← 19 | ← Overview | Exodus | 21 →

Chapter 20

The Ten Commandments

1

And God spoke all these… words:

c. 250 BCE · → chapter · 1

XX

𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤊𐤋 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤋𐤀𐤌𐤓𐤎 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌

אֱלֹהִ֔ים אֵ֛ת וַיְדַבֵּ֣ר כָּל־ הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃ס הַדְּבָרִ֥ים ’ĕ·lō·hîm ’êṯ way·ḏab·bêr kāl- hā·’êl·leh lê·mōr had·də·ḇā·rîm1008 CE · → chapter · 1

2

“I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

c. 250 BCE · → chapter · 2

Ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ θεός σου, ὅστις ἐξήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλίας.

𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉𐤊 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤌

אָֽנֹכִ֖י֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִיֽ֑ם׃ ’ā·nō·ḵî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ă·šer hō·w·ṣê·ṯî·ḵā mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim mib·bêṯ ʿă·ḇå̄·ḏīm1008 CE · → chapter · 2

3

You shall have no other gods before Me.

c. 250 BCE · → chapter · 3

Οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ.

𐤋𐤊 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉

לְךָ֛֩ יִהְיֶֽה־ לֹֽ֣א אֲחֵרִ֖֜ים אֱלֹהִ֥֨ים עַל־ פָּנָֽ֗יַ׃ lə·ḵå̄ yih·yeh- lō ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm ‘al- på̄·nå̄·ya1008 CE · → chapter · 3

4

{You shall} not make for yourself an idol in the form of anything in the heavens above, on the earth below, or in the waters beneath…

c. 250 BCE · → chapter · 4

Οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.

𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊 𐤐𐤎𐤋 𐤅𐤊𐤋 𐤕𐤌𐤅𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤏𐤋 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤅𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤌𐤉𐤌 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤋𐤀𐤓𐤑

לֹֽ֣א תַֽעֲשֶׂ֨ה־ לְךָ֥֣ פֶ֣֙סֶל֙׀ וְכָל־ תְּמוּנָ֡֔ה אֲשֶׁ֤ר֣ בַּשָּׁמַ֙יִם֙׀ מִמַּ֡֔עַל וַֽאֲשֶׁ֥ר֩ בָּאָ֖֨רֶץ מִתַָּ֑֜חַת וַאֲשֶׁ֥֣ר בַּמַּ֖֣יִם׀ מִתַּ֥֣חַת לָאָֽ֗רֶץ׃ lō ṯa·‘ă·śeh- lə·ḵā p̄ɛ·sɛl wə·ḵāl tə·mū·nāh ʾă·šɛr baš·šå̄·ma·yim mim·ma·‘al wa·’ă·šer bā·’ā·reṣ mit·tå̄·ḥaṯ wa·’ă·šer bam·ma·yim mit·ta·ḥaṯ lå̄·ʾå̄·rɛṣ1008 CE · → chapter · 4

5

You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on [their] children to the third… and fourth [generations] of those who hate Me,

c. 250 BCE · → chapter · 5

οὐ προσκυνήσεις αὐτοῖς οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς· ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου, θεὸς ζηλωτής, ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἕως τρίτης καὶ τετάρτης γενεᾶς τοῖς μισοῦσίν με,

𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄 𐤋𐤄𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤁𐤃𐤌 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤒𐤍𐤀 𐤀𐤋 𐤐𐤒𐤃 𐤏𐤅𐤍 𐤀𐤁𐤕 𐤏𐤋 𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤍𐤀𐤉

לֹֽא־ תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ קַנָּ֔א אֵ֣ל פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־ בָּנִ֛ים עַל־ שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־ רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃ lō- ṯiš·taḥ·wɛh lā·hem wə·lō ṯā·‘ā·ḇə·ḏêm kî ’ā·nō·ḵî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā qan·nā ’êl pō·qêḏ ‘ă·wōn ’ā·ḇōṯ ‘al- bā·nîm ‘al- šil·lê·šîm wə·‘al- rib·bê·‘îm lə·śō·nə·ʾå̄y1008 CE · → chapter · 5

6

but showing loving devotion to a thousand [generations] of those who love Me and keep My commandments.

c. 250 BCE · → chapter · 6

καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου.

