← 6 | ← Overview | Deuteronomy | 8 →
Chapter 7
Drive Out the Nations
1
When the LORD your God brings you into the land that you are entering… to possess, and He drives out before you many nations— the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, seven nations larger and stronger than you—
c. 250 BCE · → chapter · 1
VIIἐκεῖ κληρονομῆσαι, καὶ ἐξαρεῖ ἔθνη μεγάλα ἀπὸ προσώπου σου, τὸν Χετταῖον καὶ Ἀμορραῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Χαναναῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Εὑαῖον καὶ Ἰεβουσαῖον, ἑπτὰ ἔθνη πολλὰ κὼ ἰσχυρότερα ὑμῶν,
𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤉𐤁𐤉𐤀𐤊 𐤀𐤋 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤄 𐤁𐤀 𐤔𐤌𐤄 𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄 𐤅𐤍𐤔𐤋 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤄𐤇𐤕𐤉 𐤅𐤄𐤂𐤓𐤂𐤔𐤉 𐤅𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉 𐤅𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉 𐤅𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉 𐤅𐤄𐤇𐤅𐤉 𐤅𐤄𐤉𐤁𐤅𐤎𐤉 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤑𐤅𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤊
כִּ֤י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ יְבִֽיאֲךָ֙ אֶל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָשַׁ֣ל מִפָּנֶ֡יךָ רַבִּ֣ים׀ גּֽוֹיִם־ הַֽחִתִּי֩ וְהַגִּרְגָּשִׁ֨י וְהָאֱמֹרִ֜י וְהַכְּנַעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֗י וְהַֽחִוִּי֙ וְהַיְבוּסִ֔י שִׁבְעָ֣ה גוֹיִ֔ם רַבִּ֥ים וַעֲצוּמִ֖ים מִמֶּֽךָּ׃ kî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yə·ḇî·’ă·ḵā ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- ’at·tāh ḇā- šām·māh lə·riš·tāh wə·nā·šal mip·pā·ne·ḵā rab·bîm gō·w·yim- ha·ḥit·tî wə·hag·gir·gā·šî wə·hā·’ĕ·mō·rî wə·hak·kə·na·‘ă·nî wə·hap·pə·riz·zî wə·ha·ḥiw·wî wə·hay·ḇū·sî šiḇ·‘āh ḡō·w·yim rab·bîm wa·‘ă·ṣū·mîm mim·me·kā — 1008 CE · → chapter · 1
2
and when the LORD your God has delivered them over to you to defeat them, then you must devote them to complete destruction… -. Make no treaty with them and show them no mercy.
c. 250 BCE · → chapter · 2
καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τ·ὰς χεῖράς σου, καὶ πατάξεις αὐτούς, ἀφανισμῷ ἀφανιεῖς αὐτούς· οὐ διαθήσῃ πρὸς αὐτοὺς διαθήκην, οὐδὲ μὴ ἐλεήσητε αὐτούς,
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤄𐤊𐤉𐤕𐤌 𐤄𐤇𐤓𐤌 𐤕𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤕𐤊𐤓𐤕 𐤋𐤀 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤇𐤍𐤌
יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ וּנְתָנָ֞ם לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔ם תִכְרֹ֥ת לֹא־ בְּרִ֖ית לָהֶ֛ם וְלֹ֥א תְחָנֵּֽם׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ū·nə·ṯā·nām lə·p̄ā·ne·ḵā wə·hik·kî·ṯām ha·ḥă·rêm ta·ḥă·rîm ’ō·ṯām ṯiḵ·rōṯ lō- bə·rîṯ lā·hem wə·lō ṯə·ḥān·nêm — 1008 CE · → chapter · 2
3
Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
c. 250 BCE · → chapter · 3
οὐδὲ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς· τὴν θυγατέρα σου οὐ δώσεις τῶ υἱῶ αὐτοῦ, κα τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήμψῃ τῷ υἱῷ σου·
𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤕𐤇𐤕𐤍 𐤁𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤕𐤍 𐤁𐤕𐤊 𐤋𐤁𐤍𐤅 𐤋𐤀 𐤕𐤒𐤇 𐤅𐤁𐤕𐤅 𐤋𐤁𐤍𐤊
וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם לֹא־ תִתֵּ֣ן בִּתְּךָ֙ לִבְנ֔וֹ לֹא־ תִקַּ֥ח וּבִתּ֖וֹ לִבְנֶֽךָ׃ wə·lō ṯiṯ·ḥat·tên bām lō- ṯit·tên bit·tə·ḵā liḇ·nōw lō- ṯiq·qaḥ ū·ḇit·tōw liḇ·ne·ḵā — 1008 CE · → chapter · 3
4
because they will turn your sons away from following Me to serve other gods. Then the anger of the LORD will burn against you, and He will swiftly destroy you.
