← 15 | ← Overview | Deuteronomy | 17 →
Chapter 16
Passover and the Feast of Unleavened Bread
1
Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, because in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
c. 250 BCE · → chapter · 1
φύλαξαι τὸν μῆνα τῶν νέων, καὶ ποιήσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ θεῷ σου, ὅτι ἐν τῷ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου νυκτός.
𐤔𐤌𐤅𐤓 𐤀𐤕 𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤀𐤁𐤉𐤁 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤐𐤎𐤇 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤊𐤉 𐤁𐤇𐤃𐤔 𐤄𐤀𐤁𐤉𐤁 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤊 𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤉𐤋𐤄
שָׁמוֹר֙ אֶת־ חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֔יב וְעָשִׂ֣יתָ פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֞י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֗יב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ הוֹצִ֨יאֲךָ֜ מִמִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה׃ šā·mō·wr ’eṯ- ḥō·ḏeš hā·’ā·ḇîḇ wə·‘ā·śî·ṯā pe·saḥ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā kî bə·ḥō·ḏeš hā·’ā·ḇîḇ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā hō·w·ṣî·’ă·ḵā mim·miṣ·ra·yim lā·yə·lāh — 1008 CE · → chapter · 1
2
You are to offer to the LORD your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place the LORD will choose as a dwelling for His Name…
c. 250 BCE · → chapter · 2
καὶ θύσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ θεῷ σου, πρόβατα καὶ βόας, ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
𐤅𐤆𐤁𐤇𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤐𐤎𐤇 𐤅𐤁𐤒𐤓 𐤑𐤀𐤍 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤁𐤇𐤓 𐤋𐤔𐤊𐤍 𐤔𐤌𐤅 𐤔𐤌
וְזָבַ֥חְתָּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ פֶּ֛סַח וּבָקָ֑ר צֹ֣אן בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־ יְהוָ֔ה יִבְחַ֣ר לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ wə·zā·ḇaḥ·tā Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā pe·saḥ ū·ḇā·qār ṣōn bam·mā·qō·wm ’ă·šer- Yah·weh yiḇ·ḥar lə·šak·kên šə·mōw šām — 1008 CE · → chapter · 2
3
You must not eat leavened bread with it; for seven days you are to eat with it unleavened bread, the bread of affliction, because you left the land of Egypt in haste— so that you may remember - for the rest of your life the day you left the land of Egypt.
c. 250 BCE · → chapter · 3
οὐ φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ζύμην· ἑπτὰ ἡμέρας φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ἄζυμα, ἄρτον κακώσεως, ὅτι ἐν σπουδῇ ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου, ἵνα μνησθῆτε τὴν ἡμέραν τῆς ἐξοδίας ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ὑμῶν.
𐤋𐤀 𐤕𐤀𐤊𐤋 𐤇𐤌𐤑 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤕𐤀𐤊𐤋 𐤏𐤋𐤉𐤅 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤋𐤇𐤌 𐤏𐤍𐤉 𐤊𐤉 𐤉𐤑𐤀𐤕 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤁𐤇𐤐𐤆𐤅𐤍 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤕𐤆𐤊𐤓 𐤀𐤕 𐤉𐤅𐤌 𐤊𐤋 𐤇𐤉𐤉𐤊 𐤉𐤌𐤉 𐤑𐤀𐤕𐤊 𐤌𐤀𐤓𐤑 𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
לֹא־ תֹאכַ֤ל חָמֵ֔ץ עָלָיו֙ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים תֹּֽאכַל־ עָלָ֥יו מַצּ֖וֹת לֶ֣חֶם עֹ֑נִי כִּ֣י יָצָ֙אתָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְחִפָּז֗וֹן לְמַ֣עַן תִּזְכֹּר֔ אֶת־ י֤וֹם כֹּ֖ל חַיֶּֽיךָ׃ יְמֵ֥י צֵֽאתְךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם lō- ṯō·ḵal ḥā·mêṣ ‘ā·lāw šiḇ·‘aṯ yā·mîm tō·ḵal- ‘ā·lāw maṣ·ṣō·wṯ le·ḥem ‘ō·nî kî yā·ṣā·ṯā mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim ḇə·ḥip·pā·zō·wn lə·ma·‘an tiz·kōr ’eṯ- yō·wm kōl ḥay·ye·ḵā yə·mê ṣê·ṯə·ḵā mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim — 1008 CE · → chapter · 3
4
No leaven is to be found in all your land for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day shall remain until morning.
c. 250 BCE · → chapter · 4
οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ οὐ κοιμηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ εἰς τὸ πρωί.
