← 36 | ← Overview | Exodus | 38 →
Chapter 37
Constructing the Ark
1
Bezalel went on to construct the ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
c. 250 BCE · → chapter · 1
1Καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας· (9)
𐤁𐤑𐤋𐤀𐤋 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤀𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤒𐤌𐤕𐤅
בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־ וַיַּ֧עַשׂ הָאָרֹ֖ן שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ bə·ṣal·’êl ’eṯ- way·ya·‘aś hā·’ā·rōn šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê ’am·mā·ṯa·yim wā·ḥê·ṣî ’ā·rə·kōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî rā·ḥə·bōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî qō·mā·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 1
2
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
c. 250 BCE · → chapter · 2
ὀκτὼ κα εἴκοσι μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς· τὸ αὐτό ἠσαν πάσαις· καἰ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς.
𐤅𐤉𐤑𐤐𐤄𐤅 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤁𐤉𐤕 𐤅𐤌𐤇𐤅𐤑 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤋𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤆𐤓 𐤎𐤁𐤉𐤁
וַיְצַפֵּ֛הוּ טָה֖וֹר זָהָ֥ב מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זָהָ֖ב זֵ֥ר סָבִֽיב׃ way·ṣap·pê·hū ṭā·hō·wr zā·hāḇ mib·ba·yiṯ ū·mi·ḥūṣ way·ya·‘aś lōw zā·hāḇ zêr sā·ḇîḇ — 1008 CE · → chapter · 2
3
And he cast four gold rings for its four feet, two rings on one side and two on the other -.
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ ἐποίησεν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφάντου χερουβείμ·
𐤅𐤉𐤑𐤒 𐤋𐤅 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤐𐤏𐤌𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤀𐤇𐤕 𐤑𐤋𐤏𐤅 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤈𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤍𐤉𐤕 𐤑𐤋𐤏𐤅
וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ אַרְבַּע֙ זָהָ֔ב טַבְּעֹ֣ת עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־ הָֽאֶחָ֔ת צַלְעוֹ֙ וּשְׁתֵּי֙ טַבָּע֔וֹת עַל־ הַשֵּׁנִֽית׃ צַלְע֖וֹ way·yi·ṣōq lōw ’ar·ba‘ zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ ‘al ’ar·ba‘ pa·‘ă·mō·ṯāw ū·šə·tê ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- hā·’e·ḥāṯ ṣal·‘ōw ū·šə·tê ṭab·bā·‘ō·wṯ ‘al- haš·šê·nîṯ ṣal·‘ōw — 1008 CE · → chapter · 3
4
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
c. 250 BCE · → chapter · 4
καὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρες στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν Χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤁𐤃𐤉 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤀𐤕𐤌 𐤆𐤄𐤁
וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ way·ya·‘aś bad·dê šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê way·ṣap̄ ’ō·ṯām zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 4
5
He inserted the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry [it].
c. 250 BCE · → chapter · 5
καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφαντὸν τοῦ χερουκαὶ τοὺς τοὺς στύλους αὐτῶν πέντε καὶ τοὺς κρίκους·
𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤁𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤑𐤋𐤏𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍
וַיָּבֵ֤א אֶת־ הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־ הָאָרֹֽן׃ way·yā·ḇê ’eṯ- hab·bad·dîm baṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al ṣal·‘ōṯ hā·’ā·rōn lā·śêṯ ’eṯ- hā·’ā·rōn — 1008 CE · → chapter · 5
The Mercy Seat
6
He constructed a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
c. 250 BCE · → chapter · 6
καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ, καὶ αἱ βάσεις αἱ πέντε Χαλκαῖ. (9)
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤀𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤀𐤓𐤊𐤄 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤓𐤇𐤁𐤄
וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת טָה֑וֹר זָהָ֣ב אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ way·ya·‘aś kap·pō·reṯ ṭā·hō·wr zā·hāḇ ’am·mā·ṯa·yim wā·ḥê·ṣî ’ā·rə·kāh wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî rā·ḥə·bāh — 1008 CE · → chapter · 6
7
He made two cherubim - of hammered gold [at the] ends of the mercy seat,
c. 250 BCE · → chapter · 7
Καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν· τὰ πρὸς λίβα, ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν·
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤔𐤍𐤉 𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤌𐤒𐤔𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤌𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕
וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִקְשָׁה֙ זָהָ֑ב מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ way·ya·‘aś šə·nê ḵə·ru·ḇîm ‘ā·śāh ’ō·ṯām miq·šāh zā·hāḇ miš·šə·nê qə·ṣō·wṯ hak·kap·pō·reṯ — 1008 CE · → chapter · 7
8
one cherub on one end and one on the other - -, [all] made - [from one piece of gold].
