← 6 | ← Overview | Exodus | 8 →

Chapter 7

God Commands Moses and Aaron

1

The LORD… answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.

c. 250 BCE · → chapter · 1

VII καὶ Ἀαρὼν ὁ ἀδελφός σου ἔσται σου προφήτης·

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤌𐤔𐤄 𐤓𐤀𐤄 𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤉𐤄𐤉𐤄 𐤍𐤁𐤉𐤀𐤊

יְהוָה֙ אֶל־ וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה אָחִ֖יךָ וְאַהֲרֹ֥ן יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃ Yah·weh ’el- way·yō·mer mō·šeh rə·’êh nə·ṯat·tî·ḵā ’ĕ·lō·hîm lə·p̄ar·‘ōh ’ā·ḥî·ḵā wə·’a·hă·rōn yih·yeh nə·ḇî·’e·ḵā1008 CE · → chapter · 1

2

You are to speak all that I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites… go out of his land.

c. 250 BCE · → chapter · 2

σὺ δὲ λαλήσεις πάντα ὄσα σοι ἐντέλλομαι, ὁ δὲ Ἀαρὼν ὁ ἀδελφός σου λαλήσει πρὸς Φαραὼ ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.

𐤀𐤕𐤄 𐤕𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤑𐤅𐤊 𐤀𐤇𐤉𐤊 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤅𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕 𐤌𐤀𐤓𐤑𐤅

אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ אָחִ֙יךָ֙ וְאַהֲרֹ֤ן יְדַבֵּ֣ר אֶל־ פַּרְעֹ֔ה בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל וְשִׁלַּ֥ח אֶת־ מֵאַרְצֽוֹ׃ ’at·tāh ṯə·ḏab·bêr ’êṯ kāl- ’ă·šer ’ă·ṣaw·we·kā ’ā·ḥî·ḵā wə·’a·hă·rōn yə·ḏab·bêr ’el- par·‘ōh bə·nê- yiś·rā·’êl wə·šil·laḥ ’eṯ- mê·’ar·ṣōw1008 CE · → chapter · 2

3

But I will harden Pharaoh’s heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt,

c. 250 BCE · → chapter · 3

ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραώ, καὶ πληθυνῶ τὰ σημεῖά μου καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ·

𐤅𐤀𐤍𐤉 𐤀𐤒𐤔𐤄 𐤀𐤕 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤁 𐤅𐤄𐤓𐤁𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤀𐤕𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤕 𐤌𐤅𐤐𐤕𐤉 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌

וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־ פַּרְעֹ֑ה לֵ֣ב וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־ אֹתֹתַ֛י וְאֶת־ מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ wa·’ă·nî ’aq·šeh ’eṯ- par·‘ōh lêḇ wə·hir·bê·ṯî ’eṯ- ’ō·ṯō·ṯay wə·’eṯ- mō·wp̄·ṯay bə·’e·reṣ miṣ·rā·yim1008 CE · → chapter · 3

4

Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt, and by mighty acts of judgment I will bring the divisions of My people the Israelites… out of the land of Egypt.

c. 250 BCE · → chapter · 4

καὶ οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραώ. τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν ἐκδικήσει μεγάλῃ·

𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤋𐤊𐤌 𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤉 𐤁𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤑𐤁𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤏𐤌𐤉 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌

פַּרְעֹ֔ה וְלֹֽא־ יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ וְנָתַתִּ֥י אֶת־ יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם גְּדֹלִֽים׃ בִּשְׁפָטִ֖ים וְהוֹצֵאתִ֨י אֶת־ צִבְאֹתַ֜י אֶת־ עַמִּ֤י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם par·‘ōh wə·lō- yiš·ma‘ ’ă·lê·ḵem wə·nā·ṯat·tî ’eṯ- yā·ḏî bə·miṣ·rā·yim gə·ḏō·lîm biš·p̄ā·ṭîm wə·hō·w·ṣê·ṯî ’eṯ- ṣiḇ·’ō·ṯay ’eṯ- ‘am·mî ḇə·nê- yiś·rā·’êl mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim1008 CE · → chapter · 4

5

And the Egyptians will know that I am the LORD, when I stretch out My hand against Egypt and bring the Israelites… out from among them.”

c. 250 BCE · → chapter · 5

καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι ἐκτείνων τὴν χεῖρα ἐπ’ Αἴγυπτον· καὶ ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν.

𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤁𐤍𐤈𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤉𐤃𐤉 𐤏𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉 𐤀𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤕𐤅𐤊𐤌

מִצְרַ֙יִם֙ וְיָדְע֤וּ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בִּנְטֹתִ֥י אֶת־ יָדִ֖י עַל־ מִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֥י אֶת־ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִתּוֹכָֽם׃ miṣ·ra·yim wə·yā·ḏə·‘ū kî- ’ă·nî Yah·weh bin·ṭō·ṯî ’eṯ- yā·ḏî ‘al- miṣ·rā·yim wə·hō·w·ṣê·ṯî ’eṯ- bə·nê- yiś·rā·’êl mit·tō·w·ḵām1008 CE · → chapter · 5

6

So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.

c. 250 BCE · → chapter · 6

ἐποίησεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς κύριος, οὕτως ἐποίησαν.

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤏𐤔 𐤊𐤍 𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕𐤌 𐤑𐤅𐤄

מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן וַיַּ֥עַשׂ כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ כַּאֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם צִוָּ֧ה mō·šeh wə·’a·hă·rōn way·ya·‘aś kên ‘ā·śū ka·’ă·šer Yah·weh ’ō·ṯām ṣiw·wāh1008 CE · → chapter · 6

7

Moses was eighty years old… and Aaron… was eighty-three… when they spoke to Pharaoh.

c. 250 BCE · → chapter · 7

Μωυσῆς δὲ ἦν ἐτῶν Ααρὼν δὲ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐτῶν ὀγδοήκοντα τριῶν, ἡνίκα ἐλάλησεν πρὸς Φαραώ.

𐤅𐤌𐤔𐤄 𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤁𐤍 𐤔𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤁𐤍 𐤔𐤋𐤔 𐤅𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌 𐤔𐤍𐤄 𐤁𐤃𐤁𐤓𐤌 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄𐤐

וּמֹשֶׁה֙ שְׁמֹנִ֣ים בֶּן־ שָׁנָ֔ה וְאַֽהֲרֹ֔ן בֶּן־ שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּדַבְּרָ֖ם אֶל־ פַּרְעֹֽה׃פ ū·mō·šeh šə·mō·nîm ben- šā·nāh wə·’a·hă·rōn ben- šā·lōš ū·šə·mō·nîm šā·nāh bə·ḏab·bə·rām ’el- par·‘ōh1008 CE · → chapter · 7

Aaron’s Staff

8

The LORD said to Moses… and Aaron,…

c. 250 BCE · → chapter · 8

Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν λέγων

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤋𐤀𐤌𐤓

יְהוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh wə·’el- ’a·hă·rōn lê·mōr1008 CE · → chapter · 8

9

“When Pharaoh tells you,… ‘Perform a miracle,’ you are to say… to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ [and] it {will} become a serpent.

c. 250 BCE · → chapter · 9

Καὶ ἐὰν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς Φαραὼ λέγων Δότε ἡμῖν σημεῖον ἢ τέρας, καὶ ἐρεῖς Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου Λάβε τὴν ῥάβδον καὶ ῥῖψον ἐπὶ τὴν γῆν ἐναντίον Φαραὼ καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ ἔσται δράκων.