𐤅𐤋𐤀 𐤔𐤀𐤓 𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤋𐤊 𐤁𐤊𐤋 𐤂𐤁𐤋𐤊 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤌𐤍 𐤄𐤁𐤔𐤓 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤆𐤁𐤇 𐤁𐤏𐤓𐤁 𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍 𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤉𐤋𐤉𐤍 𐤋𐤁𐤒𐤓
וְלֹֽא־ שְׂאֹ֛ר יֵרָאֶ֨ה לְךָ֥ בְּכָל־ גְּבֻלְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־ מִן־ הַבָּשָׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר תִּזְבַּ֥ח בָּעֶ֛רֶב הָרִאשׁ֖וֹן בַּיּ֥וֹם יָלִ֣ין לַבֹּֽקֶר׃ wə·lō- śə·’ōr yê·rā·’eh lə·ḵā bə·ḵāl gə·ḇul·ḵā šiḇ·‘aṯ yā·mîm wə·lō- min- hab·bā·śār ’ă·šer tiz·baḥ bā·‘e·reḇ hā·ri·šō·wn bay·yō·wm yā·lîn lab·bō·qer — 1008 CE · → chapter · 4
5
You are not… to sacrifice the Passover animal in any of the towns that the LORD your God is giving you.
c. 250 BCE · → chapter · 5
οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πάσχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεων σου ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι·
𐤋𐤀 𐤕𐤅𐤊𐤋 𐤋𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤎𐤇 𐤁𐤀𐤇𐤃 𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊
לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־ הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ lō ṯū·ḵal liz·bō·aḥ ’eṯ- hap·pā·saḥ bə·’a·ḥaḏ šə·‘ā·re·ḵā ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ — 1008 CE · → chapter · 5
6
You must only… offer the Passover sacrifice at the place the LORD your God will choose as a dwelling for His Name… Do this in the evening as the sun sets, at the same time you departed from Egypt.
c. 250 BCE · → chapter · 6
ἀλλ᾿ ἢ εἰς τὸν τόπον ὃν ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, θύσεις τὸ πάσχα ἑσπέρας πρὸς δυσμὰς ἡλίου ἐν τῷ καιρῷ ᾧ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου.
𐤊𐤉 𐤀𐤌 𐤕𐤆𐤁𐤇 𐤀𐤕 𐤄𐤐𐤎𐤇 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤉𐤁𐤇𐤓 𐤋𐤔𐤊𐤍 𐤔𐤌𐤅 𐤔𐤌 𐤁𐤏𐤓𐤁 𐤄𐤔𐤌𐤔 𐤊𐤁𐤅𐤀 𐤌𐤅𐤏𐤃 𐤑𐤀𐤕𐤊 𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
כִּ֠י אִֽם־ תִּזְבַּ֥ח אֶת־ הַפֶּ֖סַח אֶל־ הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ יִבְחַ֨ר לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֔וֹ שָׁ֛ם בָּעָ֑רֶב הַשֶּׁ֔מֶשׁ כְּב֣וֹא מוֹעֵ֖ד צֵֽאתְךָ֥ מִמִּצְרָֽיִם׃ kî ’im- tiz·baḥ ’eṯ- hap·pe·saḥ ’el- ham·mā·qō·wm ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yiḇ·ḥar lə·šak·kên šə·mōw šām bā·‘ā·reḇ haš·še·meš kə·ḇō·w mō·w·‘êḏ ṣê·ṯə·ḵā mim·miṣ·rā·yim — 1008 CE · → chapter · 6
7
And you shall roast it and eat it in the place the LORD your God will choose, and in the morning you shall return to your tents.
c. 250 BCE · → chapter · 7
καὶ ἑψήσεις κα ὀπτήσεις καὶ φάγῃ ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν· καὶ ἀποστραφήσῃ τὸ πρωὶ καὶ ἐλεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου.