c. 250 BCE · → chapter · 4
ἀποστήσει γὰρ τὸν υἱόν σου ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ λατρεύσει θεοῖς ἑτέροις, καὶ ὀργισθήσεται θυμῷ κύριος εἰς ὑμᾶς, καὶ ἐξολεθρεύσει σε τὸ τάχος.
𐤊𐤉 𐤁𐤍𐤊 𐤉𐤎𐤉𐤓 𐤀𐤕 𐤌𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤐 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤇𐤓𐤄 𐤁𐤊𐤌 𐤌𐤄𐤓 𐤅𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃𐤊
כִּֽי־ בִּנְךָ֙ יָסִ֤יר אֶת־ מֵֽאַחֲרַ֔י וְעָבְד֖וּ אֲחֵרִ֑ים אֱלֹהִ֣ים אַף־ יְהוָה֙ וְחָרָ֤ה בָּכֶ֔ם מַהֵֽר׃ וְהִשְׁמִידְךָ֖ kî- bin·ḵā yā·sîr ’eṯ- mê·’a·ḥă·ray wə·‘ā·ḇə·ḏū ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm ’ap̄- Yah·weh wə·ḥā·rāh bā·ḵem ma·hêr wə·hiš·mî·ḏə·ḵā — 1008 CE · → chapter · 4
5
Instead…, this is what you are to do to them:… tear down their altars, smash their sacred pillars, cut down their Asherah poles, and burn their idols in the fire.
c. 250 BCE · → chapter · 5
ἀλλ᾿ οὕτως ποιήσετε αὐτοῖς· τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε, καὶ τὰς στήλας αὐτῶν συντρίψετε, καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε, καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί·
𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤊𐤄 𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤄𐤌 𐤕𐤕𐤑𐤅 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤕𐤉𐤄𐤌 𐤕𐤔𐤁𐤓𐤅 𐤅𐤌𐤑𐤁𐤕𐤌 𐤕𐤂𐤃𐤏𐤅𐤍 𐤅𐤀𐤔𐤉𐤓𐤄𐤌 𐤕𐤔𐤓𐤐𐤅𐤍 𐤅𐤐𐤎𐤉𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤀𐤔
כִּֽי־ אִם־ כֹּ֤ה תַעֲשׂוּ֙ לָהֶ֔ם תִּתֹּ֔צוּ מִזְבְּחֹתֵיהֶ֣ם תְּשַׁבֵּ֑רוּ וּמַצֵּבֹתָ֖ם תְּגַדֵּע֔וּן וַאֲשֵֽׁירֵהֶם֙ תִּשְׂרְפ֥וּן וּפְסִילֵיהֶ֖ם בָּאֵֽשׁ׃ kî- ’im- kōh ṯa·‘ă·śū lā·hem tit·tō·ṣū miz·bə·ḥō·ṯê·hem tə·šab·bê·rū ū·maṣ·ṣê·ḇō·ṯām tə·ḡad·dê·‘ūn wa·’ă·šê·rê·hem tiś·rə·p̄ūn ū·p̄ə·sî·lê·hem bā·’êš — 1008 CE · → chapter · 5
6
For you are a people holy to the LORD your God The LORD your God has chosen you to be a people for His prized possession out of all peoples on the face of the earth.