c. 250 BCE · → chapter · 8
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι.
𐤀𐤇𐤃 𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤌𐤆𐤄 𐤌𐤒𐤑𐤄 𐤀𐤇𐤃 𐤅𐤊𐤓𐤅𐤁 𐤌𐤆𐤄 𐤌𐤒𐤑𐤄 𐤌𐤍 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤍𐤉 𐤒𐤑𐤅𐤅𐤕𐤅
אֶחָ֤ד כְּרוּב־ מִזֶּ֔ה מִקָּצָה֙ אֶחָ֥ד וּכְרוּב־ מִזֶּ֑ה מִקָּצָ֖ה מִן־ הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־ הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קִצְווֹתוֹ׃ ’e·ḥāḏ kə·rūḇ- miz·zeh miq·qā·ṣāh ’e·ḥāḏ ū·ḵə·rūḇ- miz·zeh miq·qā·ṣāh min- hak·kap·pō·reṯ ‘ā·śāh ’eṯ- hak·kə·ru·ḇîm miš·šə·nê qiṣ·wō·ṯō — 1008 CE · → chapter · 8
9
- And the cherubim had wings that spread upward, overshadowing the mercy seat -. [The cherubim] faced each other, looking toward - the mercy seat…
c. 250 BCE · → chapter · 9
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς νότον ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν· καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤐𐤉𐤌 𐤐𐤓𐤔𐤉 𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄 𐤎𐤊𐤊𐤉𐤌 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤁𐤊𐤍𐤐𐤉𐤄𐤌 𐤏𐤋 𐤅𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌 𐤀𐤉𐤔 𐤀𐤋 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤀𐤋 𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤊𐤓𐤁𐤉𐤌𐤐 𐤄𐤊𐤐𐤓𐤕 𐤄𐤉𐤅
וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ כְנָפַ֜יִם פֹּרְשֵׂ֨י לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים הַכַּפֹּ֔רֶת בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־ וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑יו אֶל־ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃פ הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ way·yih·yū hak·kə·ru·ḇîm ḵə·nā·p̄a·yim pō·rə·śê lə·ma‘·lāh sō·ḵə·ḵîm hak·kap·pō·reṯ bə·ḵan·p̄ê·hem ‘al- ū·p̄ə·nê·hem ’îš ’el- ’ā·ḥîw ’el- pə·nê hak·kə·ru·ḇîm hak·kap·pō·reṯ hā·yū — 1008 CE · → chapter · 9
The Table of Showbread
10
He also made the table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
c. 250 BCE · → chapter · 10
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων· στῦλοι αὐτῶν δέκα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤀𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤅𐤇𐤑𐤉 𐤒𐤌𐤕𐤅
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַשֻּׁלְחָ֖ן שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ way·ya·‘aś ’eṯ- haš·šul·ḥān šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê ’am·mā·ṯa·yim ’ā·rə·kōw wə·’am·māh rā·ḥə·bōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî qō·mā·ṯōw — 1008 CE · → chapter · 10
11
He overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
c. 250 BCE · → chapter · 11
τὸ καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων, τὸ κατὰ νώτου
𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤀𐤕𐤅 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤋𐤅 𐤆𐤄𐤁 𐤆𐤓 𐤎𐤁𐤉𐤁
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ טָה֑וֹר זָהָ֣ב וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זָהָ֖ב זֵ֥ר סָבִֽיב׃ way·ṣap̄ ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr zā·hāḇ way·ya·‘aś lōw zā·hāḇ zêr sā·ḇîḇ — 1008 CE · → chapter · 11
12
And he made a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
c. 250 BCE · → chapter · 12
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤅 𐤈𐤐𐤇 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤆𐤄𐤁 𐤆𐤓 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤋𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕𐤅
וַיַּ֨עַשׂ מִסְגֶּ֛רֶת סָבִ֑יב ל֥וֹ טֹ֖פַח וַיַּ֧עַשׂ זָהָ֛ב זֵר־ סָבִֽיב׃ לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ way·ya·‘aś mis·ge·reṯ sā·ḇîḇ lōw ṭō·p̄aḥ way·ya·‘aś zā·hāḇ zêr- sā·ḇîḇ lə·mis·gar·tōw — 1008 CE · → chapter · 12