𐤅𐤏𐤔𐤄 𐤇𐤎𐤃 𐤋𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌 𐤋𐤀𐤄𐤁𐤉 𐤅𐤋𐤔𐤌𐤓𐤉 𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤎

וְעֹ֥֤שֶׂה חֶ֖֙סֶד֙ לַאֲלָפִ֑֔ים לְאֹהֲבַ֖י וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי׃ס wə·‘ō·śeh ḥe·seḏ la·’ă·lā·p̄îm lə·’ō·hă·ḇay ū·lə·šō·mə·rê miṣ·wō·ṯāy1008 CE · → chapter · 6

7

You {shall} not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.

c. 250 BCE · → chapter · 7

Οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ· οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ Κύριος ὁ θεός σου τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ.

𐤋𐤀 𐤕𐤔𐤀 𐤀𐤕 𐤔𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤋𐤔𐤅𐤀 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤋𐤀 𐤉𐤍𐤒𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤔𐤀 𐤀𐤕 𐤔𐤌𐤅 𐤋𐤔𐤅𐤀𐤐

לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־ שֵֽׁם־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י יְהוָ֔ה אֵ֛ת לֹ֤א יְנַקֶּה֙ אֲשֶׁר־ יִשָּׂ֥א אֶת־ שְׁמ֖וֹ לַשָּֽׁוְא׃פ lō ṯiś·śā ’eṯ- šêm- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā laš·šāw kî Yah·weh ’êṯ lō yə·naq·qeh ’ă·šer- yiś·śā ’eṯ- šə·mōw laš·šāw1008 CE · → chapter · 7

8

Remember the Sabbath day by keeping it holy.

c. 250 BCE · → chapter · 8

Μνήσθητι τὴν ἡμέραν τῶν σαβ ἁγιάζειν αὐτήν·

𐤆𐤊𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤒𐤃𐤔𐤅

זָכ֛וֹר֩ אֶת־ הַשַּׁבָּ֖֜ת י֥֨וֹם לְקַדְּשֽׁ֗וֹ׃ zā·ḵō·wr ’eṯ- haš·šab·bāṯ yō·wm lə·qad·də·šō1008 CE · → chapter · 8

9

Six days you shall labor and do all your work,

c. 250 BCE · → chapter · 9

ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου,

𐤔𐤔𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤕𐤏𐤁𐤃 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕𐤊

שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־ מְלַאכְתֶּֽךָ֒׃ šê·šeṯ yā·mîm ta·ʿă·ḇōḏ wə·‘ā·śî·ṯā kāl- mə·laḵ·tɛ·ḵå̄1008 CE · → chapter · 9

10

but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, on which you must not do any work— neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant or livestock, nor the foreigner within your gates.

c. 250 BCE · → chapter · 10

τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα κυρίῳ τῷ θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν πᾶν ἔργον, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου, ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ πᾶν κτῆνός σου, καὶ ὁ προσήλυτος ὁ παροικῶν ἐν σοί.

𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤅𐤉𐤅𐤌 𐤔𐤁𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤊𐤋 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤊 𐤅𐤁𐤕𐤊 𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤅𐤀𐤌𐤕𐤊 𐤅𐤁𐤄𐤌𐤕𐤊 𐤅𐤂𐤓𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊

הַשְּׁבִיעִ֔֜י וְי֙וֹם֙ שַׁבָּ֖֣ת׀ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־ תַעֲשֶׂ֣֨ה כָל־ מְלָאכָ֡֜ה אַתָּ֣ה׀ וּבִנְךָֽ֣־ וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ׃ haš·šə·ḇî·‘î wə·yō·wm šab·bāṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lō- ṯa·‘ă·śeh ḵāl mə·lā·ḵāh ’at·tāh ū·ḇin·ḵå̄- ū·ḇit·te·ḵā ‘aḇ·də·ḵā wa·’ă·mā·ṯə·ḵā ū·ḇə·hem·te·ḵā wə·ḡê·rə·ḵā ’ă·šer biš·ʿå̄·rɛ·ḵå̄1008 CE · → chapter · 10

11

For [in] six days the LORD made the heavens and the earth and the sea and all that [is] in them, but on the seventh day He rested. Therefore… the LORD blessed the Sabbath day and set it apart as holy.

c. 250 BCE · → chapter · 11

ἐν γὰρ ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, καὶ κατέπαῦσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· διὰ τοῦτο εὐλόγησεν κύριος τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν.