𐤅𐤁𐤔𐤋𐤕 𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤅 𐤅𐤐𐤍𐤉𐤕 𐤉𐤁𐤇𐤓 𐤁𐤁𐤒𐤓 𐤅𐤄𐤋𐤊𐤕 𐤋𐤀𐤄𐤋𐤉𐤊
וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ יִבְחַ֛ר בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃ ū·ḇiš·šal·tā wə·’ā·ḵal·tā bam·mā·qō·wm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bōw ū·p̄ā·nî·ṯā yiḇ·ḥar ḇab·bō·qer wə·hā·laḵ·tā lə·’ō·hā·le·ḵā — 1008 CE · → chapter · 7
8
For six days you must eat unleavened bread, and on the seventh day you shall hold a solemn assembly to the LORD your God, and you must not do any work.
c. 250 BCE · → chapter · 8
ἕξ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον, ἑορτὴ κυρίῳ τῷ θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν οὐτῇ πᾶν ἔργον, πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ.
𐤔𐤔𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤕𐤀𐤊𐤋 𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤄𐤔𐤁𐤉𐤏𐤉 𐤅𐤁𐤉𐤅𐤌 𐤏𐤑𐤓𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤋𐤀 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄𐤎
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצּ֑וֹת הַשְּׁבִיעִ֗י וּבַיּ֣וֹם עֲצֶ֙רֶת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃ס šê·šeṯ yā·mîm tō·ḵal maṣ·ṣō·wṯ haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm ‘ă·ṣe·reṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lō ṯa·‘ă·śeh mə·lā·ḵāh — 1008 CE · → chapter · 8
The Feast of Weeks
9
You are to count off seven weeks [from]… [the time] you first put the sickle… to the standing grain…
c. 250 BCE · → chapter · 9
ἑπτὰ ἑβδομάδας ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ. ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑ.πτὰ ἑβδομάδας.
𐤕𐤎𐤐𐤓 𐤋𐤊 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤋𐤎𐤐𐤓 𐤔𐤁𐤏𐤄 𐤔𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤇𐤓𐤌𐤔 𐤌𐤄𐤇𐤋 𐤁𐤒𐤌𐤄 𐤕𐤇𐤋
תִּסְפָּר־ לָ֑ךְ שִׁבְעָ֥ה שָׁבֻעֹ֖ת לִסְפֹּ֔ר שִׁבְעָ֖ה שָׁבֻעֽוֹת׃ חֶרְמֵשׁ֙ מֵהָחֵ֤ל בַּקָּמָ֔ה תָּחֵ֣ל tis·pār- lāḵ šiḇ·‘āh šā·ḇu·‘ōṯ lis·pōr šiḇ·‘āh šā·ḇu·‘ō·wṯ ḥer·mêš mê·hā·ḥêl baq·qā·māh tā·ḥêl — 1008 CE · → chapter · 9
10
And you shall celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God… with a freewill offering… that you give in proportion to how the LORD your God has blessed you,
c. 250 BCE · → chapter · 10
Καὶ ποιήσεις ἑορτὴν ἑβδομάδων κυρίῳ τῷ θεῷ σου καθότι ἡ χείρ σου ἰσχύει, ὅσα ἂν δῷ Κύριος ὁ θεός σου.