c. 250 BCE · → chapter · 6
ὅτι λαὸς ἅγ ἰὸς εἰ κυρίῳ τῷ θεῷ σου, καὶ σὲ προείλατο Κύπιος ὁ θεός σου, εἶναί σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον παρὰ πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤄 𐤏𐤌 𐤒𐤃𐤅𐤔 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤇𐤓 𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕 𐤋𐤏𐤌 𐤋𐤅 𐤎𐤂𐤋𐤄 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄𐤎
כִּ֣י אַתָּ֔ה עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּךָ֞ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בָּחַ֣ר׀ לִהְי֥וֹת לְעַ֣ם לוֹ֙ סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ס kî ’at·tāh ‘am qā·ḏō·wōš Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bə·ḵā Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bā·ḥar lih·yō·wṯ lə·‘am lōw sə·ḡul·lāh mik·kōl hā·‘am·mîm ’ă·šer ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māh — 1008 CE · → chapter · 6
7
The LORD did not set His affection on you [and] choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
c. 250 BCE · → chapter · 7
οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθην, προείλατο κύριος ὑμᾶς καὶ ἐξελέξατο ὑμᾶς· ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη·
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤀 𐤇𐤔𐤒 𐤁𐤊𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤇𐤓 𐤁𐤊𐤌 𐤌𐤓𐤁𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤕𐤌 𐤄𐤌𐤏𐤈 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
יְהוָ֛ה לֹ֣א חָשַׁ֧ק בָּכֶ֖ם וַיִּבְחַ֣ר בָּכֶ֑ם מֵֽרֻבְּכֶ֞ם מִכָּל־ הָֽעַמִּ֗ים כִּֽי־ אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט מִכָּל־ הָעַמִּֽים׃ Yah·weh lō ḥā·šaq bā·ḵem way·yiḇ·ḥar bā·ḵem mê·rub·bə·ḵem mik·kāl hā·‘am·mîm kî- ’at·tem ham·‘aṭ mik·kāl hā·‘am·mîm — 1008 CE · → chapter · 7
8
But because the LORD loved you and kept the oath He swore to your fathers, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
c. 250 BCE · → chapter · 8
ἀλλὰ παρὰ τὸ ἀγαπᾷν κύριον ὑμᾶς, καὶ διατηρῶν τὸν ὅρκον ὃν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ἐξήγαγεν κύριος ὑμᾶς ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ ἐλυτρώσατό ἐξ οἴκου δουλίας, ἐκ χειρὸς Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου.
𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤌𐤀𐤄𐤁𐤕 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤌𐤔𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤁𐤏 𐤋𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀 𐤇𐤆𐤒𐤄 𐤁𐤉𐤃 𐤅𐤉𐤐𐤃𐤊 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤌𐤉𐤃 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
כִּי֩ יְהוָ֜ה מֵֽאַהֲבַ֨ת אֶתְכֶ֗ם וּמִשָּׁמְר֤וּ אֶת־ הַשְּׁבֻעָה֙ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם הוֹצִ֧יא חֲזָקָ֑ה בְּיָ֣ד וַֽיִּפְדְּךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים מִיַּ֖ד פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרָֽיִם׃ kî Yah·weh mê·’a·hă·ḇaṯ ’eṯ·ḵem ū·miš·šå̄·mə·rū ’eṯ- haš·šə·ḇu·‘āh ’ă·šer niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem Yah·weh ’eṯ·ḵem hō·w·ṣî ḥă·zā·qāh bə·yāḏ way·yip̄·də·ḵā mib·bêṯ ‘ă·ḇā·ḏîm mî·yaḏ par·‘ōh me·leḵ- miṣ·rā·yim — 1008 CE · → chapter · 8
9
Know therefore that the LORD your God… is God, the faithful God who keeps His covenant of loving devotion for a thousand generations of those who love Him and keep His commandments.
c. 250 BCE · → chapter · 9
καὶ γνώσεσθε σήμερον ὅτι Κύριος ὁ θεός σου, οὗτος θεός, θεὸς πιστός, ὁ φυλάσσων διαθήκην καὶ ἕλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ εἰς χιλίας γενεάς,
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤄𐤅𐤀 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤄𐤍𐤀𐤌𐤍 𐤄𐤀𐤋 𐤔𐤌𐤓 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤅𐤄𐤇𐤎𐤃 𐤋𐤀𐤋𐤐 𐤃𐤅𐤓 𐤋𐤀𐤄𐤁𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤔𐤌𐤓𐤉 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤅
וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֑ים הַֽנֶּאֱמָ֔ן הָאֵל֙ שֹׁמֵ֧ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶ֗סֶד לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃ לְאֹהֲבָ֛יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתוֹ wə·yā·ḏa‘·tā kî- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā hū hā·’ĕ·lō·hîm han·ne·’ĕ·mān hā·’êl šō·mêr hab·bə·rîṯ wə·ha·ḥe·seḏ lə·’e·lep̄ dō·wr lə·’ō·hă·ḇāw ū·lə·šō·mə·rê miṣ·wō·ṯō — 1008 CE · → chapter · 9
10
But those who hate Him He repays to their faces with destruction; He will not hesitate to repay to his face the one who hates Him.
c. 250 BCE · → chapter · 10
καὶ ἀποδιδοὺς τοῖς μισοῦσιν κατὰ πρόσωπον ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς· καὶ οὐχὶ βραδυνεῖ τοῖς μισοῦσιν· κατὰ πρόσωπον ἀποδώσει αὐτοῖς.