𐤊𐤉 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤉𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤊𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤕𐤍𐤅 𐤋𐤊𐤌 𐤌𐤅𐤐𐤕 𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤒𐤇 𐤀𐤕 𐤌𐤈𐤊 𐤅𐤄𐤔𐤋𐤊 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤕𐤍𐤉𐤍

כִּי֩ פַּרְעֹה֙ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־ אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־ מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־ פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ kî par·‘ōh yə·ḏab·bêr ’ă·lê·ḵem lê·mōr tə·nū lā·ḵem mō·w·p̄êṯ wə·’ā·mar·tā ’el- ’a·hă·rōn qaḥ ’eṯ- maṭ·ṭə·ḵā wə·haš·lêḵ lip̄·nê- p̄ar·‘ōh yə·hî lə·ṯan·nîn1008 CE · → chapter · 9

10

So Moses and Aaron went to Pharaoh and did… just as the LORD had commanded. Aaron threw his staff {down} before Pharaoh… and his officials, and it became a serpent.

c. 250 BCE · → chapter · 10

εἰσῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἐναντίον Φαραὼ καὶ τῶν θεραπόντων, αὐτοῦ, καὶ ἐποίησαν οὕτως καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος· καὶ ἔριψεν Ἀαρὼν τὴν ῥάβδον ἐναντίον Φαραὼ καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ ἐγένετο δράκων.

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤍 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤊 𐤌𐤈𐤄𐤅 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤋𐤕𐤍𐤉𐤍

מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ וַיָּבֹ֨א אֶל־ פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר יְהוָ֑ה צִוָּ֣ה אַהֲרֹ֜ן אֶת־ וַיַּשְׁלֵ֨ךְ מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ mō·šeh wə·’a·hă·rōn way·yā·ḇō ’el- par·‘ōh way·ya·ʿa·śū ḵên ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh ’a·hă·rōn ’eṯ- way·yaš·lêḵ maṭ·ṭê·hū lip̄·nê p̄ar·‘ōh wə·lip̄·nê ‘ă·ḇā·ḏāw way·hî lə·ṯan·nîn1008 CE · → chapter · 10

11

But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts.

c. 250 BCE · → chapter · 11

συνεκάλεσεν δὲ Φαραὼ τούς σοφιστὰς Αἰγύπτου καὶ τοὺς φαρμακούς· καὶ ἐποίησαν καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακίοις αὐτῶν ὡσαύτως,

𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤂𐤌 𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀 𐤋𐤇𐤊𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤌𐤊𐤔𐤐𐤉𐤌 𐤇𐤓𐤈𐤌𐤉 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤄𐤌 𐤂𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤍 𐤁𐤋𐤄𐤈𐤉𐤄𐤌

פַּרְעֹ֔ה גַּם־ וַיִּקְרָא֙ לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם הֵ֜ם גַם־ וַיַּֽעֲשׂ֨וּ כֵּֽן׃ בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם par·‘ōh gam- way·yiq·rā la·ḥă·ḵā·mîm wə·lam·ḵaš·šə·p̄îm ḥar·ṭum·mê miṣ·ra·yim hêm ḡam- way·ya·‘ă·śū kên bə·la·hă·ṭê·hem1008 CE · → chapter · 11

12

Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed up [the other] staffs.

c. 250 BCE · → chapter · 12

καὶ ἔρριψαν ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτῶν, καὶ ἐγένοντο δράκοντες· καὶ κατέπιεν ἡ ῥάβδος ἡ Ἀαρὼν τὰς ἐκείνων ῥάβδους.

𐤀𐤉𐤔 𐤅𐤉𐤔𐤋𐤉𐤊𐤅 𐤌𐤈𐤄𐤅 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤋𐤕𐤍𐤉𐤍𐤌 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤀𐤕 𐤌𐤈𐤄 𐤅𐤉𐤁𐤋𐤏 𐤌𐤈𐤕𐤌

אִ֣ישׁ וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם אַהֲרֹ֖ן אֶת־ מַטֵּֽה־ וַיִּבְלַ֥ע מַטֹּתָֽם׃ ’îš way·yaš·lî·ḵū maṭ·ṭê·hū way·yih·yū lə·ṯan·nî·nim ’a·hă·rōn ’eṯ- maṭ·ṭêh- way·yiḇ·la‘ maṭ·ṭō·ṯām1008 CE · → chapter · 12

13

Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.

c. 250 BCE · → chapter · 13

καὶ κατίσχυσεν ἡ καρδία Φαραώ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς κύριος.

𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤁 𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄𐤐 𐤃𐤁𐤓

פַּרְעֹ֔ה לֵ֣ב וַיֶּחֱזַק֙ וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר יְהוָֽה׃פ דִּבֶּ֥ר par·‘ōh lêḇ way·ye·ḥĕ·zaq wə·lō šā·ma‘ ’ă·lê·hem ka·’ă·šer Yah·weh dib·ber1008 CE · → chapter · 13

The First Plague: Blood

14

Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart [is] unyielding; he refuses to let the people go.

c. 250 BCE · → chapter · 14

Εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν βεβάρηται ἡ καρδία Φαραὼ τοῦ μὴ ἐξαποστείλαι τὸν λαόν.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤁 𐤊𐤁𐤃 𐤌𐤀𐤍 𐤄𐤏𐤌 𐤋𐤔𐤋𐤇

יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה פַּרְעֹ֑ה לֵ֣ב כָּבֵ֖ד מֵאֵ֖ן הָעָֽם׃ לְשַׁלַּ֥ח Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh par·‘ōh lêḇ kā·ḇêḏ mê·’ên hā·‘ām lə·šal·laḥ1008 CE · → chapter · 14

15

Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.

c. 250 BCE · → chapter · 15

βάδισον πρὸς Φαραὼ τὸ πρωί· ἰδοὺ αὐτὸς ἐκπορεύεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ, καὶ ἔσῃ συναντῶν αὐτῷ ἐπὶ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ· καὶ τὴν ῥάβδον τὴν ’στ’ στραΦεῖσαν εἰς ὄφιν λήμψῃ ἐν τῇ χειρί σου,

𐤋𐤊 𐤀𐤋 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤄𐤍𐤄 𐤉𐤑𐤀 𐤄𐤌𐤉𐤌𐤄 𐤅𐤍𐤑𐤁𐤕 𐤏𐤋 𐤔𐤐𐤕 𐤄𐤉𐤀𐤓 𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤅 𐤕𐤒𐤇 𐤁𐤉𐤃𐤊 𐤅𐤄𐤌𐤈𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤄𐤐𐤊 𐤋𐤍𐤇𐤔

לֵ֣ךְ אֶל־ פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ עַל־ שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר לִקְרָאת֖וֹ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃ וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־ נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ lêḵ ’el- par·‘ōh bab·bō·qer hin·nêh yō·ṣê ham·may·māh wə·niṣ·ṣaḇ·tā ‘al- śə·p̄aṯ hay·’ōr liq·rā·ṯōw tiq·qaḥ bə·yā·ḏe·ḵā wə·ham·maṭ·ṭeh ’ă·šer- neh·paḵ lə·nā·ḥāš1008 CE · → chapter · 15

16

Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me… to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But until now you have not listened.

c. 250 BCE · → chapter · 16

καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν κύριος ὁ θεὸς τῶν Ἐβραίων ἀπέσταλκέν με πρὸς σὲ λέγων Ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσῃ ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσήκουσας ἕως τούτου.

𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕 𐤀𐤋𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤏𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉 𐤀𐤋𐤉𐤊 𐤋𐤀𐤌𐤓 𐤏𐤌𐤉 𐤔𐤋𐤇 𐤀𐤕 𐤅𐤉𐤏𐤁𐤃𐤍𐤉 𐤁𐤌𐤃𐤁𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤄 𐤏𐤃 𐤊𐤄 𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏𐤕

וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר עַמִּ֔י שַׁלַּח֙ אֶת־ וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה עַד־ כֹּֽה׃ לֹא־ שָׁמַ֖עְתָּ wə·’ā·mar·tā ’ê·lāw Yah·weh ’ĕ·lō·hê hā·‘iḇ·rîm šə·lā·ḥa·nî ’ê·le·ḵā lê·mōr ‘am·mî šal·laḥ ’eṯ- wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî bam·miḏ·bār wə·hin·nêh ‘aḏ- kōh lō- šā·ma‘·tā1008 CE · → chapter · 16

