← 9 | ← Overview | Deuteronomy | 11 →
Chapter 10
New Stone Tablets
1
At that time the LORD said to me, “Chisel out two stone tablets like the originals, come up to Me on the mountain, and make an ark of wood.
c. 250 BCE · → chapter · 1
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ εἶπεν κύριος πρὸς μέ Λἀξευσον σεαυτῷ δύο πλάκας λιθίνας ὥσπερ τὰς πρώτας, καὶ ἀνάβηθι πρὸς μὲ εἰς τὸ ὄρος, καὶ ποιήσεις σεαυτῷ κιβωτὸν ξυλίνην·
𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤐𐤎𐤋 𐤋𐤊 𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤅𐤇𐤕 𐤊𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤏𐤋𐤄 𐤀𐤋𐤉 𐤄𐤄𐤓𐤄 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤋𐤊 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤏𐤑
הַהִ֜וא בָּעֵ֨ת יְהוָ֣ה אָמַ֧ר אֵלַ֗י פְּסָל־ לְךָ֞ שְׁנֵֽי־ אֲבָנִים֙ לֻוחֹ֤ת כָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים וַעֲלֵ֥ה אֵלַ֖י הָהָ֑רָה וְעָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ אֲר֥וֹן עֵֽץ׃ ha·hi·w bā·‘êṯ Yah·weh ’ā·mar ’ê·lay pə·sāl- lə·ḵā šə·nê- ’ă·ḇā·nîm lu·w·ḥōṯ kā·ri·šō·nîm wa·‘ă·lêh ’ê·lay hā·hā·rāh wə·‘ā·śî·ṯā lə·ḵā ’ă·rō·wn ‘êṣ — 1008 CE · → chapter · 1
2
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you are to place them in the ark.”
c. 250 BCE · → chapter · 2
καὶ γράψεις ἐπὶ τὰς πλάκας τὰ ῥήματα ἃ ἦν ἐν ταῖς πλαξὶν ταῖς πρώταις ἃς συνέτριψας, καἰ ἐμβαλεῖς αὐτὰ εἰς τὴν κιβωτόν.
𐤅𐤀𐤊𐤕𐤁 𐤏𐤋 𐤄𐤋𐤇𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤉𐤅 𐤏𐤋 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤋𐤇𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤔𐤁𐤓𐤕 𐤅𐤔𐤌𐤕𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤅𐤍
וְאֶכְתֹּב֙ עַל־ הַלֻּחֹ֔ת אֶת־ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־ הָרִאשֹׁנִ֖ים הַלֻּחֹ֥ת אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֽוֹן׃ wə·’eḵ·tōḇ ‘al- hal·lu·ḥōṯ ’eṯ- had·də·ḇā·rîm ’ă·šer hā·yū ‘al- hā·ri·šō·nîm hal·lu·ḥōṯ ’ă·šer šib·bar·tā wə·śam·tām bā·’ā·rō·wn — 1008 CE · → chapter · 2
3
So I made an ark of acacia wood, chiseled out two stone tablets like the originals, and went up the mountain with the two tablets in my hands.
c. 250 BCE · → chapter · 3
καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καὶ ἐλάξευσα τὰς πλάκας λιθίνας ὡς αἱ πρῶται, καὶ ἀνέβην εἰς τὸ ὄρος, καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ ταῖς χερσίν μου.