𐤋𐤔𐤍𐤀𐤉𐤅 𐤅𐤌𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤄𐤀𐤁𐤉𐤃𐤅 𐤋𐤀 𐤉𐤀𐤇𐤓 𐤉𐤔𐤋𐤌 𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤅 𐤋𐤅 𐤋𐤔𐤍𐤀𐤅
לְשֹׂנְאָ֛יו וּמְשַׁלֵּ֧ם אֶל־ פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ יְשַׁלֶּם־ אֶל־ פָּנָ֖יו לֽוֹ׃ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ lə·śō·nə·’āw ū·mə·šal·lêm ’el- pā·nāw lə·ha·’ă·ḇî·ḏōw lō yə·’a·ḥêr yə·šal·lem- ’el- pā·nāw lōw lə·śō·nə·’ōw — 1008 CE · → chapter · 10
11
So keep the commandments and statutes and ordinances that I am giving you to follow this day.
c. 250 BCE · → chapter · 11
καὶ φυλάξη τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ποιεῖν.
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤒𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤑𐤅𐤊 𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕𐤌𐤐 𐤄𐤉𐤅𐤌
וְשָׁמַרְתָּ֨ אֶת־ הַמִּצְוָ֜ה וְאֶת־ הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־ הַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ לַעֲשׂוֹתָֽם׃פ הַיּ֖וֹם wə·šā·mar·tā ’eṯ- ham·miṣ·wāh wə·’eṯ- ha·ḥuq·qîm wə·’eṯ- ham·miš·pā·ṭîm ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā la·‘ă·śō·w·ṯām hay·yō·wm — 1008 CE · → chapter · 11
The Promises of God
12
- If you listen to these ordinances and keep them carefully then the LORD your God will keep His covenant and the loving devotion that He swore to your fathers.
c. 250 BCE · → chapter · 12
Καὶ ἱστᾶι ἐὰν ἀκούσητε τὰ δικαιώματα ταῦτα, καὶ φυλάξητε καὶ ποιήσητε αὐτά, καὶ διαφυλάξει Κύριος ὁ θεός σού σοι τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος ὃ ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν·
𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤏𐤒𐤁 𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤕𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤋𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤓 𐤄𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤇𐤎𐤃 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤁𐤏 𐤋𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊
וְהָיָ֣ה׀ עֵ֣קֶב תִּשְׁמְע֗וּן אֵ֤ת הָאֵ֔לֶּה הַמִּשְׁפָּטִים֙ וּשְׁמַרְתֶּ֥ם וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אֶֽת־ וְשָׁמַר֩ הַבְּרִית֙ וְאֶת־ הַחֶ֔סֶד אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃ wə·hā·yāh ‘ê·qeḇ tiš·mə·‘ūn ’êṯ hā·’êl·leh ham·miš·pā·ṭîm ū·šə·mar·tem wa·‘ă·śî·ṯem ’ō·ṯām Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lə·ḵā ’eṯ- wə·šā·mar hab·bə·rîṯ wə·’eṯ- ha·ḥe·seḏ ’ă·šer niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā — 1008 CE · → chapter · 12
13
He will love you and bless you and multiply you. He will bless the fruit of your womb and the produce of your land— your grain, new wine, and oil, the young of your herds and the lambs of your flocks— in the land that He swore to your fathers to give you.
c. 250 BCE · → chapter · 13
καὶ ἀγαπήσει σε Κύριος καὶ εὐλογήσει σε καὶ πληθυνεῖ σε, καὶ εὐλογήσει τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὸν καρπὸν τῆς γῆς σου, τὸν σῖτόν σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ἔλαιόν σου, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου, ἐπὶ τῆς γῆς ὡς ὤμοσεν Κύριος τοῖς πατράσιν σου δοῦναί σοι.
