṯ ham·miz·bê·aḥ bə·’eṣ·bā·‘e·ḵā wə·’eṯ- tiš·pōḵ kāl- had·dām ’el- yə·sō·wḏ ham·miz·bê·aḥ — 1008 CE · → chapter · 12
13
Take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar.
c. 250 BCE · → chapter · 13
καὶ λήμψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς κα τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤄𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤕𐤓𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤁𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤍 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄
וְלָֽקַחְתָּ֗ אֶֽת־ כָּל־ הַחֵלֶב֮ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּרֶב֒ וְאֵ֗ת הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־ הַכָּבֵ֔ד וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־ הַחֵ֖לֶב אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֑ן וְהִקְטַרְתָּ֖ הַמִּזְבֵּֽחָה׃ wə·lā·qaḥ·tā ’eṯ- kāl- ha·ḥê·leḇ ham·ḵas·seh ’eṯ- haq·qe·reḇ wə·’êṯ hay·yō·ṯe·reṯ ‘al- hak·kā·ḇêḏ wə·’êṯ šə·tê hak·kə·lā·yōṯ wə·’eṯ- ha·ḥê·leḇ ’ă·šer ‘ă·lê·hen wə·hiq·ṭar·tā ham·miz·bê·ḥāh — 1008 CE · → chapter · 13
14
But burn… the flesh of the bull and its hide and dung outside the camp; it [is] a sin offering.
c. 250 BCE · → chapter · 14
τὰ ’δε κρέα τοῦ μόσχου καὶ τὸ δέρμα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἵξω τῆς παρεμβολῆς· ἁμαρτίας γάρ ἐστιν.
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤔𐤓𐤐 𐤁𐤀𐤔 𐤁𐤔𐤓 𐤄𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤔𐤅 𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤇𐤈𐤀𐤕
וְאֶת־ תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ וְאֶת־ עֹר֣וֹ וְאֶת־ פִּרְשׁ֔וֹ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה הֽוּא׃ חַטָּ֖את wə·’eṯ- tiś·rōp̄ bā·’êš bə·śar hap·pār wə·’eṯ- ‘ō·rōw wə·’eṯ- pir·šōw mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh hū ḥaṭ·ṭāṯ — 1008 CE · → chapter · 14
15
- Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on [its] head.
c. 250 BCE · → chapter · 15
καὶ τὸν κριὸν λήμψῃ τὸν ἕνα, καὶ ἐπιθήσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ·
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤒𐤇 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤎𐤌𐤊𐤅 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤓𐤀𐤔
וְאֶת־ תִּקָּ֑ח הָאֶחָ֖ד הָאַ֥יִל אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ וְסָ֨מְכ֜וּ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ הָאָֽיִל׃ רֹ֥אשׁ wə·’eṯ- tiq·qāḥ hā·’e·ḥāḏ hā·’a·yil ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- wə·sā·mə·ḵū yə·ḏê·hem ‘al- hā·’ā·yil rōš — 1008 CE · → chapter · 15
16
You are to slaughter the ram, take its blood, and splatter it on all sides of the altar.
c. 250 BCE · → chapter · 16
καὶ σφάξεις αὐτόν, καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
𐤅𐤔𐤇𐤈𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤃𐤌𐤅 𐤅𐤆𐤓𐤒𐤕 𐤏𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇
וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־ הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־ דָּמ֔וֹ וְזָרַקְתָּ֥ עַל־ סָבִֽיב׃ הַמִּזְבֵּ֖חַ wə·šā·ḥaṭ·tā ’eṯ- hā·’ā·yil wə·lā·qaḥ·tā ’eṯ- dā·mōw wə·zā·raq·tā ‘al- sā·ḇîḇ ham·miz·bê·aḥ — 1008 CE · → chapter · 16
17
- Cut the ram into pieces, wash the entrails and legs, and place them with its head and other pieces…
c. 250 BCE · → chapter · 17
καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη, καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι, καὶ ἐπιθήσεις τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ.
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤍𐤕𐤇 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤋𐤍𐤕𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤓𐤇𐤑𐤕 𐤒𐤓𐤁𐤅 𐤅𐤊𐤓𐤏𐤉𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤕 𐤏𐤋 𐤓𐤀𐤔𐤅 𐤍𐤕𐤇𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋
וְאֶ֨ת־ תְּנַתֵּ֖חַ הָאַ֔יִל לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־ רֹאשֽׁוֹ׃ נְתָחָ֖יו וְעַל־ wə·’eṯ- tə·nat·tê·aḥ hā·’a·yil lin·ṯā·ḥāw wə·rā·ḥaṣ·tā qir·bōw ū·ḵə·rā·‘āw wə·nā·ṯa·tā ‘al- rō·šōw nə·ṯā·ḥāw wə·‘al- — 1008 CE · → chapter · 17
18
Then burn the entire ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 18
καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὁλοκαύτωμα κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυμίαμα κυρίῳ ἔ.