𐤅𐤀𐤏𐤔 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤔𐤈𐤉𐤌 𐤏𐤑𐤉 𐤅𐤀𐤐𐤎𐤋 𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤁𐤍𐤉𐤌 𐤋𐤇𐤕 𐤊𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤏𐤋 𐤄𐤄𐤓𐤄 𐤅𐤔𐤍𐤉 𐤄𐤋𐤇𐤕 𐤁𐤉𐤃𐤉
וָאַ֤עַשׂ אֲרוֹן֙ שִׁטִּ֔ים עֲצֵ֣י וָאֶפְסֹ֛ל שְׁנֵי־ אֲבָנִ֖ים לֻחֹ֥ת כָּרִאשֹׁנִ֑ים וָאַ֣עַל הָהָ֔רָה וּשְׁנֵ֥י הַלֻּחֹ֖ת בְּיָדִֽי׃ wā·’a·‘aś ’ă·rō·wn šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê wā·’ep̄·sōl šə·nê- ’ă·ḇā·nîm lu·ḥōṯ kā·ri·šō·nîm wā·’a·‘al hā·hā·rāh ū·šə·nê hal·lu·ḥōṯ bə·yā·ḏî — 1008 CE · → chapter · 3
4
And [the LORD] wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that He had spoken to you on the mountain out of the fire on the day of the assembly. The LORD gave them to me,
c. 250 BCE · → chapter · 4
καὶ ἔγραψεν ἐπὶ τὰς πλάκας κατὰ τὴν γραφὴν τὴν πρώτην τοὺς δέκα λόγους, οὓς ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς κύριος ἐμοί.
𐤅𐤉𐤊𐤕𐤁 𐤏𐤋 𐤄𐤋𐤇𐤕 𐤊𐤌𐤊𐤕𐤁 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤀𐤕 𐤏𐤔𐤓𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤃𐤁𐤓 𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌 𐤁𐤄𐤓 𐤌𐤕𐤅𐤊 𐤄𐤀𐤔 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤒𐤄𐤋 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤕𐤍𐤌 𐤀𐤋𐤉
וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־ הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֨ה דִּבֶּר֩ אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל יְהוָ֖ה וַיִּתְּנֵ֥ם אֵלָֽי׃ way·yiḵ·tōḇ ‘al- hal·lu·ḥōṯ kam·miḵ·tāḇ hā·ri·šō·wn ’êṯ ‘ă·śe·reṯ had·də·ḇā·rîm ’ă·šer Yah·weh dib·ber ’ă·lê·ḵem bā·hār mit·tō·wḵ hā·’êš bə·yō·wm haq·qā·hāl Yah·weh way·yit·tə·nêm ’ê·lāy — 1008 CE · → chapter · 4
5
and I went back down… the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as the LORD had commanded me; and there they have remained -.
c. 250 BCE · → chapter · 5
καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους, καὶ ἐνέβαλον τὰς πλάκας εἰς τὴν κιβωτὸν ἣν ἐποίησα, καὶ ἦσαν ἐκεῖ καθὰ ἐνετείλατό μοι Κύριος.
𐤅𐤀𐤐𐤍 𐤅𐤀𐤓𐤃 𐤌𐤍 𐤄𐤄𐤓 𐤅𐤀𐤔𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤋𐤇𐤕 𐤁𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤑𐤅𐤍𐤉 𐤔𐤌 𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓
וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־ הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־ הַלֻּחֹ֔ת בָּאָר֖וֹן עָשִׂ֑יתִי אֲשֶׁ֣ר יְהוָֽה׃ צִוַּ֖נִי שָׁ֔ם וַיִּ֣הְיוּ כַּאֲשֶׁ֥ר wā·’ê·p̄en wā·’ê·rêḏ min- hā·hār wā·’ā·śim ’eṯ- hal·lu·ḥōṯ bā·’ā·rō·wn ‘ā·śî·ṯî ’ă·šer Yah·weh ṣiw·wa·nî šām way·yih·yū ka·’ă·šer — 1008 CE · → chapter · 5
6
The Israelites… traveled from vvv Beeroth Bene-jaakan to Moserah, where Aaron died and was buried -, and Eleazar his son succeeded him as priest…