𐤅𐤀𐤄𐤁𐤊 𐤅𐤁𐤓𐤊𐤊 𐤅𐤄𐤓𐤁𐤊 𐤅𐤁𐤓𐤊 𐤐𐤓𐤉 𐤁𐤈𐤍𐤊 𐤅𐤐𐤓𐤉 𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊 𐤃𐤂𐤍𐤊 𐤅𐤕𐤉𐤓𐤔𐤊 𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓𐤊 𐤔𐤂𐤓 𐤀𐤋𐤐𐤉𐤊 𐤅𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤑𐤀𐤍𐤊 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤁𐤏 𐤋𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤊
וַאֲהֵ֣בְךָ֔ וּבֵרַכְךָ֖ וְהִרְבֶּ֑ךָ וּבֵרַ֣ךְ פְּרִֽי־ בִטְנְךָ֣ וּפְרִֽי־ אַ֠דְמָתֶךָ דְּגָ֨נְךָ֜ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ שְׁגַר־ אֲלָפֶ֙יךָ֙ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֔ךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ׃ wa·’ă·hê·ḇə·ḵā ū·ḇê·raḵ·ḵā wə·hir·be·ḵā ū·ḇê·raḵ pə·rî- ḇiṭ·nə·ḵā ū·p̄ə·rî- ’aḏ·mā·ṯe·ḵā də·ḡā·nə·ḵā wə·ṯî·rō·šə·ḵā wə·yiṣ·hā·re·ḵā šə·ḡar- ’ă·lā·p̄e·ḵā wə·‘aš·tə·rōṯ ṣō·ne·ḵā ‘al hā·’ă·ḏā·māh ’ă·šer- niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā lā·ṯeṯ lāḵ — 1008 CE · → chapter · 13
14
You will be blessed above all peoples; among you there will be no barren man or woman or livestock.
c. 250 BCE · → chapter · 14
εὐλογητὸς ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος οὐδὲ στεῖρα, καὶ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου.
𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤁𐤓𐤅𐤊 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤊 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤏𐤒𐤓 𐤅𐤏𐤒𐤓𐤄 𐤅𐤁𐤁𐤄𐤌𐤕𐤊
תִּֽהְיֶ֖ה בָּר֥וּךְ מִכָּל־ הָעַמִּ֑ים בְךָ֛ יִהְיֶ֥ה לֹא־ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃ tih·yeh bā·rūḵ mik·kāl hā·‘am·mîm ḇə·ḵā yih·yeh lō- ‘ā·qār wa·‘ă·qā·rāh ū·ḇiḇ·hem·te·ḵā — 1008 CE · → chapter · 14
15
And the LORD will remove from you all sickness. He will not lay upon you any of the terrible diseases you knew in Egypt, but He will inflict them on all who hate you.
c. 250 BCE · → chapter · 15
καὶ περιελεῖ κύριος ἀπὸ σοῦ πᾶσαν μαλακίαν· καὶ πάσας νόσους Αἰγύπτου τὰς πονηρὰς ἃς καὶ ὅσα ἔγνως οὐκ ἐπιθήσει ἐπὶ σέ, καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ τοὺς μισοῦντός σε.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤄𐤎𐤉𐤓 𐤌𐤌𐤊 𐤊𐤋 𐤇𐤋𐤉 𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤉𐤌𐤌 𐤁𐤊 𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤃𐤅𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤃𐤏𐤕 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤔𐤍𐤀𐤉𐤊
יְהוָ֛ה וְהֵסִ֧יר מִמְּךָ֖ כָּל־ חֹ֑לִי לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וְכָל־ הָרָעִ֜ים מַדְוֵי֩ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ מִצְרַ֨יִם וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־ שֹׂנְאֶֽיךָ׃ Yah·weh wə·hê·sîr mim·mə·ḵā kāl- ḥō·lî lō yə·śî·mām bāḵ wə·ḵāl hā·rā·‘îm maḏ·wê ’ă·šer yā·ḏa‘·tā miṣ·ra·yim ū·nə·ṯā·nām bə·ḵāl śō·nə·’e·ḵā — 1008 CE · → chapter · 15
16
You must destroy all the peoples the LORD your God will deliver to you. Do not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
c. 250 BCE · → chapter · 16
καὶ φάγῃ πάντα τὰ σκῦλα τῶν ἐθνῶν ἃ Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι· οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ οὐ λατρεύσεις τοῖς θεοῖς αὐτῶν, ὅτι σκῶλον τοῦτό ἐστιν σοι.