𐤊𐤉 𐤔𐤔𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤕 𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤌 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤍𐤇 𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤁𐤓𐤊 𐤄𐤔𐤁𐤕 𐤉𐤅𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤃𐤔𐤄𐤅𐤎

כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־ יָמִים֩ יְהוָ֜ה אֶת־ עָשָׂ֨ה הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־ הָאָ֗רֶץ אֶת־ הַיָּם֙ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בָּ֔ם הַשְּׁבִיעִ֑י בַּיּ֣וֹם וַיָּ֖נַח עַל־ כֵּ֗ן יְהוָ֛ה אֶת־ בֵּרַ֧ךְ הַשַּׁבָּ֖ת י֥וֹם וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ס kî šê·šeṯ- yā·mîm Yah·weh ’eṯ- ‘ā·śāh haš·šā·ma·yim wə·’eṯ- hā·’ā·reṣ ’eṯ- hay·yām wə·’eṯ- kāl- ’ă·šer- bām haš·šə·ḇî·‘î bay·yō·wm way·yā·naḥ ‘al- kên Yah·weh ’eṯ- bê·raḵ haš·šab·bāṯ yō·wm way·qad·də·šê·hū1008 CE · → chapter · 11

12

Honor your father and mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.

c. 250 BCE · → chapter · 12

Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἴνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.

𐤊𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤀𐤌𐤊 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤉𐤌𐤉𐤊 𐤉𐤀𐤓𐤊𐤅𐤍 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤎

כַּבֵּ֥ד אֶת־ אָבִ֖יךָ וְאֶת־ אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יָמֶ֔יךָ יַאֲרִכ֣וּן עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ס kab·bêḏ ’eṯ- ’ā·ḇî·ḵā wə·’eṯ- ’im·me·ḵā lə·ma·‘an yā·me·ḵā ya·’ă·ri·ḵūn ‘al hā·’ă·ḏā·māh ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ1008 CE · → chapter · 12

13

You shall not murder.

c. 250 BCE · → chapter · 13

Οὐ σεῖς.

𐤋𐤀 𐤕𐤓𐤑𐤇𐤎

לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ס lō tir·ṣå̄ḥ1008 CE · → chapter · 13

14

You shall not commit adultery.

c. 250 BCE · → chapter · 14

Οὐ κλέψεις. (13)

𐤋𐤀 𐤕𐤍𐤀𐤐𐤎

לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ס lō tin·ʾå̄p̄1008 CE · → chapter · 14

15

You shall not steal.

c. 250 BCE · → chapter · 15

Οὐ φονεύσεις.

𐤋𐤀 𐤕𐤂𐤍𐤁𐤎

לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ס lō tiḡ·nōḇ1008 CE · → chapter · 15

16

You shall not bear false witness against your neighbor.

c. 250 BCE · → chapter · 16

Οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ.

𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤍𐤄 𐤔𐤒𐤓𐤎 𐤏𐤃 𐤁𐤓𐤏𐤊

לֹֽא־ תַעֲנֶ֥ה שָֽׁקֶר׃ס עֵ֥ד בְרֵעֲךָ֖ lō- ṯa·‘ă·neh šā·qer ‘êḏ ḇə·rê·‘ă·ḵā1008 CE · → chapter · 16

17

You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his manservant or maidservant, or his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”

c. 250 BCE · → chapter · 17

Oὐκ ἔπι· θυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου· οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν οἰκίαν τοῦ πλησίον σου οὔτε τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ, οὔτε τὸν παῖδα αὐτοῦ ούτε τὴν παιδίσκην αὐτοῦ, οὔτε τοῦ βοὸς αὐτοῦ οὔτε τοῦ ὑποζυγίου αὐτοῦ οὔτε παντὸς κτήνους αὐτοῦ, οὔτε ὅσα τῷ πλησίον σού ἐστιν.