13
He cast four gold rings for [the table] and fastened [them] to the four corners at its four legs.
c. 250 BCE · → chapter · 13
καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι ἑκατὸν πεντήκοντα πήχεων· στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς.
𐤅𐤉𐤑𐤒 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤋𐤅 𐤅𐤉𐤕𐤍 𐤀𐤕 𐤄𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤏𐤋 𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤄𐤐𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤋𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅
וַיִּצֹ֣ק אַרְבַּ֖ע זָהָ֑ב טַבְּעֹ֣ת ל֔וֹ וַיִּתֵּן֙ אֶת־ הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ way·yi·ṣōq ’ar·ba‘ zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ lōw way·yit·tên ’eṯ- haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al ’ar·ba‘ hap·pê·’ōṯ ’ă·šer lə·’ar·ba‘ raḡ·lāw — 1008 CE · → chapter · 13
14
The rings were placed close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
c. 250 BCE · → chapter · 14
πὰσαι αὐλαῖαι τῆς σκηνῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης·
𐤄𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤏𐤌𐤕 𐤄𐤌𐤎𐤂𐤓𐤕 𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍
הַטַּבָּעֹ֑ת הָי֖וּ לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־ הַשֻּׁלְחָֽן׃ haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ hā·yū lə·‘um·maṯ ham·mis·ge·reṯ bāt·tîm lab·bad·dîm lā·śêṯ ’eṯ- haš·šul·ḥān — 1008 CE · → chapter · 14
15
He made the poles [of] acacia wood for carrying the table and overlaid them with gold.
c. 250 BCE · → chapter · 15
καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων αὐτῶν χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ, καὶ οἱ στῦλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤀𐤕𐤌 𐤆𐤄𐤁
וַיַּ֤עַשׂ אֶת־ הַבַּדִּים֙ שִׁטִּ֔ים עֲצֵ֣י לָשֵׂ֖את אֶת־ הַשֻּׁלְחָֽן׃ וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב way·ya·‘aś ’eṯ- hab·bad·dîm šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê lā·śêṯ ’eṯ- haš·šul·ḥān way·ṣap̄ ’ō·ṯām zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 15
16
He also made the utensils for the table out of pure gold: its plates and dishes, as well as its bowls and pitchers for pouring drink offerings…
c. 250 BCE · → chapter · 16
καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ αἰ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος, καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων, ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς·
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤋 𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍 𐤀𐤕 𐤈𐤄𐤅𐤓𐤐 𐤆𐤄𐤁 𐤒𐤏𐤓𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤐𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤍𐤒𐤉𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤒𐤔𐤅𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤎𐤊 𐤁𐤄𐤍
וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־ הַכֵּלִ֣ים׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־ טָהֽוֹר׃פ זָהָ֖ב קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־ כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־ הַקְּשָׂוֺ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן way·ya·‘aś ’eṯ- hak·kê·lîm ’ă·šer ‘al- haš·šul·ḥān ’eṯ- ṭā·hō·wr zā·hāḇ qə·‘ā·rō·ṯāw wə·’eṯ- kap·pō·ṯāw wə·’êṯ mə·naq·qî·yō·ṯāw wə·’eṯ- haq·qə·śā·wōṯ ’ă·šer yus·saḵ bā·hên — 1008 CE · → chapter · 16
The Lampstand
17
Then he made the lampstand out of pure hammered gold, - all of one piece…: its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