17

This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD. Behold, with the staff in my hand I will strike the water of the Nile,… and it will turn to blood.

c. 250 BCE · → chapter · 17

τάδε λέγει κύριος Ἐν τούτῳ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ τύπτω τῇ ῥάβδῳ τῆ ἐν τῇ χειρί μου ἐπὶ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῷ ποταμῷ. καὶ μεταβαλεῖ εἰς αἶμα·

𐤊𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤁𐤆𐤀𐤕 𐤕𐤃𐤏 𐤊𐤉 𐤀𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤍𐤄 𐤁𐤌𐤈𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤃𐤉 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤊𐤄 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤀𐤓 𐤏𐤋 𐤅𐤍𐤄𐤐𐤊𐤅 𐤋𐤃𐤌

כֹּ֚ה יְהוָ֔ה אָמַ֣ר בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה הִנֵּ֨ה בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־ בְּיָדִ֗י אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה׀ הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר עַל־ וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃ kōh Yah·weh ’ā·mar bə·zōṯ tê·ḏa‘ kî ’ă·nî Yah·weh hin·nêh bam·maṭ·ṭeh ’ă·šer- bə·yā·ḏî ’ā·nō·ḵî mak·keh ham·ma·yim ’ă·šer bay·’ōr ‘al- wə·ne·hep̄·ḵū lə·ḏām1008 CE · → chapter · 17

18

The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink vvv its water.’”

c. 250 BCE · → chapter · 18

καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τῷ ποταμῷ τελευτήσουσιν, καὶ ἐποζέσει ὁ ποταμός, καὶ οὐ δυνήσονται οἱ Αἰγύπτιοι πιεῖν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ.

𐤅𐤄𐤃𐤂𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤀𐤓 𐤕𐤌𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤀𐤓 𐤅𐤁𐤀𐤔 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤍𐤋𐤀𐤅 𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤌𐤍 𐤄𐤉𐤀𐤓𐤎 𐤌𐤉𐤌

וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־ בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת הַיְאֹ֑ר וּבָאַ֣שׁ מִצְרַ֔יִם וְנִלְא֣וּ לִשְׁתּ֥וֹת מִן־ הַיְאֹֽר׃ס מַ֖יִם wə·had·dā·ḡāh ’ă·šer- bay·’ōr tā·mūṯ hay·’ōr ū·ḇā·’aš miṣ·ra·yim wə·nil·’ū liš·tō·wṯ min- hay·’ōr ma·yim1008 CE · → chapter · 18

19

And the LORD said to Moses, “Tell… Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt— over their rivers… [and] canals… and ponds and all vvv the reservoirs— that they may become blood.’ There will be blood throughout the land of Egypt, even in the vessels of wood and stone.”

c. 250 BCE · → chapter · 19

εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν Εἰπὸν Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου Λάβε τὴν ῥάβδον σου ἐν τῇ χειρί σου, καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη αὐτῶν καὶ ἐπὶ πᾶν συνεστηκὸς ὕδωρ αὐτῶν, καὶ ἔσται αἷμα· καἰ ἐγένετο αἷμα ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου, ἔν τε τοῖς ξύλοις καὶ ἐν τοῖς λίθοις.

𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤒𐤇 𐤌𐤈𐤊 𐤅𐤍𐤈𐤄 𐤉𐤃𐤊 𐤏𐤋 𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤏𐤋 𐤍𐤄𐤓𐤕𐤌 𐤏𐤋 𐤉𐤀𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤀𐤂𐤌𐤉𐤄𐤌 𐤅𐤏𐤋 𐤊𐤋 𐤌𐤉𐤌𐤉𐤄𐤌 𐤌𐤒𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤃𐤌 𐤅𐤄𐤉𐤄 𐤃𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤏𐤑𐤉𐤌 𐤅𐤁𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌

יְהוָ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־ אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־ יָדְךָ֩ עַל־ מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־ נַהֲרֹתָ֣ם׀ עַל־ יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־ אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־ מֵימֵיהֶ֖ם מִקְוֵ֥ה וְיִֽהְיוּ־ דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh ’ĕ·mōr ’el- ’a·hă·rōn qaḥ maṭ·ṭə·ḵā ū·nə·ṭêh- yā·ḏə·ḵā ‘al- mê·mê miṣ·ra·yim ‘al- na·hă·rō·ṯām ‘al- yə·’ō·rê·hem wə·‘al- ’aḡ·mê·hem wə·‘al kāl- mê·mê·hem miq·wêh wə·yih·yū- ḏām wə·hā·yāh ḏām bə·ḵāl ’e·reṣ miṣ·ra·yim ū·ḇā·‘ê·ṣîm ū·ḇā·’ă·ḇā·nîm1008 CE · → chapter · 19

20

Moses and Aaron did… just as the LORD had commanded; in the presence of Pharaoh… and his officials, [Aaron] raised the staff and struck the water of the Nile, and all the water - was turned to blood.

c. 250 BCE · → chapter · 20

καὶ ἐποίησαν οὕτως Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καθάπερ ἐνετείλατο.ο αὐτοῖς Κύριος· καὶ ἐπάρας τῇ ῥάβδῳ αὐτοῦ ἐπάταξεν τὸ ὕδωρ τὸ ἐν ἐναντίον Φαραὼ καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ μετέβαλεν πᾶν τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῷ ποταμῷ εἰς αἷμα.

𐤌𐤔𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤍 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤄 𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤏𐤁𐤃𐤉𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤌 𐤁𐤌𐤈𐤄 𐤅𐤉𐤊 𐤀𐤕 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤀𐤓 𐤊𐤋 𐤄𐤌𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤀𐤓 𐤅𐤉𐤄𐤐𐤊𐤅 𐤋𐤃𐤌

מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן וַיַּֽעֲשׂוּ־ כֵן֩ כַּאֲשֶׁ֣ר׀ יְהוָ֗ה צִוָּ֣ה לְעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּלְעֵינֵ֖י עֲבָדָ֑יו וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ וַיַּ֤ךְ אֶת־ הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר כָּל־ הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־ בַּיְאֹ֖ר וַיֵּהָֽפְכ֛וּ לְדָֽם׃ mō·šeh wə·’a·hă·rōn way·ya·‘ă·śū- ḵên ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh lə·‘ê·nê p̄ar·‘ōh ū·lə·‘ê·nê ‘ă·ḇā·ḏāw way·yā·rem bam·maṭ·ṭeh way·yaḵ ’eṯ- ham·ma·yim ’ă·šer bay·’ōr kāl- ham·ma·yim ’ă·šer- bay·’ōr way·yê·hā·p̄ə·ḵū lə·ḏām1008 CE · → chapter · 20

21

The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink vvv its water. And there was blood throughout the land of Egypt.

c. 250 BCE · → chapter · 21

καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τῷ ποταμῶ ἐτελεύτησαν, καὶ ἐπώζεσεν ὁ ποταμός, καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ Αἰγύπτιοι πιεῖν ὕδωρ ἐκ τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἦν τὸ αἷμα ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.

𐤅𐤄𐤃𐤂𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤉𐤀𐤓 𐤌𐤕𐤄 𐤄𐤉𐤀𐤓 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤔 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤉𐤊𐤋𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤌𐤍 𐤄𐤉𐤀𐤓 𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉 𐤄𐤃𐤌 𐤁𐤊𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌

וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־ בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ הַיְאֹ֔ר וַיִּבְאַ֣שׁ מִצְרַ֔יִם יָכְל֣וּ וְלֹא־ לִשְׁתּ֥וֹת מִן־ הַיְאֹ֑ר מַ֖יִם וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ wə·had·dā·ḡāh ’ă·šer- bay·’ōr mê·ṯāh hay·’ōr way·yiḇ·’aš miṣ·ra·yim yā·ḵə·lū wə·lō- liš·tō·wṯ min- hay·’ōr ma·yim way·hî had·dām bə·ḵāl ’e·reṣ miṣ·rā·yim1008 CE · → chapter · 21

22

But the magicians of Egypt did the same things by their magic arts. So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to [Moses and Aaron], just as the LORD had said.

c. 250 BCE · → chapter · 22

ἑποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς Φαρμακίαις αὐτῶν· καὶ ἐσκλήρυνεν ἡ καρδία Φαραώ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ εἶπεν κύριος.