𐤅𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤏𐤋𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇 𐤓𐤉𐤇 𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
וְהִקְטַרְתָּ֤ אֶת־ כָּל־ הָאַ֙יִל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה ה֖וּא עֹלָ֥ה לַֽיהוָ֑ה הֽוּא׃ נִיח֔וֹחַ רֵ֣יחַ אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה wə·hiq·ṭar·tā ’eṯ- kāl- hā·’a·yil ham·miz·bê·ḥāh hū ‘ō·lāh Yah·weh hū nî·ḥō·w·aḥ rê·aḥ ’iš·šeh Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 18
19
Take the second ram, and Aaron and his sons are to lay their hands on [its] head.
c. 250 BCE · → chapter · 19
καὶ λήμψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ·
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤎𐤌𐤊 𐤉𐤃𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤓𐤀𐤔
וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הַשֵּׁנִ֑י הָאַ֣יִל אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ וְסָמַ֨ךְ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ הָאָֽיִל׃ רֹ֥אשׁ wə·lā·qaḥ·tā ’êṯ haš·šê·nî hā·’a·yil ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- wə·sā·maḵ yə·ḏê·hem ‘al- hā·’ā·yil rōš — 1008 CE · → chapter · 19
20
Slaughter the ram, take some of its blood, and put it on the right earlobes… of Aaron and his sons - -, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Splatter the remaining blood on all sides of the altar.
c. 250 BCE · → chapter · 20
καὶ σφάξεις αὐτόν, καὶ λήμψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς δεξιᾶς χειρὸς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπί τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τά ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν.
𐤅𐤔𐤇𐤈𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤌𐤃𐤌𐤅 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄 𐤏𐤋 𐤕𐤍𐤅𐤊 𐤀𐤆𐤍 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤕𐤍𐤅𐤊 𐤀𐤆𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤄𐤍 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤄𐤍 𐤄𐤉𐤌𐤍𐤉𐤕 𐤓𐤂𐤋𐤌 𐤅𐤆𐤓𐤒𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤌 𐤏𐤋 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇
וְשָׁחַטְתָּ֣ אֶת־ הָאַ֗יִל וְלָקַחְתָּ֤ מִדָּמוֹ֙ וְנָֽתַתָּ֡ה עַל־ תְּנוּךְ֩ אֹ֨זֶן אַהֲרֹ֜ן וְעַל־ בָּנָיו֙ הַיְמָנִ֔ית תְּנ֨וּךְ אֹ֤זֶן וְעַל־ בֹּ֤הֶן הַיְמָנִ֔ית יָדָם֙ וְעַל־ בֹּ֥הֶן הַיְמָנִ֑ית רַגְלָ֖ם וְזָרַקְתָּ֧ אֶת־ הַדָּ֛ם עַל־ סָבִֽיב׃ הַמִּזְבֵּ֖חַ wə·šā·ḥaṭ·tā ’eṯ- hā·’a·yil wə·lā·qaḥ·tā mid·dā·mōw wə·nā·ṯat·tāh ‘al- tə·nūḵ ’ō·zen ’a·hă·rōn wə·‘al- bā·nāw hay·mā·nîṯ tə·nūḵ ’ō·zen wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ yā·ḏām wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ raḡ·lām wə·zā·raq·tā ’eṯ- had·dām ‘al- sā·ḇîḇ ham·miz·bê·aḥ — 1008 CE · → chapter · 20
21
And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle [it] on Aaron and his garments,… as well as on his sons… and their garments. Then he and his garments will be consecrated, as well as his sons… and their garments…
c. 250 BCE · → chapter · 21
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως, καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἢ στολὴ αὐτοῦ, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· τὸ ’δε αἷμα τού κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤌𐤍 𐤄𐤃𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤅𐤌𐤔𐤌𐤍 𐤅𐤄𐤆𐤉𐤕 𐤏𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤏𐤋 𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤅𐤁𐤂𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕𐤅
וְלָקַחְתָּ֞ מִן־ הַדָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־ הַמִּזְבֵּחַ֮ הַמִּשְׁחָה֒ וּמִשֶּׁ֣מֶן וְהִזֵּיתָ֤ עַֽל־ אַהֲרֹן֙ בְּגָדָ֔יו וְעַל־ וְעַל־ בָּנָ֛יו וְעַל־ בִּגְדֵ֥י הוּא֙ וּבְגָדָ֔יו וְקָדַ֥שׁ בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ וּבָנָ֛יו וּבִגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃ wə·lā·qaḥ·tā min- had·dām ’ă·šer ‘al- ham·miz·bê·aḥ ham·miš·ḥāh ū·miš·še·men wə·hiz·zê·ṯā ‘al- ’a·hă·rōn bə·ḡā·ḏāw wə·‘al- wə·‘al- bā·nāw wə·‘al- biḡ·ḏê hū ū·ḇə·ḡā·ḏāw wə·qā·ḏaš ḇā·nāw ’it·tōw ū·ḇā·nāw ū·ḇiḡ·ḏê ḇā·nāw ’it·tōw — 1008 CE · → chapter · 21
22
Take the fat from the ram, the fat tail, the fat covering the entrails, the lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh (since this is a ram for ordination),
c. 250 BCE · → chapter · 22
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν, καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· ἔστιν γὰρ τελείωσις αὕτη·
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤅𐤄𐤀𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤄𐤌𐤊𐤎𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤓𐤁 𐤅𐤀𐤕 𐤉𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤊𐤁𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤕𐤉 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤋𐤁 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋𐤄𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤌𐤉𐤍 𐤔𐤅𐤒 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤉𐤋 𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌
וְלָקַחְתָּ֣ הַחֵ֨לֶב מִן־ הָ֠אַיִל וְהָֽאַלְיָ֜ה וְאֶת־ הַחֵ֣לֶב׀ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־ הַקֶּ֗רֶב וְאֵ֨ת יֹתֶ֤רֶת הַכָּבֵד֙ וְאֵ֣ת׀ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֗ת וְאֶת־ הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן וְאֵ֖ת הַיָּמִ֑ין שׁ֣וֹק כִּ֛י הֽוּא׃ אֵ֥יל מִלֻּאִ֖ים wə·lā·qaḥ·tā ha·ḥê·leḇ min- hā·’a·yil wə·hā·’al·yāh wə·’eṯ- ha·ḥê·leḇ ham·ḵas·seh ’eṯ- haq·qe·reḇ wə·’êṯ yō·ṯe·reṯ hak·kā·ḇêḏ wə·’êṯ šə·tê hak·kə·lā·yōṯ wə·’eṯ- ha·ḥê·leḇ ’ă·šer ‘ă·lê·hen wə·’êṯ hay·yā·mîn šō·wq kî hū ’êl mil·lu·’îm — 1008 CE · → chapter · 22
23
along with one loaf of bread, one cake of bread made with oil, and one wafer from the basket of unleavened bread that is before the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 23
καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου, καὶ λάγανον ἱν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι Τυρίου·
𐤀𐤇𐤕 𐤅𐤊𐤊𐤓 𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤇𐤕 𐤅𐤇𐤋𐤕 𐤋𐤇𐤌 𐤔𐤌𐤍 𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤓𐤒𐤉𐤒 𐤌𐤎𐤋 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄
אַחַ֗ת וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֖ת וַֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אֶחָ֑ד וְרָקִ֣יק מִסַּל֙ הַמַּצּ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ’a·ḥaṯ wə·ḵik·kar le·ḥem ’a·ḥaṯ wa·ḥal·laṯ le·ḥem še·men ’e·ḥāḏ wə·rā·qîq mis·sal ham·maṣ·ṣō·wṯ ’ă·šer lip̄·nê Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 23
24
Put all these in the hands of Aaron… and his sons and wave them before the LORD as a wave offering.
c. 250 BCE · → chapter · 24
καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖραι Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἀφοριεῖς αὐτοῖς ἀφόρισμα ἔναντι Κυρίου.