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤋𐤀 𐤏𐤉𐤍𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤕𐤇𐤎 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤌𐤅𐤒𐤔 𐤋𐤊𐤎
וְאָכַלְתָּ֣ אֶת־ כָּל־ הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ לֹא־ עֵֽינְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם תָחֹ֥ס וְלֹ֤א תַעֲבֹד֙ אֶת־ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־ ה֖וּא מוֹקֵ֥שׁ לָֽךְ׃ס wə·’ā·ḵal·tā ’eṯ- kāl- hā·‘am·mîm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ lō- ‘ê·nə·ḵā ‘ă·lê·hem ṯā·ḥōs wə·lō ṯa·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ’ĕ·lō·hê·hem kî- hū mō·w·qêš lāḵ — 1008 CE · → chapter · 16
17
vvv You may say in your heart, “These nations are greater than we are; how can we drive them out?”
c. 250 BCE · → chapter · 17
᾿Εὰν δὲ λέγῃς ἐν τῇ διανοίᾳ σου ὅτι Πολὺ τὸ ἔθνος τοῦτο ἢ ἐγώ, πῶς δυνήσομαι ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς;;
𐤊𐤉 𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤋𐤁𐤁𐤊 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤉 𐤀𐤉𐤊𐤄 𐤀𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤄𐤅𐤓𐤉𐤔𐤌
כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ הָאֵ֖לֶּה הַגּוֹיִ֥ם רַבִּ֛ים מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃ kî ṯō·mar bil·ḇā·ḇə·ḵā hā·’êl·leh hag·gō·w·yim rab·bîm mim·men·nî ’ê·ḵāh ’ū·ḵal lə·hō·w·rî·šām — 1008 CE · → chapter · 17
18
But do not be afraid of them. Be sure to remember… what the LORD your God did to Pharaoh and all Egypt:
c. 250 BCE · → chapter · 18
οὐ φοβηθήσῃ αὐτούς· μνείᾳ μνησθήσῃ ὅσα ἐποίησεν Κύριος ὁ θεός σου τῶ τῷ καὶ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις,
𐤋𐤀 𐤕𐤉𐤓𐤀 𐤌𐤄𐤌 𐤆𐤊𐤓 𐤕𐤆𐤊𐤓 𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤋𐤊𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עָשָׂה֙ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־ מִצְרָֽיִם׃ lō ṯî·rā mê·hem zā·ḵōr tiz·kōr ’êṯ ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ‘ā·śāh lə·p̄ar·‘ōh ū·lə·ḵāl- miṣ·rā·yim — 1008 CE · → chapter · 18
19
the great trials that you saw, the signs and wonders, and the mighty hand and outstretched arm by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear…
c. 250 BCE · → chapter · 19
τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου, τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα, τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν, ὡς ἐξήγαγέν σε Κύριος ὁ θεός σου. οὕτως ποιήσει Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πᾶσιν τοῖς τοὶς ἔθνεσιν οὑς σὺ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
𐤄𐤂𐤃𐤋𐤕 𐤄𐤌𐤎𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤓𐤀𐤅 𐤅𐤄𐤀𐤕𐤕 𐤅𐤄𐤌𐤐𐤕𐤉𐤌 𐤄𐤇𐤆𐤒𐤄 𐤅𐤄𐤉𐤃 𐤄𐤍𐤈𐤅𐤉𐤄 𐤅𐤄𐤆𐤓𐤏 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤄𐤅𐤑𐤀𐤊 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤉𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤍 𐤋𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤕𐤄 𐤉𐤓𐤀 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
הַגְּדֹלֹ֜ת הַמַּסֹּ֨ת אֲשֶׁר־ עֵינֶ֗יךָ רָא֣וּ וְהָאֹתֹ֤ת וְהַמֹּֽפְתִים֙ הַחֲזָקָה֙ וְהַיָּ֤ד הַנְּטוּיָ֔ה וְהַזְּרֹ֣עַ אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הוֹצִֽאֲךָ֖ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ יַעֲשֶׂ֞ה כֵּֽן־ לְכָל־ הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה יָרֵ֖א מִפְּנֵיהֶֽם׃ hag·gə·ḏō·lōṯ ham·mas·sōṯ ’ă·šer- ‘ê·ne·ḵā rā·’ū wə·hā·’ō·ṯōṯ wə·ham·mō·p̄ə·ṯîm ha·ḥă·zā·qāh wə·hay·yāḏ han·nə·ṭū·yāh wə·haz·zə·rō·a‘ ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā hō·w·ṣi·’ă·ḵā Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ya·‘ă·śeh kên- lə·ḵāl hā·‘am·mîm ’ă·šer- ’at·tāh yā·rê mip·pə·nê·hem — 1008 CE · → chapter · 19
20
Moreover, the LORD your God will send the hornet against them until even the survivors hiding from you have perished.