c. 250 BCE · → chapter · 6
καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπῆραν ἐκ Βηρὼθ υἱῶν Ἰακεὶμ Μεισαδαί· ἐκεῖ ἀπέθανεν Ἀαρὼν καὶ ἐτάφη ἐκεῖ, καὶ ἱεράτευσεν Ἐλεαζὰρ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
𐤅𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤍𐤎𐤏𐤅 𐤌𐤁𐤀𐤓𐤕 𐤁𐤍𐤉 𐤉𐤏𐤒𐤍 𐤌𐤅𐤎𐤓𐤄 𐤔𐤌 𐤀𐤄𐤓𐤍 𐤌𐤕 𐤅𐤉𐤒𐤁𐤓 𐤔𐤌 𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓 𐤁𐤍𐤅 𐤅𐤉𐤊𐤄𐤍 𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נָֽסְע֛וּ מִבְּאֵרֹ֥ת בְּנֵי־ יַעֲקָ֖ן מוֹסֵרָ֑ה שָׁ֣ם אַהֲרֹן֙ מֵ֤ת וַיִּקָּבֵ֣ר שָׁ֔ם אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֖וֹ וַיְכַהֵ֛ן תַּחְתָּֽיו׃ ū·ḇə·nê yiś·rā·’êl nā·sə·‘ū mib·bə·’ê·rōṯ bə·nê- ya·‘ă·qān mō·w·sê·rāh šām ’a·hă·rōn mêṯ way·yiq·qā·ḇêr šām ’el·‘ā·zār bə·nōw way·ḵa·hên taḥ·tāw — 1008 CE · → chapter · 6
7
From there they traveled to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with streams of water.
c. 250 BCE · → chapter · 7
ἐκεῖθεν θεν ἀπῆραν εἰς Γαδγάδ, καὶ ἀπὸ Γαδγὰδ εἰς Ταιβάθα· γῆ χείμαρροι ὑδάτων.
𐤅𐤌𐤍 𐤌𐤔𐤌 𐤍𐤎𐤏𐤅 𐤄𐤂𐤃𐤂𐤃𐤄 𐤄𐤂𐤃𐤂𐤃𐤄 𐤉𐤈𐤁𐤕𐤄 𐤀𐤓𐤑 𐤍𐤇𐤋𐤉 𐤌𐤉𐤌
וּמִן־ מִשָּׁ֥ם נָסְע֖וּ הַגֻּדְגֹּ֑דָה הַגֻּדְגֹּ֣דָה יָטְבָ֔תָה אֶ֖רֶץ נַ֥חֲלֵי מָֽיִם׃ ū·min- miš·šām nā·sə·‘ū hag·guḏ·gō·ḏāh hag·guḏ·gō·ḏāh yā·ṭə·ḇā·ṯāh ’e·reṣ na·ḥă·lē mā·yim — 1008 CE · → chapter · 7
8
At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as [they do] to this day…
c. 250 BCE · → chapter · 8
ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ διέστειλεν Κύριος τὴν φυλὴν τὴν Λευεὶ αἴρειν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου, παρεστάναι ἔναντι κυρίου, λειτουργεῖν καὶ ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤕 𐤄𐤁𐤃𐤉𐤋 𐤔𐤁𐤈 𐤄𐤋𐤅𐤉 𐤋𐤔𐤀𐤕 𐤀𐤕 𐤀𐤓𐤅𐤍 𐤁𐤓𐤉𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤏𐤌𐤃 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤋𐤔𐤓𐤕𐤅 𐤅𐤋𐤁𐤓𐤊 𐤁𐤔𐤌𐤅 𐤏𐤃 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄
הַהִ֗וא בָּעֵ֣ת יְהוָה֙ אֶת־ הִבְדִּ֤יל שֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־ אֲר֣וֹן בְּרִית־ יְהוָ֑ה לַעֲמֹד֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֤ה לְשָֽׁרְתוֹ֙ וּלְבָרֵ֣ךְ בִּשְׁמ֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ha·hi·w bā·‘êṯ Yah·weh ’eṯ- hiḇ·dîl šê·ḇeṭ hal·lê·wî lā·śêṯ ’eṯ- ’ă·rō·wn bə·rîṯ- Yah·weh la·‘ă·mōḏ lip̄·nê Yah·weh lə·šā·rə·ṯōw ū·lə·ḇā·rêḵ biš·mōw ‘aḏ hay·yō·wm haz·zeh — 1008 CE · → chapter · 8
9
That is why… Levi has no portion or inheritance among his brothers; the LORD… is his inheritance, as the LORD your God promised him.
c. 250 BCE · → chapter · 9
διὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν τοῖς Λευείταις μερὶς καὶ κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· Κύνριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπεν αὐτῷ.