𐤅𐤔𐤌𐤕 𐤄𐤊𐤋 𐤏𐤋 𐤊𐤐𐤉 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤐𐤉 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤅𐤄𐤍𐤐𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄
וְשַׂמְתָּ֣ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ תְּנוּפָ֖ה wə·śam·tā hak·kōl ‘al kap·pê ’a·hă·rōn wə·‘al kap·pê ḇā·nāw wə·hê·nap̄·tā ’ō·ṯām lip̄·nê Yah·weh tə·nū·p̄āh — 1008 CE · → chapter · 24
25
Then take them from their hands and burn them on the altar atop the burnt offering as a pleasing aroma before the LORD; it is a food offering to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 25
καὶ λήμψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἔναντι κυρίου· κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇𐤄 𐤏𐤋 𐤄𐤏𐤋𐤄 𐤍𐤉𐤇𐤅𐤇 𐤋𐤓𐤉𐤇 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
וְלָקַחְתָּ֤ אֹתָם֙ מִיָּדָ֔ם וְהִקְטַרְתָּ֥ הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־ הָעֹלָ֑ה נִיח֙וֹחַ֙ לְרֵ֤יחַ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה ה֖וּא אִשֶּׁ֥ה לַיהוָֽה׃ wə·lā·qaḥ·tā ’ō·ṯām mî·yā·ḏām wə·hiq·ṭar·tā ham·miz·bê·ḥāh ‘al- hā·‘ō·lāh nî·ḥō·w·aḥ lə·rê·aḥ lip̄·nê Yah·weh hū ’iš·šeh Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 25
26
Take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it before the LORD as a wave offering, and it will be your portion.
c. 250 BCE · → chapter · 26
καὶ λήμψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν Ἀαρών, καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου, καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι.
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤆𐤄 𐤌𐤀𐤉𐤋 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤐𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤊 𐤋𐤌𐤍𐤄
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־ הֶֽחָזֶ֗ה מֵאֵ֤יל לְאַהֲרֹ֔ן הַמִּלֻּאִים֙ אֲשֶׁ֣ר וְהֵנַפְתָּ֥ אֹת֛וֹ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה תְּנוּפָ֖ה וְהָיָ֥ה לְךָ֖ לְמָנָֽה׃ wə·lā·qaḥ·tā ’eṯ- he·ḥā·zeh mê·’êl lə·’a·hă·rōn ham·mil·lu·’îm ’ă·šer wə·hê·nap̄·tā ’ō·ṯōw lip̄·nê Yah·weh tə·nū·p̄āh wə·hā·yāh lə·ḵā lə·mā·nāh — 1008 CE · → chapter · 26
27
Consecrate for Aaron and his sons the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the heave offering that is lifted up from the ram of ordination -.
c. 250 BCE · → chapter · 27
καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισμα καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος, ὃς ἀφώρισται καὶ ὃς ἀφᾐρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ Ἀαρὼν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕 𐤀𐤕 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤌𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤇𐤆𐤄 𐤄𐤕𐤍𐤅𐤐𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤍𐤐 𐤔𐤅𐤒 𐤄𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤓𐤌 𐤌𐤀𐤉𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤀𐤔𐤓
וְקִדַּשְׁתָּ֞ אֵ֣ת׀ לְאַהֲרֹ֖ן וּמֵאֲשֶׁ֥ר לְבָנָֽיו׃ חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה וְאֵת֙ אֲשֶׁ֥ר הוּנַ֖ף שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֔ה וַאֲשֶׁ֣ר הוּרָ֑ם מֵאֵיל֙ הַמִּלֻּאִ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר wə·qid·daš·tā ’êṯ lə·’a·hă·rōn ū·mê·’ă·šer lə·ḇā·nāw ḥă·zêh hat·tə·nū·p̄āh wə·’êṯ ’ă·šer hū·nap̄ šō·wq hat·tə·rū·māh wa·’ă·šer hū·rām mê·’êl ham·mil·lu·’îm mê·’ă·šer — 1008 CE · → chapter · 27
28
This will belong to Aaron and his sons as a regular… portion from the Israelites…, for it is the heave offering - the Israelites… will make to the LORD from their peace offerings…
c. 250 BCE · → chapter · 28
καὶ ἔσται Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· ἔστιν γὰρ ἀφόρισμα τοῦτο, καὶ ἀφαίρεμα ἔσται ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν θυμάτων τῶν σωτηρίων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ἀφαίρεμα κυρίῳ.