c. 250 BCE · → chapter · 20
καὶ τὰς σφηκίας ἀποστελεῖ κύριος ὁ θεός σου εἰς αὐτούς, ἕως ἂν ἐκτριβῶσιν οἱ καταλελιμμένοι καὶ οἱ κεκρυμμένοι ἀπὸ σοῦ·
𐤅𐤂𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤔𐤋𐤇 𐤄𐤑𐤓𐤏𐤄 𐤁𐤌 𐤏𐤃 𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤍𐤎𐤕𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤀𐤁𐤃
וְגַם֙ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֶת־ יְשַׁלַּ֛ח הַצִּרְעָ֔ה בָּ֑ם עַד־ הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃ אֲבֹ֗ד wə·ḡam Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’eṯ- yə·šal·laḥ haṣ·ṣir·‘āh bām ‘aḏ- han·niš·’ā·rîm wə·han·nis·tā·rîm mip·pā·ne·ḵā ’ă·ḇōḏ — 1008 CE · → chapter · 20
21
Do not be terrified by them, for the LORD your God, who [is] among you, [is] a great and awesome God.
c. 250 BCE · → chapter · 21
οὐ τρωθήσῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί, θεὸς μέγας καὶ κραταιός.
𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤓𐤑 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤊 𐤂𐤃𐤅𐤋 𐤅𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤋
לֹ֥א תַעֲרֹ֖ץ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ גָּד֖וֹל וְנוֹרָֽא׃ אֵ֥ל lō ṯa·‘ă·rōṣ mip·pə·nê·hem kî- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bə·qir·be·ḵā gā·ḏō·wl wə·nō·w·rā ’êl — 1008 CE · → chapter · 21
22
The LORD your God will drive out these nations before you little by little. You will not be enabled to eliminate them all at once, or the wild animals would multiply around you.
c. 250 BCE · → chapter · 22
καὶ καταναλώσει Κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου κατὰ μικρόν· οὐ δυνήσῃ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τὸ τάχος, ἵνα μὴ ἡ γῆ ἔρημος καὶ πληθυνθῇ ἐπὶ σὲ τὰ θηρία τὰ ἄγρια.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤅𐤍𐤔𐤋 𐤄𐤀𐤋 𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌 𐤌𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤌𐤏𐤈 𐤌𐤏𐤈 𐤋𐤀 𐤕𐤅𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤕𐤌 𐤌𐤄𐤓 𐤐𐤍 𐤄𐤔𐤃𐤄 𐤇𐤉𐤕 𐤕𐤓𐤁𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤊
יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־ וְנָשַׁל֩ הָאֵ֛ל הַגּוֹיִ֥ם מִפָּנֶ֖יךָ מְעַ֣ט מְעָ֑ט לֹ֤א תוּכַל֙ כַּלֹּתָ֣ם מַהֵ֔ר פֶּן־ הַשָּׂדֶֽה׃ חַיַּ֥ת תִּרְבֶּ֥ה עָלֶ֖יךָ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’eṯ- wə·nā·šal hā·’êl hag·gō·w·yim mip·pā·ne·ḵā mə·‘aṭ mə·‘āṭ lō ṯū·ḵal kal·lō·ṯām ma·hêr pen- haś·śā·ḏeh ḥay·yaṯ tir·beh ‘ā·le·ḵā — 1008 CE · → chapter · 22
23
But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
c. 250 BCE · → chapter · 23
καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἀπολεῖς αὐτοὺς ἀπωλίᾳ μεγάλῃ ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ αὐτούς·
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤅𐤍𐤕𐤍𐤌 𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤅𐤄𐤌𐤌 𐤂𐤃𐤋𐤄 𐤌𐤄𐤅𐤌𐤄 𐤏𐤃 𐤄𐤔𐤌𐤃𐤌
יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּנְתָנָ֛ם לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ גְדֹלָ֔ה מְהוּמָ֣ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ū·nə·ṯā·nām lə·p̄ā·ne·ḵā wə·hā·mām ḡə·ḏō·lāh mə·hū·māh ‘aḏ hiš·šā·mə·ḏām — 1008 CE · → chapter · 23
24
He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand against you…; you will annihilate them -.
c. 250 BCE · → chapter · 24
καὶ παραδώσει τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνων. οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπόν σου, ἕως ἀν’ ἐξολεθρεύσῃ αὐτούς.