c. 250 BCE · → chapter · 17
καὶ οἱ στῦλοι τέσσαρες, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες Χαλκαῖ, καὶ αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤌𐤒𐤔𐤄 𐤆𐤄𐤁 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤄𐤉𐤅 𐤉𐤓𐤊𐤄 𐤅𐤒𐤍𐤄 𐤂𐤁𐤉𐤏𐤉𐤄 𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤐𐤓𐤇𐤉𐤄
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַמְּנֹרָ֖ה טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה זָהָ֣ב עָשָׂ֤ה אֶת־ הַמְּנֹרָה֙ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ way·ya·‘aś ’eṯ- ham·mə·nō·rāh ṭā·hō·wr miq·šāh zā·hāḇ ‘ā·śāh ’eṯ- ham·mə·nō·rāh mim·men·nāh hā·yū yə·rê·ḵāh wə·qā·nāh gə·ḇî·‘e·hā kap̄·tō·re·hā ū·p̄ə·rā·ḥe·hā — 1008 CE · → chapter · 17
18
Six branches extended from the sides, three - on one side and three - on the other -.
c. 250 BCE · → chapter · 18
καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, καὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ.
𐤅𐤔𐤔𐤄 𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤑𐤃𐤉𐤄 𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤒𐤍𐤉 𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤌𐤑𐤃𐤄 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤒𐤍𐤉 𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤄𐤔𐤍𐤉 𐤌𐤑𐤃𐤄
וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה הָֽאֶחָ֔ד מִצִּדָּהּ֙ וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה הַשֵּׁנִֽי׃ מִצִּדָּ֖הּ wə·šiš·šāh qā·nîm yō·ṣə·’îm miṣ·ṣid·de·hā šə·lō·šāh qə·nê mə·nō·rāh hā·’e·ḥāḏ miṣ·ṣid·dāh ū·šə·lō·šāh qə·nê mə·nō·rāh haš·šê·nî miṣ·ṣid·dāh — 1008 CE · → chapter · 18
19
There were three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three - - on the next branch, and the same for all six branches that extended from the lampstand.
c. 250 BCE · → chapter · 19
αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καθὰ συνετάγη Μωσῇ, τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευειτῶν διὰ ’Ιθαμὰρ τοῦ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως.
𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤂𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤒𐤍𐤄 𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤅𐤐𐤓𐤇 𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄 𐤂𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤅𐤐𐤓𐤇 𐤀𐤇𐤃 𐤁𐤒𐤍𐤄 𐤊𐤍 𐤋𐤔𐤔𐤕 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤍 𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים הָאֶחָד֮ בַּקָּנֶ֣ה כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח אֶחָ֖ד בְּקָנֶ֥ה כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ šə·lō·šāh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm hā·’e·ḥāḏ baq·qā·neh kap̄·tōr wā·p̄e·raḥ ū·šə·lō·šāh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm kap̄·tōr wā·p̄ā·raḥ ’e·ḥāḏ bə·qā·neh kên lə·šê·šeṯ haq·qā·nîm hay·yō·ṣə·’îm min- ham·mə·nō·rāh — 1008 CE · → chapter · 19
20
And on the lampstand were four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
c. 250 BCE · → chapter · 20
καὶ Βεσελεὴλ ὁ τοῦ οὐρείου ἐκ φυλῆς Ἰούδα ἐποίησεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωσῇ,
𐤅𐤁𐤌𐤍𐤓𐤄 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤄 𐤂𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤌𐤔𐤒𐤃𐤉𐤌 𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉𐤄 𐤅𐤐𐤓𐤇𐤉𐤄
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ ū·ḇam·mə·nō·rāh ’ar·bā·‘āh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm kap̄·tō·re·hā ū·p̄ə·rā·ḥe·hā — 1008 CE · → chapter · 20
21
A bud was under the first pair of branches that extended from [the lampstand], a bud under the second pair - -, and a bud under the third pair - -.