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤏𐤅𐤋𐤌 𐤌𐤀𐤕 𐤋𐤇𐤒 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤌𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤕𐤓𐤅𐤌𐤄 𐤕𐤓𐤅𐤌𐤕𐤌 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤉
וְהָיָה֩ לְאַהֲרֹ֨ן וּלְבָנָ֜יו עוֹלָ֗ם מֵאֵת֙ לְחָק־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י ה֑וּא תְרוּמָ֖ה יִהְיֶ֨ה מֵאֵ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ וּתְרוּמָ֞ה תְּרוּמָתָ֖ם לַיהוָֽה׃ שַׁלְמֵיהֶ֔ם מִזִּבְחֵ֣י wə·hā·yāh lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw ‘ō·w·lām mê·’êṯ lə·ḥāq- bə·nê yiś·rā·’êl kî hū ṯə·rū·māh yih·yeh mê·’êṯ bə·nê- yiś·rā·’êl ū·ṯə·rū·māh tə·rū·mā·ṯām Yah·weh šal·mê·hem miz·ziḇ·ḥê — 1008 CE · → chapter · 28
29
The holy garments that belong to Aaron will belong to his sons after him, so they can be anointed and ordained in them.
c. 250 BCE · → chapter · 29
καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου ἤ ἐστιν Ἀαρὼν ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν, χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν·
𐤄𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤁𐤂𐤃𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅 𐤋𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤁𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤌𐤋𐤀 𐤁𐤌 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤌
הַקֹּ֙דֶשׁ֙ וּבִגְדֵ֤י אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן יִהְי֥וּ לְבָנָ֖יו אַחֲרָ֑יו לְמָשְׁחָ֣ה בָהֶ֔ם וּלְמַלֵּא־ בָ֖ם אֶת־ יָדָֽם׃ haq·qō·ḏeš ū·ḇiḡ·ḏê ’ă·šer lə·’a·hă·rōn yih·yū lə·ḇā·nāw ’a·ḥă·rāw lə·mā·šə·ḥāh ḇā·hem ū·lə·mal·lê- ḇām ’eṯ- yā·ḏām — 1008 CE · → chapter · 29
30
The son who succeeds him as priest and enters… the Tent of Meeting to minister in the Holy [Place] must wear them for seven days.
c. 250 BCE · → chapter · 30
ἑπτὰ ἡμέρας ἐνδύσεται αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντ’ αὐτοῦ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις.
𐤌𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅 𐤄𐤊𐤄𐤍 𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤋𐤔𐤓𐤕 𐤁𐤒𐤃𐤔 𐤉𐤋𐤁𐤔𐤌 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌
מִבָּנָ֑יו אֲשֶׁ֥ר תַּחְתָּ֖יו הַכֹּהֵ֛ן יָבֹ֛א אֶל־ אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לְשָׁרֵ֥ת בַּקֹּֽדֶשׁ׃ יִלְבָּשָׁ֧ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים mib·bā·nāw ’ă·šer taḥ·tāw hak·kō·hên yā·ḇō ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ lə·šā·rêṯ baq·qō·ḏeš yil·bā·šām šiḇ·‘aṯ yā·mîm — 1008 CE · → chapter · 30
Food for the Priests
31
- You are to take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
c. 250 BCE · → chapter · 31
καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήμψῃ καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ·
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤒𐤇 𐤀𐤉𐤋 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤔𐤋𐤕 𐤀𐤕 𐤁𐤔𐤓𐤅 𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤌𐤒𐤌
וְאֵ֛ת תִּקָּ֑ח אֵ֥יל הַמִּלֻּאִ֖ים וּבִשַּׁלְתָּ֥ אֶת־ בְּשָׂר֖וֹ קָדֹֽשׁ׃ בְּמָקֹ֥ם wə·’êṯ tiq·qāḥ ’êl ham·mil·lu·’îm ū·ḇiš·šal·tā ’eṯ- bə·śā·rōw qā·ḏōš bə·mā·qōm — 1008 CE · → chapter · 31
32
At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that [is] in the basket.
c. 250 BCE · → chapter · 32
καὶ ἔδονται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤊𐤋 𐤁𐤔𐤓 𐤄𐤀𐤉𐤋 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤇𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤎𐤋
פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־ וְאָכַ֨ל בְּשַׂ֣ר הָאַ֔יִל וְאֶת־ הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ל pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- wə·’ā·ḵal bə·śar hā·’a·yil wə·’eṯ- hal·le·ḥem ’ă·šer bas·sāl — 1008 CE · → chapter · 32
33
They must eat those things by which atonement was made for their ordination - and consecration. But no outsider may eat them, because these things are sacred.
c. 250 BCE · → chapter · 33
ἔδονται αὐτὰ ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς, τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν, ἁγιάσαι αὐτούς· καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτοῦ, ἔστιν γὰρ ἅγια.