𐤋𐤀 𐤕𐤇𐤌𐤃 𐤓𐤏𐤊 𐤁𐤉𐤕 𐤋𐤀 𐤕𐤇𐤌𐤃 𐤓𐤏𐤊 𐤀𐤔𐤕 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤕𐤅 𐤅𐤔𐤅𐤓𐤅 𐤅𐤇𐤌𐤓𐤅 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤓𐤏𐤊𐤐

לֹ֥א תַחְמֹ֖ד רֵעֶ֑ךָ בֵּ֣ית לֹֽא־ תַחְמֹ֞ד רֵעֶ֗ךָ אֵ֣שֶׁת וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃פ lō ṯaḥ·mōḏ rê·‘e·ḵā bêṯ lō- ṯaḥ·mōḏ rê·‘e·ḵā ’ê·šeṯ wə·‘aḇ·dōw wa·’ă·mā·ṯōw wə·šō·w·rōw wa·ḥă·mō·rōw wə·ḵōl ’ă·šer lə·rê·‘e·ḵā1008 CE · → chapter · 17

Moses Comforts the People

18

When all the people witnessed the thunder and lightning, the sounding of the ram’s horn, and the mountain enveloped in smoke, - they trembled and stood at a distance.

c. 250 BCE · → chapter · 18

Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἑώρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπάδας καὶ τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος καὶ τὸ ὄρος τὸ καπνίζον· φοβηθέντες δὲ πᾶς ὁ λαὸς ἔστησαν μακρόθεν,

𐤅𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤓𐤀𐤉𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤅𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤐𐤉𐤃𐤌 𐤅𐤀𐤕 𐤒𐤅𐤋 𐤄𐤔𐤐𐤓 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤄𐤓 𐤏𐤔𐤍 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤓𐤀 𐤅𐤉𐤍𐤏𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅 𐤌𐤓𐤇𐤒

וְכָל־ הָעָם֩ רֹאִ֨ים אֶת־ הַקּוֹלֹ֜ת וְאֶת־ הַלַּפִּידִ֗ם וְאֵת֙ ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר וְאֶת־ הָהָ֖ר עָשֵׁ֑ן הָעָם֙ וַיַּ֤רְא וַיָּנֻ֔עוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ מֵֽרָחֹֽק׃ wə·ḵāl hā·‘ām rō·’îm ’eṯ- haq·qō·w·lōṯ wə·’eṯ- hal·lap·pî·ḏim wə·’êṯ qō·wl haš·šō·p̄ār wə·’eṯ- hā·hār ‘ā·šên hā·‘ām way·yar way·yā·nu·‘ū way·ya·‘am·ḏū mê·rā·ḥōq1008 CE · → chapter · 18

19

“Speak to us yourself and we will listen,” they said to Moses. “But do not let God speak to us, or we will die.”

c. 250 BCE · → chapter · 19

καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν Λάλησον σὺ ἡμῖν, καὶ μὴ λαλείτω πρὸς ἡμᾶς ὁ θεός, μὴ ἀποθάνωμεν.

𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤌𐤍𐤅 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤍𐤔𐤌𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤏𐤌𐤍𐤅 𐤐𐤍 𐤍𐤌𐤅𐤕

דַּבֵּר־ עִמָּ֖נוּ אַתָּ֥ה וְנִשְׁמָ֑עָה וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה וְאַל־ אֱלֹהִ֖ים יְדַבֵּ֥ר עִמָּ֛נוּ פֶּן־ נָמֽוּת׃ dab·bêr- ‘im·mā·nū ’at·tāh wə·niš·mā·‘āh way·yō·mə·rū ’el- mō·šeh wə·’al- ’ĕ·lō·hîm yə·ḏab·bêr ‘im·mā·nū pen- nā·mūṯ1008 CE · → chapter · 19

20

“Do not be afraid,” Moses replied -. “For God has come to test you, so that… the fear of Him may be before you, to keep you from sinning.”

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ λέγει αὐτοῖς Μωσῆς Θαρσεῖτε· ἕνεκεν γὰρ τοῦ πειράσαι ὑμᾶς παρεγενήθη ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς, ὅπως ἂν γένηται ὁ φόβος αὐτοῦ ἐν ὑμῖν, ἵνα μὴ ἁμαρτάνητε.