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤇𐤂 𐤔𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤌𐤎𐤕 𐤍𐤃𐤁𐤕 𐤉𐤃𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤕𐤕𐤍 𐤊𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤉𐤁𐤓𐤊𐤊
וְעָשִׂ֜יתָ חַ֤ג שָׁבֻעוֹת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מִסַּ֛ת נִדְבַ֥ת יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑ן כַּאֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ יְבָרֶכְךָ֖ wə·‘ā·śî·ṯā ḥaḡ šā·ḇu·‘ō·wṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā mis·saṯ niḏ·ḇaṯ yā·ḏə·ḵā ’ă·šer tit·tên ka·’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yə·ḇā·reḵ·ḵā — 1008 CE · → chapter · 10
11
and you shall rejoice before the LORD your God in the place He… will choose as a dwelling for His Name…— you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
c. 250 BCE · → chapter · 11
καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον τοῦ θεοῦ σου, καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου, καὶ ὁ Λευείτης καὶ ὁ καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ὑμῖν, ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ·
𐤅𐤔𐤌𐤇𐤕 𐤋𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤉𐤁𐤇𐤓 𐤋𐤔𐤊𐤍 𐤔𐤌𐤅 𐤔𐤌 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤊 𐤅𐤁𐤕𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤅𐤀𐤌𐤕𐤊 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊 𐤅𐤄𐤂𐤓 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤒𐤓𐤁𐤊
וְשָׂמַחְתָּ֞ לִפְנֵ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ יִבְחַר֙ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּךָ֮ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶךָ֒ וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבֶּ֑ךָ wə·śā·maḥ·tā lip̄·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bam·mā·qō·wm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yiḇ·ḥar lə·šak·kên šə·mōw šām ’at·tāh ū·ḇin·ḵā ū·ḇit·te·ḵā wə·‘aḇ·də·ḵā wa·’ă·mā·ṯe·ḵā wə·hal·lê·wî ’ă·šer biš·‘ā·re·ḵā wə·hag·gêr wə·hay·yā·ṯō·wm wə·hā·’al·mā·nāh ’ă·šer bə·qir·be·ḵā — 1008 CE · → chapter · 11
12
Remember that you were slaves in Egypt, and carefully follow these statutes.
c. 250 BCE · → chapter · 12
καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἐγένου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας.
𐤅𐤆𐤊𐤓𐤕 𐤊𐤉 𐤄𐤉𐤉𐤕 𐤏𐤁𐤃 𐤁𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕 𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤋𐤄𐤐 𐤄𐤇𐤒𐤉𐤌
וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־ הָיִ֖יתָ עֶ֥בֶד בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־ הָאֵֽלֶּה׃פ הַֽחֻקִּ֖ים wə·zā·ḵar·tā kî- hā·yî·ṯā ‘e·ḇeḏ bə·miṣ·rā·yim wə·šā·mar·tā wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- hā·’êl·leh ha·ḥuq·qîm — 1008 CE · → chapter · 12
The Feast of Tabernacles
13
You are to celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered [the produce of] your threshing floor and your winepress.
c. 250 BCE · → chapter · 13
Ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡμέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τοῦ ἅλωνός σου κα ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου·
𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊 𐤇𐤂 𐤄𐤎𐤊𐤕 𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤀𐤎𐤐𐤊 𐤌𐤂𐤓𐤍𐤊 𐤅𐤌𐤉𐤒𐤁𐤊
תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃ ta·‘ă·śeh lə·ḵā ḥaḡ has·suk·kōṯ šiḇ·‘aṯ yā·mîm bə·’ā·sə·pə·ḵā mig·gā·rə·nə·ḵā ū·mî·yiq·ḇe·ḵā — 1008 CE · → chapter · 13
14
And you shall rejoice in your feast— you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
c. 250 BCE · → chapter · 14
καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν τῇ ἑορτῇ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου, καὶ ὁ Λευεὶτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσίν σου.
𐤅𐤔𐤌𐤇𐤕 𐤁𐤇𐤂𐤊 𐤀𐤕𐤄 𐤅𐤁𐤍𐤊 𐤅𐤁𐤕𐤊 𐤅𐤏𐤁𐤃𐤊 𐤅𐤀𐤌𐤕𐤊 𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉 𐤅𐤄𐤂𐤓 𐤅𐤄𐤉𐤕𐤅𐤌 𐤅𐤄𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤁𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊
וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ wə·śā·maḥ·tā bə·ḥag·ge·ḵā ’at·tāh ū·ḇin·ḵā ū·ḇit·te·ḵā wə·‘aḇ·də·ḵā wa·’ă·mā·ṯe·ḵā wə·hal·lê·wî wə·hag·gêr wə·hay·yā·ṯō·wm wə·hā·’al·mā·nāh ’ă·šer biš·‘ā·re·ḵā — 1008 CE · → chapter · 14
15
For seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place He will choose, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that your joy will be complete.
c. 250 BCE · → chapter · 15
¨ἑπτὰ ἑορτάσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτῶ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν γένημασίν σου καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔση εὐφραινόμενος.