𐤏𐤋 𐤊𐤍 𐤋𐤋𐤅𐤉 𐤄𐤉𐤄 𐤋𐤀 𐤇𐤋𐤒 𐤅𐤍𐤇𐤋𐤄 𐤏𐤌 𐤀𐤇𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤄𐤅𐤀 𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤃𐤁𐤓 𐤋𐤅
עַל־ כֵּ֞ן לְלֵוִ֛י הָיָ֧ה לֹֽא־ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־ אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ דִּבֶּ֛ר לֽוֹ׃ ‘al- kên lə·lê·wî hā·yāh lō- ḥê·leq wə·na·ḥă·lāh ‘im- ’e·ḥāw Yah·weh hū na·ḥă·lā·ṯōw ka·’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā dib·ber lōw — 1008 CE · → chapter · 9
10
I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time, and that time the LORD again listened to me [and] agreed not to destroy you.
c. 250 BCE · → chapter · 10
κἀγὼ ἱστήκειν ἐν τῷ ὄρει τεσσεράκοντα ἡμέρας κα τεσσεράκοντα νύκτας, καὶ ἤκουσεν Κύριος ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς.
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤏𐤌𐤃𐤕𐤉 𐤁𐤄𐤓 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤊𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤋𐤉𐤋𐤄 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤄𐤅𐤀 𐤁𐤐𐤏𐤌 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤂𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏 𐤀𐤋𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤁𐤄 𐤋𐤀 𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕𐤊
וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר אַרְבָּעִ֣ים כַּיָּמִים֙ וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים י֔וֹם הַהִ֔וא בַּפַּ֣עַם יְהוָ֜ה גַּ֚ם וַיִּשְׁמַ֨ע אֵלַ֗י יְהוָ֖ה אָבָ֥ה לֹא־ הַשְׁחִיתֶֽךָ׃ wə·’ā·nō·ḵî ‘ā·maḏ·tî ḇā·hār ’ar·bā·‘îm kay·yā·mîm wə·’ar·bā·‘îm lā·yə·lāh hā·ri·šō·nîm yō·wm ha·hi·w bap·pa·‘am Yah·weh gam way·yiš·ma‘ ’ê·lay Yah·weh ’ā·ḇāh lō- haš·ḥî·ṯe·ḵā — 1008 CE · → chapter · 10
11
Then the LORD said to me, “Get up. Continue your journey ahead of the people, that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them.”
c. 250 BCE · → chapter · 11
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μέ βάδιζε, ἄπαρον ἐναντίον τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ εἰσπορευέσθωσαν καὶ κληρονομείτωσαν τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν δοῦναι αὐτοῖς.
𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓 𐤀𐤋𐤉 𐤒𐤅𐤌 𐤋𐤊 𐤋𐤌𐤎𐤏 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤄𐤏𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤀𐤅 𐤅𐤉𐤓𐤔𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤔𐤁𐤏𐤕𐤉 𐤋𐤄𐤌𐤐 𐤋𐤀𐤁𐤕𐤌 𐤋𐤕𐤕
יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֵלַ֔י ק֛וּם לֵ֥ךְ לְמַסַּ֖ע לִפְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיָבֹ֙אוּ֙ וְיִֽרְשׁ֣וּ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥עְתִּי לָהֶֽם׃פ לַאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֥ת Yah·weh way·yō·mer ’ê·lay qūm lêḵ lə·mas·sa‘ lip̄·nê hā·‘ām wə·yā·ḇō·’ū wə·yir·šū ’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- niš·ba‘·tî lā·hem la·’ă·ḇō·ṯām lā·ṯêṯ — 1008 CE · → chapter · 11
A Call to Obedience
12
And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but… to fear the LORD your God by walking in all His ways, to love Him -, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
c. 250 BCE · → chapter · 12
Καὶ νῦν, Ἰσραήλ, τί Κύριος ὁ θεός σου αἰτεῖται παρὰ σοῦ ἀλλ’ ἢ φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου, καὶ πορεύεσθαι ἐν πά σαῖς ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ ἀγαπᾷν αὐτόν, καὶ λατρεύει τῶ θεὼ σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς
𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋 𐤌𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤔𐤀𐤋 𐤌𐤏𐤌𐤊 𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤋𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤋𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤊𐤋 𐤃𐤓𐤊𐤉𐤅 𐤅𐤋𐤀𐤄𐤁𐤄 𐤀𐤕𐤅 𐤅𐤋𐤏𐤁𐤃 𐤀𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤊𐤋 𐤋𐤁𐤁𐤊 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤍𐤐𐤔𐤊
וְעַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שֹׁאֵ֖ל מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֣י אִם־ לְ֠יִרְאָה אֶת־ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לָלֶ֤כֶת בְּכָל־ דְּרָכָיו֙ וּלְאַהֲבָ֣ה אֹת֔וֹ וְלַֽעֲבֹד֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־ לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־ נַפְשֶֽׁךָ׃ wə·‘at·tāh yiś·rā·’êl māh Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā šō·’êl mê·‘im·māḵ kî ’im- lə·yir·’āh ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lā·le·ḵeṯ bə·ḵāl də·rā·ḵāw ū·lə·’a·hă·ḇāh ’ō·ṯōw wə·la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bə·ḵāl lə·ḇā·ḇə·ḵā ū·ḇə·ḵāl nap̄·še·ḵā — 1008 CE · → chapter · 12
13
[and] to keep the commandments and statutes of the LORD that I am giving you this day for your own good
c. 250 BCE · → chapter · 13
φυλάσσεθαι τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα εὖ σοι ᾖ;
𐤋𐤔𐤌𐤓 𐤀𐤕 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤇𐤒𐤕𐤉𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤀𐤍𐤊𐤉 𐤌𐤑𐤅𐤊 𐤄𐤉𐤅𐤌 𐤋𐤈𐤅𐤁 𐤋𐤊
לִשְׁמֹ֞ר אֶת־ מִצְוֺ֤ת וְאֶת־ חֻקֹּתָ֔יו יְהוָה֙ אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ׃ liš·mōr ’eṯ- miṣ·wōṯ wə·’eṯ- ḥuq·qō·ṯāw Yah·weh ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā hay·yō·wm lə·ṭō·wḇ lāḵ — 1008 CE · → chapter · 13
14
Behold, to the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, and the earth and everything in it.
c. 250 BCE · → chapter · 14
ἰδοὺ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἡ γῆ καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ·
𐤄𐤍 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤄
הֵ֚ן לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַשָּׁמַ֖יִם וּשְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם הָאָ֖רֶץ וְכָל־ אֲשֶׁר־ בָּֽהּ׃ hên Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā haš·šā·ma·yim ū·šə·mê haš·šā·mā·yim hā·’ā·reṣ wə·ḵāl ’ă·šer- bāh — 1008 CE · → chapter · 14
15
Yet the LORD has set His affection on your fathers and loved them. And He has chosen you, their descendants after them, above all the peoples, even to this day…
c. 250 BCE · → chapter · 15
πλὴν πλὴν τοὺς πατέρας ὑμῶν προείλατο κύριος ἀγαπᾷν αὐτούς, καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ’ αὐτοὺς ὑμᾶς παρὰ πάντα τὰ ἔθνη κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην.