𐤀𐤋 𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤌 𐤊𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤁𐤀 𐤋𐤁𐤏𐤁𐤅𐤓 𐤍𐤎𐤅𐤕 𐤀𐤕𐤊𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤁𐤅𐤓 𐤕𐤄𐤉𐤄 𐤉𐤓𐤀𐤕𐤅 𐤏𐤋 𐤐𐤍𐤉𐤊𐤌 𐤋𐤁𐤋𐤕𐤉 𐤕𐤇𐤈𐤀𐤅

אַל־ תִּירָאוּ֒ מֹשֶׁ֣ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ הָעָם֮ כִּ֗י הָאֱלֹהִ֑ים בָּ֖א לְבַֽעֲבוּר֙ נַסּ֣וֹת אֶתְכֶ֔ם וּבַעֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָת֛וֹ עַל־ פְּנֵיכֶ֖ם לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ׃ ’al- tî·rā·’ū mō·šeh way·yō·mer ’el- hā·‘ām kî hā·’ĕ·lō·hîm bā lə·ḇa·‘ă·ḇūr nas·sō·wṯ ’eṯ·ḵem ū·ḇa·‘ă·ḇūr tih·yeh yir·’ā·ṯōw ‘al- pə·nê·ḵem lə·ḇil·tî ṯe·ḥĕ·ṭā·’ū1008 CE · → chapter · 20

21

And the people stood at a distance as Moses approached… the thick darkness where… God was.

c. 250 BCE · → chapter · 21

ἱστήκει δὲ ὁ λαὸς μακρόθεν, Μωυσῆς δὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸν γνόφον οὑ ἦν ὁ θεός.

𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃 𐤌𐤓𐤇𐤒 𐤅𐤌𐤔𐤄 𐤍𐤂𐤔 𐤀𐤋 𐤄𐤏𐤓𐤐𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌𐤐

הָעָ֖ם וַיַּעֲמֹ֥ד מֵרָחֹ֑ק וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ אֶל־ הָֽעֲרָפֶ֔ל אֲשֶׁר־ שָׁ֖ם הָאֱלֹהִֽים׃פ hā·‘ām way·ya·‘ă·mōḏ mê·rā·ḥōq ū·mō·šeh nig·gaš ’el- hā·‘ă·rā·p̄el ’ă·šer- šām hā·’ĕ·lō·hîm1008 CE · → chapter · 21

Idolatry Forbidden

22

Then the LORD said to Moses, “This is what you are to tell… the Israelites…: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.

c. 250 BCE · → chapter · 22

Εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ Ἰακὼβ κοὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ ‘Yμεῖς ἑωράκατε ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦλελάληκα πρὸς ὑμᾶς·

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤊𐤄 𐤕𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤀𐤕𐤌 𐤓𐤀𐤉𐤕𐤌 𐤊𐤉 𐤃𐤁𐤓𐤕𐤉 𐤏𐤌𐤊𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌

יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם כִּ֚י דִּבַּ֖רְתִּי עִמָּכֶֽם׃ מִן־ הַשָּׁמַ֔יִם Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh kōh ṯō·mar ’el- bə·nê yiś·rā·’êl ’at·tem rə·’î·ṯem kî dib·bar·tî ‘im·mā·ḵem min- haš·šā·ma·yim1008 CE · → chapter · 22

23

You are not to make any gods alongside Me; you are not to make for yourselves gods of silver or gold.

c. 250 BCE · → chapter · 23

οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς θεοὺς ἀργυροῦς, καὶ θεοὺς χρυσοῦς οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς.

𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤅𐤍 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤀𐤕𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤊𐤎𐤐 𐤆𐤄𐤁

לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אֱלֹ֤הֵי אִתִּ֑י לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃ וֵאלֹהֵ֣י כֶ֙סֶף֙ זָהָ֔ב lō ṯa·‘ă·śūn ’ĕ·lō·hê ’it·tî lō ṯa·‘ă·śū lā·ḵem wê·lō·hê ḵe·sep̄ zā·hāḇ1008 CE · → chapter · 23

24

You are to make for Me an altar of earth, and sacrifice on it your burnt offerings and peace offerings, your sheep and goats and cattle. In every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.

c. 250 BCE · → chapter · 24

Θυσιαστήριον ἐκ γῆς ποιήσετέ μοι, καὶ θύσετε ἐπ’ αὐτοῦ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν καὶ τὰ πρόβατα καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν ἐν παντὶ τόπω οὗ ἐὰν ἐπονομάσω τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ· καὶ ἥξω πρὸς σὲ καὶ εὐλογήσω σε.

𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤉 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤃𐤌𐤄 𐤅𐤆𐤁𐤇𐤕 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤀𐤕 𐤏𐤋𐤕𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤔𐤋𐤌𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤑𐤀𐤍𐤊 𐤅𐤀𐤕 𐤁𐤒𐤓𐤊 𐤁𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤌𐤉 𐤀𐤆𐤊𐤉𐤓 𐤀𐤕 𐤀𐤁𐤅𐤀 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤅𐤁𐤓𐤊𐤕𐤉𐤊

תַּעֲשֶׂה־ לִּי֒ מִזְבַּ֣ח אֲדָמָה֮ וְזָבַחְתָּ֣ עָלָ֗יו אֶת־ עֹלֹתֶ֙יךָ֙ וְאֶת־ שְׁלָמֶ֔יךָ אֶת־ צֹֽאנְךָ֖ וְאֶת־ בְּקָרֶ֑ךָ בְּכָל־ הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁמִ֔י אַזְכִּ֣יר אֶת־ אָב֥וֹא אֵלֶ֖יךָ וּבֵרַכְתִּֽיךָ׃ ta·‘ă·śeh- lî miz·baḥ ’ă·ḏā·māh wə·zā·ḇaḥ·tā ‘ā·lāw ’eṯ- ‘ō·lō·ṯe·ḵā wə·’eṯ- šə·lā·me·ḵā ’eṯ- ṣō·nə·ḵā wə·’eṯ- bə·qā·re·ḵā bə·ḵāl ham·mā·qō·wm ’ă·šer šə·mî ’az·kîr ’eṯ- ’ā·ḇō·w ’ê·le·ḵā ū·ḇê·raḵ·tî·ḵā1008 CE · → chapter · 24

25

Now if you make an altar of stones for Me, you must not build it with stones shaped by tools; for if you use a chisel on it, you will defile it.

c. 250 BCE · → chapter · 25

ἐὰν δὲ θυσιαστήριον ἐκ λίθων ποιῇς μοι, οὐκ οἰκοδομήσεις αὐτοὺς τμητούς· τὸ γὰρ ἐνχειρίδιόν σου ἐπιβέβληκας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ μεμίανται.

𐤅𐤀𐤌 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤉 𐤋𐤀 𐤕𐤁𐤍𐤄 𐤀𐤕𐤄𐤍 𐤂𐤆𐤉𐤕 𐤊𐤉 𐤄𐤍𐤐𐤕 𐤇𐤓𐤁𐤊 𐤏𐤋𐤉𐤄 𐤅𐤕𐤇𐤋𐤋𐤄

וְאִם־ תַּֽעֲשֶׂה־ מִזְבַּ֤ח אֲבָנִים֙ לִּ֔י לֹֽא־ תִבְנֶ֥ה אֶתְהֶ֖ן גָּזִ֑ית כִּ֧י הֵנַ֥פְתָּ חַרְבְּךָ֛ עָלֶ֖יהָ וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃ wə·’im- ta·‘ă·śeh- miz·baḥ ’ă·ḇā·nîm lî lō- ṯiḇ·neh ’eṯ·hen gā·zîṯ kî hê·nap̄·tā ḥar·bə·ḵā ‘ā·le·hā wat·tə·ḥal·le·hā1008 CE · → chapter · 25

26

And you must not go up to My altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.’

c. 250 BCE · → chapter · 26

οὐκ ἀναβήσῃ ἐν ἀναβαθμίσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου, ὅπως ἂν μὴ ἀποκαλύψῃς τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐπ’ αὐτοῦ.

𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤋𐤄 𐤏𐤋 𐤌𐤆𐤁𐤇𐤉 𐤁𐤌𐤏𐤋𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀 𐤏𐤓𐤅𐤕𐤊 𐤕𐤂𐤋𐤄 𐤏𐤋𐤉𐤅𐤐

וְלֹֽא־ תַעֲלֶ֥ה עַֽל־ מִזְבְּחִ֑י בְמַעֲלֹ֖ת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ עֶרְוָתְךָ֖ תִגָּלֶ֥ה עָלָֽיו׃פ wə·lō- ṯa·‘ă·leh ‘al- miz·bə·ḥî ḇə·ma·‘ă·lōṯ ’ă·šer lō- ‘er·wā·ṯə·ḵā ṯig·gā·leh ‘ā·lāw1008 CE · → chapter · 26


← Chapter 19 | Exodus | Chapter 21 →