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅 𐤀𐤕𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤊𐤐𐤓 𐤁𐤄𐤌 𐤋𐤌𐤋𐤀 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤌 𐤋𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤕𐤌 𐤋𐤀 𐤅𐤆𐤓 𐤉𐤀𐤊𐤋 𐤊𐤉 𐤄𐤌 𐤒𐤃𐤔
וְאָכְל֤וּ אֹתָם֙ אֲשֶׁ֣ר כֻּפַּ֣ר בָּהֶ֔ם לְמַלֵּ֥א אֶת־ יָדָ֖ם לְקַדֵּ֣שׁ אֹתָ֑ם לֹא־ וְזָ֥ר יֹאכַ֖ל כִּי־ הֵֽם׃ קֹ֥דֶשׁ wə·’ā·ḵə·lū ’ō·ṯām ’ă·šer kup·par bā·hem lə·mal·lê ’eṯ- yā·ḏām lə·qad·dêš ’ō·ṯām lō- wə·zār yō·ḵal kî- hêm qō·ḏeš — 1008 CE · → chapter · 33
34
And if any of the meat of ordination or any bread is left until the morning, you are to burn up - the remainder. It must not be eaten, because it is sacred.
c. 250 BCE · → chapter · 34
νέαν δὲ καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τῆς τελειώσεως καὶ τῶν ἄρτων ἕως πρωί, κατακαύσεις τὰ λοιπὰ πυρί· οὐ βρωθήσεται, ἁγίασμα γάρ ἐστιν.
𐤅𐤀𐤌 𐤅𐤌𐤍 𐤌𐤁𐤔𐤓 𐤄𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌 𐤄𐤋𐤇𐤌 𐤉𐤅𐤕𐤓 𐤏𐤃 𐤄𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤔𐤓𐤐𐤕 𐤀𐤕 𐤁𐤀𐤔 𐤄𐤍𐤅𐤕𐤓 𐤋𐤀 𐤉𐤀𐤊𐤋 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤒𐤃𐤔
וְֽאִם־ וּמִן־ מִבְּשַׂ֧ר הַמִּלֻּאִ֛ים הַלֶּ֖חֶם יִוָּתֵ֞ר עַד־ הַבֹּ֑קֶר וְשָׂרַפְתָּ֤ אֶת־ בָּאֵ֔שׁ הַנּוֹתָר֙ לֹ֥א יֵאָכֵ֖ל כִּי־ הֽוּא׃ קֹ֥דֶשׁ wə·’im- ū·min- mib·bə·śar ham·mil·lu·’îm hal·le·ḥem yiw·wā·ṯêr ‘aḏ- hab·bō·qer wə·śā·rap̄·tā ’eṯ- bā·’êš han·nō·w·ṯār lō yê·’ā·ḵêl kî- hū qō·ḏeš — 1008 CE · → chapter · 34
35
This is what you are to do for Aaron and his sons based on all that I have commanded you, taking seven days to ordain them.
c. 250 BCE · → chapter · 35
καὶ ποιήσεις Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτως κατὰ πάντα ὅσα ἐνετειλάμην σοι· ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας.
𐤊𐤊𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤋𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤊𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤊𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤕𐤌𐤋𐤀 𐤉𐤃𐤌
כָּ֔כָה וְעָשִׂ֜יתָ לְאַהֲרֹ֤ן וּלְבָנָיו֙ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוִּ֖יתִי אֹתָ֑כָה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תְּמַלֵּ֥א יָדָֽם׃ kā·ḵāh wə·‘ā·śî·ṯā lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw kə·ḵōl ’ă·šer- ṣiw·wî·ṯî ’ō·ṯā·ḵāh šiḇ·‘aṯ yā·mîm tə·mal·lê yā·ḏām — 1008 CE · → chapter · 35
36
Sacrifice a bull as a sin offering each day for atonement. Purify the altar by making atonement… for it, and anoint it to consecrate it.
c. 250 BCE · → chapter · 36
καὶ τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καθαρισμοῦ· καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαατήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σε ἐπ’ αὐτῷ, καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό.
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤅𐤐𐤓 𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤋𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤋 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤈𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤁𐤊𐤐𐤓𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤅𐤌𐤔𐤇𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤋𐤒𐤃𐤔𐤅
תַּעֲשֶׂ֤ה וּפַ֨ר חַטָּ֜את לַיּוֹם֙ עַל־ הַכִּפֻּרִ֔ים וְחִטֵּאתָ֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ בְּכַפֶּרְךָ֖ עָלָ֑יו עַל־ וּמָֽשַׁחְתָּ֥ אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃ ta·‘ă·śeh ū·p̄ar ḥaṭ·ṭāṯ lay·yō·wm ‘al- hak·kip·pu·rîm wə·ḥiṭ·ṭê·ṯā ham·miz·bê·aḥ bə·ḵap·per·ḵā ‘ā·lāw ‘al- ū·mā·šaḥ·tā ’ō·ṯōw lə·qad·də·šōw — 1008 CE · → chapter · 36
37
For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will become most holy…; whatever touches the altar will be holy.
c. 250 BCE · → chapter · 37
ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἁγιάσεις αὐτό, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τοῦ ἁγίου· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ ἁγιασθήεται. ἁγιασθήσεται.
𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤕𐤊𐤐𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤒𐤃𐤔 𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌 𐤊𐤋 𐤄𐤍𐤂𐤏 𐤁𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤉𐤒𐤃𐤔𐤎
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תְּכַפֵּר֙ עַל־ הַמִּזְבֵּ֔חַ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹת֑וֹ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וְהָיָ֤ה קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים כָּל־ הַנֹּגֵ֥עַ בַּמִּזְבֵּ֖חַ יִקְדָּֽשׁ׃ס šiḇ·‘aṯ yā·mîm tə·ḵap·pêr ‘al- ham·miz·bê·aḥ wə·qid·daš·tā ’ō·ṯōw ham·miz·bê·aḥ wə·hā·yāh qō·ḏeš qā·ḏā·šîm kāl- han·nō·ḡê·a‘ bam·miz·bê·aḥ yiq·dāš — 1008 CE · → chapter · 37
The Daily Offerings
38
This is what you are to offer regularly on the altar, each day: two lambs [that are] a year old…
c. 250 BCE · → chapter · 38
Καὶ ταῦτά ἐστιν ἃ ποιήσεις ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐνδελεχῶς, κάρπωμα ἐνδελεχισμοῦ·
𐤅𐤆𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤏𐤋 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤋𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤊𐤁𐤔𐤉𐤌 𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤍𐤄
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ה תָּמִֽיד׃ עַל־ הַמִּזְבֵּ֑חַ לַיּ֖וֹם שְׁנַ֥יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־ שָׁנָ֛ה wə·zeh ’ă·šer ta·‘ă·śeh tā·mîḏ ‘al- ham·miz·bê·aḥ lay·yō·wm šə·na·yim kə·ḇā·śîm bə·nê- šā·nāh — 1008 CE · → chapter · 38
39
Offer one lamb in the morning and the other - at twilight.
c. 250 BCE · → chapter · 39
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωί, καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν·
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤄𐤊𐤁𐤔 𐤀𐤕 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤁𐤔 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤏𐤓𐤁𐤉𐤌
תַּעֲשֶׂ֣ה הָאֶחָ֖ד הַכֶּ֥בֶשׂ אֶת־ בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַשֵּׁנִ֔י הַכֶּ֣בֶשׂ תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃ ta·‘ă·śeh hā·’e·ḥāḏ hak·ke·ḇeś ’eṯ- ḇab·bō·qer wə·’êṯ haš·šê·nî hak·ke·ḇeś ta·‘ă·śeh bên hā·‘ar·bā·yim — 1008 CE · → chapter · 39
40
With the first lamb [offer] a tenth [of an ephah] of fine flour, mixed with a quarter hin of oil from pressed [olives], and a drink offering of a quarter hin of wine.
c. 250 BCE · → chapter · 40
καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ κεκομμένῳ, τῷ τετάρτῳ τοῦ εἵν, καὶ σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ εἳν οἴνου τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί·
𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤋𐤊𐤁𐤔 𐤅𐤏𐤔𐤓𐤍 𐤎𐤋𐤕 𐤁𐤋𐤅𐤋 𐤓𐤁𐤏 𐤄𐤄𐤉𐤍 𐤁𐤔𐤌𐤍 𐤊𐤕𐤉𐤕 𐤅𐤍𐤎𐤊 𐤓𐤁𐤏𐤉𐤕 𐤄𐤄𐤉𐤍 𐤉𐤉𐤍
הָאֶחָֽד׃ לַכֶּ֖בֶשׂ וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת בָּל֨וּל רֶ֣בַע הַהִ֔ין בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ וְנֵ֕סֶךְ רְבִעִ֥ית הַהִ֖ין יָ֑יִן hā·’e·ḥāḏ lak·ke·ḇeś wə·‘iś·śā·rōn sō·leṯ bā·lūl re·ḇa‘ ha·hîn bə·še·men kā·ṯîṯ wə·nê·seḵ rə·ḇi·‘îṯ ha·hîn yā·yin — 1008 CE · → chapter · 40
41
And offer the second lamb at twilight with the same grain offering and drink offering as in the morning, as a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
c. 250 BCE · → chapter · 41
καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν· κατὰ τὴν θυσίαν τὴν πρωινὴν καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσεις ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ,
𐤅𐤀𐤕 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤁𐤔 𐤁𐤉𐤍 𐤄𐤏𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤄 𐤊𐤌𐤍𐤇𐤕 𐤅𐤊𐤍𐤎𐤊𐤄 𐤄𐤁𐤒𐤓 𐤍𐤉𐤇𐤇 𐤋𐤓𐤉𐤇 𐤀𐤔𐤄 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