𐤓𐤒 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤇𐤔𐤒 𐤁𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊 𐤋𐤀𐤄𐤁𐤄 𐤀𐤅𐤕𐤌 𐤅𐤉𐤁𐤇𐤓 𐤁𐤆𐤓𐤏𐤌 𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌 𐤁𐤊𐤌 𐤌𐤊𐤋 𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤊𐤉𐤅𐤌 𐤄𐤆𐤄
רַ֧ק יְהוָ֖ה חָשַׁ֥ק בַּאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַהֲבָ֣ה אוֹתָ֑ם וַיִּבְחַ֞ר בְּזַרְעָ֣ם אַחֲרֵיהֶ֗ם בָּכֶ֛ם מִכָּל־ הָעַמִּ֖ים כַּיּ֥וֹם הַזֶּה׃ raq Yah·weh ḥā·šaq ba·’ă·ḇō·ṯe·ḵā lə·’a·hă·ḇāh ’ō·w·ṯām way·yiḇ·ḥar bə·zar·‘ām ’a·ḥă·rê·hem bā·ḵem mik·kāl hā·‘am·mîm kay·yō·wm haz·zɛh — 1008 CE · → chapter · 15
16
Circumcise - your hearts, therefore, and stiffen your necks no more.
c. 250 BCE · → chapter · 16
καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε·
𐤅𐤌𐤋𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤏𐤓𐤋𐤕 𐤋𐤁𐤁𐤊𐤌 𐤕𐤒𐤔𐤅 𐤅𐤏𐤓𐤐𐤊𐤌 𐤋𐤀 𐤏𐤅𐤃
וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם תַקְשׁ֖וּ וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א עֽוֹד׃ ū·mal·tem ’êṯ ‘ā·rə·laṯ lə·ḇaḇ·ḵem ṯaq·šū wə·‘ā·rə·pə·ḵem lō ‘ō·wḏ — 1008 CE · → chapter · 16
17
For the LORD your God… is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality… and accepting no bribe.
c. 250 BCE · → chapter · 17
ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν, οὗτος θεὸς τῶν θεῶν καὶ κύριος τῶν κυρίων, ὁ θεὸς ὁ μέγας καὶ ἰσχυρὸς καὶ ὁ φοβερός, ὅστις οὐ θαυμάζει πρόσωπον οὐδ’ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον·
𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌 𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤉 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌 𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤄𐤀𐤃𐤍𐤉𐤌 𐤄𐤂𐤃𐤋 𐤄𐤂𐤁𐤓 𐤅𐤄𐤍𐤅𐤓𐤀 𐤀𐤔𐤓 𐤄𐤀𐤋 𐤋𐤀 𐤉𐤔𐤀 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤉𐤒𐤇 𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤇𐤃
כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹהֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים וַאֲדֹנֵ֖י הָאֲדֹנִ֑ים הַגָּדֹ֤ל הַגִּבֹּר֙ וְהַנּוֹרָ֔א אֲשֶׁר֙ הָאֵ֨ל לֹא־ יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים יִקַּ֖ח וְלֹ֥א שֹֽׁחַד׃ kî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem hū ’ĕ·lō·hê hā·’ĕ·lō·hîm wa·’ă·ḏō·nê hā·’ă·ḏō·nîm hag·gā·ḏōl hag·gib·bōr wə·han·nō·w·rā ’ă·šer hā·’êl lō- yiś·śā p̄ā·nîm yiq·qaḥ wə·lō šō·ḥaḏ — 1008 CE · → chapter · 17
18
He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
c. 250 BCE · → chapter · 18
ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ, καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον.
𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤉𐤕𐤅𐤌 𐤅𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄 𐤅𐤀𐤄𐤁 𐤂𐤓 𐤋𐤕𐤕 𐤋𐤅 𐤋𐤇𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤋𐤄
עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃ ‘ō·śeh miš·paṭ yā·ṯō·wm wə·’al·mā·nāh wə·’ō·hêḇ gêr lā·ṯeṯ lōw le·ḥem wə·śim·lāh — 1008 CE · → chapter · 18
19
So you also must love the foreigner, since you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
c. 250 BCE · → chapter · 19
καὶ ἀγαπήσετε τὸν προσήλυτον· προσήλυτοι γὰρ ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
𐤅𐤀𐤄𐤁𐤕𐤌 𐤀𐤕 𐤄𐤂𐤓 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌 𐤂𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־ הַגֵּ֑ר כִּֽי־ הֱיִיתֶ֖ם גֵרִ֥ים בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ wa·’ă·haḇ·tem ’eṯ- hag·gêr kî- hĕ·yî·ṯem ḡê·rîm bə·’e·reṣ miṣ·rā·yim — 1008 CE · → chapter · 19
20
c. 250 BCE · → chapter · 20
Κύριον τὸν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις, καὶ πρὸς αὐτὸν κόλλη· καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ·
𐤀𐤕 𐤕𐤉𐤓𐤀 𐤀𐤕𐤅 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤕𐤏𐤁𐤃 𐤅𐤁𐤅 𐤕𐤃𐤁𐤒 𐤕𐤔𐤁𐤏 𐤅𐤁𐤔𐤌𐤅
אֶת־ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק תִּשָּׁבֵֽעַ׃ וּבִשְׁמ֖וֹ ’eṯ- tî·rā ’ō·ṯōw Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ṯa·‘ă·ḇōḏ ū·ḇōw ṯiḏ·bāq tiš·šā·ḇê·a‘ ū·ḇiš·mōw — 1008 CE · → chapter · 20
21
He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome wonders that your eyes have seen.
c. 250 BCE · → chapter · 21
οὗτος καύχημά σου καὶ οὗτος σου, ὅστις ἐποίησεν ἐν σοὶ τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα ἃ ἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου.
𐤄𐤅𐤀 𐤕𐤄𐤋𐤕𐤊 𐤅𐤄𐤅𐤀 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤔𐤄 𐤀𐤕𐤊 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄 𐤄𐤂𐤃𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤕 𐤄𐤍𐤅𐤓𐤀𐤕 𐤀𐤔𐤓 𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊 𐤓𐤀𐤅
ה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־ הָאֵ֔לֶּה הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־ הַנּֽוֹרָאֹת֙ אֲשֶׁ֥ר עֵינֶֽיךָ׃ רָא֖וּ hū ṯə·hil·lā·ṯə·ḵā wə·hū ’ĕ·lō·he·ḵā ’ă·šer- ‘ā·śāh ’it·tə·ḵā ’eṯ- hā·’êl·leh hag·gə·ḏō·lōṯ wə·’eṯ- han·nō·w·rā·’ōṯ ’ă·šer ‘ê·ne·ḵā rā·’ū — 1008 CE · → chapter · 21
22
Your fathers went down to Egypt, seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.
c. 250 BCE · → chapter · 22
ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ σου εἰς Αἴγυπτον, νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε κύριος ὁ θεός σου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.
𐤀𐤁𐤕𐤉𐤊 𐤉𐤓𐤃𐤅 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄 𐤁𐤔𐤁𐤏𐤉𐤌 𐤍𐤐𐤔 𐤅𐤏𐤕𐤄 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤔𐤌𐤊 𐤋𐤓𐤁 𐤊𐤊𐤅𐤊𐤁𐤉 𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
אֲבֹתֶ֖יךָ יָרְד֥וּ מִצְרָ֑יְמָהּ בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ וְעַתָּ֗ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שָֽׂמְךָ֙ לָרֹֽב׃ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם ’ă·ḇō·ṯe·ḵā yā·rə·ḏū miṣ·rå̄·yə·må̄h bə·šiḇ·‘îm ne·p̄eš wə·‘at·tāh Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā śā·mə·ḵā lā·rōḇ kə·ḵō·wḵ·ḇê haš·šā·ma·yim — 1008 CE · → chapter · 22