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤍𐤕𐤍 𐤁𐤉𐤃𐤊 𐤅𐤄𐤀𐤁𐤃𐤕 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤌 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤀 𐤀𐤉𐤔 𐤉𐤕𐤉𐤑𐤁 𐤁𐤐𐤍𐤉𐤊 𐤏𐤃 𐤄𐤔𐤌𐤃𐤊 𐤀𐤕𐤌
מַלְכֵיהֶם֙ וְנָתַ֤ן בְּיָדֶ֔ךָ וְהַאֲבַדְתָּ֣ אֶת־ שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹֽא־ אִישׁ֙ יִתְיַצֵּ֥ב בְּפָנֶ֔יךָ עַ֥ד הִשְׁמִֽדְךָ֖ אֹתָֽם׃ mal·ḵê·hem wə·nā·ṯan bə·yā·ḏe·ḵā wə·ha·’ă·ḇaḏ·tā ’eṯ- šə·mām mit·ta·ḥaṯ haš·šā·mā·yim lō- ’îš yiṯ·yaṣ·ṣêḇ bə·p̄ā·ne·ḵā ‘aḏ hiš·miḏ·ḵā ’ō·ṯām — 1008 CE · → chapter · 24
25
You must burn up… the images of their gods; do not covet the silver and gold [that is] on them or take it for yourselves, or you will be ensnared by it; for it is detestable to the LORD your God.
c. 250 BCE · → chapter · 25
τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν ἐν πυρί· οὐκ ἐπιθυμήσεις ἀργύριον καὶ χρυσίον ἀπ’ αὐτῶν. οὐ λήμψῃ σεαυτῷ, μὴ πταίσῃς δι’ αὐτό, ὅτι βδέλυγμα Κυρίῳ τῷ θεῶ σού ἐστιν·
𐤕𐤔𐤓𐤐𐤅𐤍 𐤁𐤀𐤔 𐤐𐤎𐤉𐤋𐤉 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌 𐤋𐤀 𐤕𐤇𐤌𐤃 𐤊𐤎𐤐 𐤅𐤆𐤄𐤁 𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕 𐤋𐤊 𐤐𐤍 𐤕𐤅𐤒𐤔 𐤁𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם לֹֽא־ תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י הֽוּא׃ תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ tiś·rə·p̄ūn bā·’êš pə·sî·lê ’ĕ·lō·hê·hem lō- ṯaḥ·mōḏ ke·sep̄ wə·zā·hāḇ ‘ă·lê·hem wə·lā·qaḥ·tā lāḵ pen tiw·wā·qêš bōw kî hū ṯō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā — 1008 CE · → chapter · 25
26
And you must not bring any detestable thing into your house, or you, like it, will be set apart for destruction. You are to utterly detest… and abhor it,… because it is set apart for destruction.
c. 250 BCE · → chapter · 26
καὶ οὐκ εἰσοίσεις βδέλυγμα εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ ἔσῃ ἀνάθημα ὥσπερ τοῦτο· προσοχθίσματι προσοχθιεῖς καὶ ματι βδελύξῃ, ὅτι ἀνάθημά ἐστιν.
𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤁𐤉𐤀 𐤕𐤅𐤏𐤁𐤄 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤊 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕 𐤊𐤌𐤄𐤅 𐤇𐤓𐤌 𐤔𐤒𐤑 𐤕𐤔𐤒𐤑𐤍𐤅 𐤅𐤕𐤏𐤁 𐤕𐤕𐤏𐤁𐤍𐤅 𐤊𐤉 𐤄𐤅𐤀𐤐 𐤇𐤓𐤌
וְלֹא־ תָבִ֤יא תֽוֹעֵבָה֙ אֶל־ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיִ֥יתָ כָּמֹ֑הוּ חֵ֖רֶם שַׁקֵּ֧ץ׀ תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ וְתַעֵ֥ב׀ תְּֽתַעֲבֶ֖נּוּ כִּי־ הֽוּא׃פ חֵ֥רֶם wə·lō- ṯā·ḇî ṯō·w·‘ê·ḇāh ’el- bê·ṯe·ḵā wə·hā·yî·ṯā kā·mō·hū ḥê·rem šaq·qêṣ tə·šaq·qə·ṣen·nū wə·ṯa·‘êḇ tə·ṯa·‘ă·ḇen·nū kî- hū ḥê·rem — 1008 CE · → chapter · 26