וְאֵת֙ תַּעֲשֶׂ֖ה הַשֵּׁנִ֔י הַכֶּ֣בֶשׂ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם תַּֽעֲשֶׂה־ לָּ֔הּ כְּמִנְחַ֨ת וּכְנִסְכָּהּ֙ הַבֹּ֤קֶר נִיחֹ֔חַ לְרֵ֣יחַ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ wə·’êṯ ta·‘ă·śeh haš·šê·nî hak·ke·ḇeś bên hā·‘ar·bā·yim ta·‘ă·śeh- lāh kə·min·ḥaṯ ū·ḵə·nis·kāh hab·bō·qer nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ ’iš·šeh Yah·weh — 1008 CE · → chapter · 41
42
For the generations to come, this burnt offering shall be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD, where I will meet you to speak with you…
c. 250 BCE · → chapter · 42
θυσίαν ἐνδελεχισμοῦ εἰς γενεὰς ὑμῶν, ἐπὶ θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Τυρίου, ἐν γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ὥστε λαλῆσαί σοι.
𐤋𐤃𐤓𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤏𐤋𐤕 𐤕𐤌𐤉𐤃 𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤅𐤏𐤃 𐤋𐤊𐤌 𐤔𐤌𐤄 𐤋𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤔𐤌
לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם׃ lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem ‘ō·laṯ tā·mîḏ pe·ṯaḥ ’ō·hel- mō·w·‘êḏ lip̄·nê Yah·weh ’ă·šer ’iw·wā·‘êḏ lā·ḵem šām·māh lə·ḏab·bêr ’ê·le·ḵā šām — 1008 CE · → chapter · 42
43
I will also meet with the Israelites… there, and that place will be consecrated by My glory.
c. 250 BCE · → chapter · 43
καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου·
𐤅𐤍𐤏𐤃𐤕𐤉 𐤋𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤒𐤃𐤔 𐤁𐤊𐤁𐤃𐤉
וְנֹעַדְתִּ֥י לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל שָׁ֖מָּה וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי׃ wə·nō·‘aḏ·tî liḇ·nê yiś·rā·’êl šām·māh wə·niq·daš biḵ·ḇō·ḏî — 1008 CE · → chapter · 43
44
So I will consecrate the Tent of Meeting and the altar, and I will consecrate Aaron and his sons to serve Me as priests
c. 250 BCE · → chapter · 44
καὶ ἁγιάσω τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν μοι·
𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤄𐤋 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤒𐤃𐤔 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤊𐤄𐤍 𐤋𐤉
וְקִדַּשְׁתִּ֛י אֶת־ אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־ אֲקַדֵּ֖שׁ אַהֲרֹ֧ן וְאֶת־ בָּנָ֛יו לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ wə·qid·daš·tî ’eṯ- ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·’eṯ- ham·miz·bê·aḥ wə·’eṯ- ’ă·qad·dêš ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw lə·ḵa·hên lî — 1008 CE · → chapter · 44
God Will Dwell among the People
45
Then I will dwell among the Israelites… and be their God.
c. 250 BCE · → chapter · 45
καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός. καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐπικληθῆαι αὐτοῖς κα B θε ὃς εἶναι αὐτῶν.
𐤅𐤔𐤊𐤍𐤕𐤉 𐤁𐤕𐤅𐤊 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤌 𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ wə·šā·ḵan·tî bə·ṯō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl wə·hā·yî·ṯî lā·hem lê·lō·hîm — 1008 CE · → chapter · 45
46
And they will know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt so that I might dwell among them. I am the LORD their God.
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤊𐤍𐤉 𐤁𐤕𐤅𐤊𐤌 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌𐤐
וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֧אתִי אֹתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְשָׁכְנִ֣י בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃פ wə·yā·ḏə·‘ū kî ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem ’ă·šer hō·w·ṣê·ṯî ’ō·ṯām mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim lə·šā·ḵə·nî ḇə·ṯō·w·ḵām ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hem — 1008 CE · → chapter · 46