𐤇𐤓𐤈𐤌𐤉 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅 𐤊𐤍 𐤁𐤋𐤈𐤉𐤄𐤌 𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤋𐤁 𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤋𐤄𐤌 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓

חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וַיַּֽעֲשׂוּ־ כֵ֛ן בְּלָטֵיהֶ֑ם פַּרְעֹה֙ לֵב־ וַיֶּחֱזַ֤ק וְלֹא־ שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר יְהוָֽה׃ דִּבֶּ֥ר ḥar·ṭum·mê miṣ·ra·yim way·ya·‘ă·śū- ḵên bə·lā·ṭê·hem par·‘ōh lêḇ- way·ye·ḥĕ·zaq wə·lō- šā·ma‘ ’ă·lê·hem ka·’ă·šer Yah·weh dib·ber1008 CE · → chapter · 22

23

Instead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did not take any of this to heart.

c. 250 BCE · → chapter · 23

ἐπιστραφεὶς δὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐπέστησεν τὸν νοῦν αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶτούτῳ.

𐤐𐤓𐤏𐤄 𐤅𐤉𐤐𐤍 𐤅𐤉𐤁𐤀 𐤀𐤋 𐤁𐤉𐤕𐤅 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤕 𐤂𐤌 𐤋𐤆𐤀𐤕 𐤋𐤁𐤅

פַּרְעֹ֔ה וַיִּ֣פֶן וַיָּבֹ֖א אֶל־ בֵּית֑וֹ וְלֹא־ שָׁ֥ת גַּם־ לָזֹֽאת׃ לִבּ֖וֹ par·‘ōh way·yi·p̄en way·yā·ḇō ’el- bê·ṯōw wə·lō- šāṯ gam- lā·zōṯ lib·bōw1008 CE · → chapter · 23

24

So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water from the river.

c. 250 BCE · → chapter · 24

ὤρυξαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι κύκλῳτοῦ ποταμοῦ πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ, καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ·

𐤊𐤋 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤇𐤐𐤓𐤅 𐤎𐤁𐤉𐤁𐤕 𐤄𐤉𐤀𐤓 𐤌𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤕𐤅𐤕 𐤊𐤉 𐤉𐤊𐤋𐤅 𐤋𐤀 𐤋𐤔𐤕𐤕 𐤌𐤌𐤉𐤌𐤉 𐤄𐤉𐤀𐤓

כָל־ מִצְרַ֛יִם וַיַּחְפְּר֧וּ סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתּ֑וֹת כִּ֣י יָֽכְלוּ֙ לֹ֤א לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃ ḵāl miṣ·ra·yim way·yaḥ·pə·rū sə·ḇî·ḇōṯ hay·’ōr ma·yim liš·tō·wṯ kî yā·ḵə·lū lō liš·tōṯ mim·mê·mê hay·’ōr1008 CE · → chapter · 24

25

And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.

c. 250 BCE · → chapter · 25

καὶ ἀνεπληρώθησαν ἑπτὰ ἡμέραι μετὰ τὸ πατάξαι Κύριον τὸν ποταμὸν.

𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀 𐤀𐤇𐤓𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤊𐤅𐤕 𐤄𐤉𐤀𐤓𐤐

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיִּמָּלֵ֖א אַחֲרֵ֥י יְהוָ֖ה אֶת־ הַכּוֹת־ הַיְאֹֽר׃פ šiḇ·‘aṯ yā·mîm way·yim·mā·lê ’a·ḥă·rê Yah·weh ’eṯ- hak·kō·wṯ- hay·’ōr1008 CE · → chapter · 25


← Chapter 6 | Exodus | Chapter 8 →