c. 250 BCE · → chapter · 21
καὶ Ἐλιὰβ ὁ τοῦ Ἀχισαμὰκ ἐκ τῆς φυλῆς Δάν, ὃς ἠρχιτεκτόνησεν τὰ ὑφαντὰ καὶ τὰ ῥαφιδευτὰ καὶ ποι· κιλτικά, ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ.
𐤅𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤉𐤑𐤀𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤊𐤐𐤕𐤓 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤍𐤉 𐤋𐤔𐤔𐤕 𐤄𐤒𐤍𐤉𐤌 𐤌𐤌𐤍𐤄
וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים הַיֹּצְאִ֖ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּֽחַת־ שְׁנֵ֥י לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים מִמֶּֽנָּה׃ wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ šə·nê haq·qā·nîm hay·yō·ṣə·’îm mim·men·nāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ šə·nê haq·qā·nîm mim·men·nāh haq·qā·nîm mim·men·nāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ- šə·nê lə·šê·šeṯ haq·qā·nîm mim·men·nāh — 1008 CE · → chapter · 21
22
The buds and branches were all of one piece [with the lampstand], hammered out of pure gold.
𐤊𐤐𐤕𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤒𐤍𐤕𐤌 𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤋𐤄 𐤌𐤌𐤍𐤄 𐤀𐤇𐤕 𐤌𐤒𐤔𐤄 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁
כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם הָי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִמֶּ֣נָּה אַחַ֖ת מִקְשָׁ֥ה טָהֽוֹר׃ זָהָ֥ב kap̄·tō·rê·hem ū·qə·nō·ṯām hā·yū kul·lāh mim·men·nāh ’a·ḥaṯ miq·šāh ṭā·hō·wr zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 22
23
He also made its seven lamps, its wick trimmers, and trays of pure gold.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤍𐤓𐤕𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤋𐤒𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤌𐤇𐤕𐤕𐤉𐤄 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ שִׁבְעָ֑ה נֵרֹתֶ֖יהָ וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ טָהֽוֹר׃ זָהָ֥ב way·ya·‘aś ’eṯ- šiḇ·‘āh nê·rō·ṯe·hā ū·mal·qā·ḥe·hā ū·maḥ·tō·ṯe·hā ṭā·hō·wr zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 23
24
He made [the lampstand] and all its utensils from a talent of pure gold.
𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤊𐤋𐤉𐤄𐤐 𐤊𐤊𐤓 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤆𐤄𐤁
עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ וְאֵ֖ת כָּל־ כֵּלֶֽיהָ׃פ כִּכָּ֛ר טָה֖וֹר זָהָ֥ב ‘ā·śāh ’ō·ṯāh wə·’êṯ kāl- kê·le·hā kik·kār ṭā·hō·wr zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 24
The Altar of Incense
25
He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns were of one piece.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤓𐤁𐤅𐤏 𐤀𐤌𐤄 𐤀𐤓𐤊𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤄 𐤓𐤇𐤁𐤅 𐤅𐤀𐤌𐤕𐤉𐤌 𐤒𐤌𐤕𐤅 𐤒𐤓𐤍𐤕𐤉𐤅 𐤄𐤉𐤅 𐤌𐤌𐤍𐤅
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־ מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י רָב֗וּעַ אַמָּ֣ה אָרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רָחְבּ֜וֹ וְאַמָּתַ֙יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ קַרְנֹתָֽיו׃ הָי֥וּ מִמֶּ֖נּוּ way·ya·‘aś ’eṯ- miz·baḥ haq·qə·ṭō·reṯ šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê rā·ḇū·a‘ ’am·māh ’ā·rə·kōw wə·’am·māh rā·ḥə·bōw wə·’am·mā·ṯa·yim qō·mā·ṯōw qar·nō·ṯāw hā·yū mim·men·nū — 1008 CE · → chapter · 25
26
And he overlaid with pure gold the top and all the sides and horns. Then he made a molding of gold around it.
𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤀𐤕𐤅 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤆𐤄𐤁 𐤂𐤂𐤅 𐤅𐤀𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤎𐤁𐤉𐤁 𐤒𐤉𐤓𐤕𐤉𐤅 𐤒𐤓𐤍𐤕𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤋𐤅 𐤆𐤓 𐤆𐤄𐤁 𐤎𐤁𐤉𐤁
וַיְצַ֨ף אֹת֜וֹ טָה֗וֹר אֶת־ זָהָ֣ב גַּגּ֧וֹ וְאֶת־ וְאֶת־ סָבִ֖יב קִירֹתָ֛יו קַרְנֹתָ֑יו וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ way·ṣap̄ ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr ’eṯ- zā·hāḇ gag·gōw wə·’eṯ- wə·’eṯ- sā·ḇîḇ qî·rō·ṯāw qar·nō·ṯāw way·ya·‘aś lōw zêr zā·hāḇ sā·ḇîḇ — 1008 CE · → chapter · 26
27
He made two gold rings below the molding on - - opposite sides to hold the poles used to carry it.
𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤅 𐤅𐤔𐤕𐤉 𐤆𐤄𐤁 𐤈𐤁𐤏𐤕 𐤌𐤕𐤇𐤕 𐤋𐤆𐤓𐤅 𐤏𐤋 𐤔𐤕𐤉 𐤑𐤋𐤏𐤕𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤑𐤃𐤉𐤅 𐤋𐤁𐤕𐤉𐤌 𐤋𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤅 𐤁𐤄𐤌
עָֽשָׂה־ ל֣וֹ׀ וּשְׁתֵּי֩ זָהָ֜ב טַבְּעֹ֨ת מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃ ‘ā·śāh- lōw ū·šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ mit·ta·ḥaṯ lə·zê·rōw ‘al šə·tê ṣal·‘ō·ṯāw ‘al šə·nê ṣid·dāw lə·ḇāt·tîm lə·ḇad·dîm lā·śêṯ ’ō·ṯōw bā·hem — 1008 CE · → chapter · 27
28
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤌 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤅𐤉𐤑𐤐 𐤀𐤕𐤌 𐤆𐤄𐤁
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַבַּדִּ֖ים שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ way·ya·‘aś ’eṯ- hab·bad·dîm šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê way·ṣap̄ ’ō·ṯām zā·hāḇ — 1008 CE · → chapter · 28
29
He also made the sacred anointing oil and the pure,… fragrant incense, [the work] of a perfumer.
𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤀𐤕 𐤒𐤃𐤔 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤔𐤇𐤄 𐤔𐤌𐤍 𐤈𐤄𐤅𐤓 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤄𐤎𐤌𐤉𐤌 𐤒𐤈𐤓𐤕 𐤓𐤒𐤇𐤐
וַיַּ֜עַשׂ אֶת־ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־ הַמִּשְׁחָה֙ שֶׁ֤מֶן טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה הַסַּמִּ֖ים קְטֹ֥רֶת רֹקֵֽחַ׃פ way·ya·‘aś ’eṯ- qō·ḏeš wə·’eṯ- ham·miš·ḥāh še·men ṭā·hō·wr ma·‘ă·śêh has·sam·mîm qə·ṭō·reṯ rō·qê·aḥ — 1008 CE · → chapter · 29