𐤔𐤁𐤏𐤕 𐤉𐤌𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤂 𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤉𐤁𐤇𐤓 𐤊𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤉𐤁𐤓𐤊𐤊 𐤁𐤊𐤋 𐤕𐤁𐤅𐤀𐤕𐤊 𐤅𐤁𐤊𐤋 𐤌𐤏𐤔𐤄 𐤉𐤃𐤉𐤊 𐤔𐤌𐤇 𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕 𐤀𐤊
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תָּחֹג֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ יְהוָ֑ה יִבְחַ֣ר כִּ֣י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ יְבָרֶכְךָ֞ בְּכֹ֤ל תְּבוּאָֽתְךָ֙ וּבְכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔יךָ שָׂמֵֽחַ׃ וְהָיִ֖יתָ אַ֥ךְ šiḇ·‘aṯ yā·mîm tā·ḥōḡ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bam·mā·qō·wm ’ă·šer- Yah·weh yiḇ·ḥar kî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yə·ḇā·reḵ·ḵā bə·ḵōl tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā ū·ḇə·ḵōl ma·‘ă·śêh yā·ḏe·ḵā śā·mê·aḥ wə·hā·yî·ṯā ’aḵ — 1008 CE · → chapter · 15
16
Three times a year all your men… are to appear before the LORD your God in the place He will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles. No one should appear… before the LORD empty-handed.
c. 250 BCE · → chapter · 16
τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν κύριος, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας. οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον κυρίου τοῦ σου κενός·
𐤔𐤋𐤅𐤔 𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌 𐤁𐤔𐤍𐤄 𐤊𐤋 𐤆𐤊𐤅𐤓𐤊 𐤀𐤕 𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤁𐤌𐤒𐤅𐤌 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤁𐤇𐤓 𐤁𐤇𐤂 𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤇𐤂 𐤄𐤔𐤁𐤏𐤅𐤕 𐤅𐤁𐤇𐤂 𐤄𐤎𐤊𐤅𐤕 𐤅𐤋𐤀 𐤉𐤓𐤀𐤄 𐤀𐤕 𐤐𐤍𐤉 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤓𐤉𐤒𐤌
שָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים׀ בַּשָּׁנָ֡ה כָל־ זְכוּרְךָ֜ אֶת־ יֵרָאֶ֨ה פְּנֵ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּחַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת וּבְחַ֥ג הַשָּׁבֻע֖וֹת וּבְחַ֣ג הַסֻּכּ֑וֹת וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־ פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם׃ šā·lō·wōš pə·‘ā·mîm baš·šā·nāh ḵāl zə·ḵū·rə·ḵā ’eṯ- yê·rā·’eh pə·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bam·mā·qō·wm ’ă·šer yiḇ·ḥār bə·ḥaḡ ham·maṣ·ṣō·wṯ ū·ḇə·ḥaḡ haš·šā·ḇu·‘ō·wṯ ū·ḇə·ḥaḡ has·suk·kō·wṯ wə·lō yê·rā·’eh ’eṯ- pə·nê Yah·weh rê·qām — 1008 CE · → chapter · 16
17
Everyone must appear with a gift as he is able, according to the blessing the LORD your God has given you.
c. 250 BCE · → chapter · 17
ἕκαστος ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν, κατὰ εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἢν ἔδωκέν σοι.
𐤀𐤉𐤔 𐤊𐤌𐤕𐤍𐤕 𐤉𐤃𐤅 𐤊𐤁𐤓𐤊𐤕 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤎
אִ֖ישׁ כְּמַתְּנַ֣ת יָד֑וֹ כְּבִרְכַּ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לָֽךְ׃ס ’îš kə·mat·tə·naṯ yā·ḏōw kə·ḇir·kaṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ă·šer nā·ṯan- lāḵ — 1008 CE · → chapter · 17
Judges and Justice
18
You are to appoint judges and officials for your tribes in every town that the LORD your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
c. 250 BCE · → chapter · 18
Κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς ποιήσεις σεαυτῷ ἐν ταῖς σου αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατὰ φυλάς, καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν·
𐤕𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌 𐤅𐤔𐤈𐤓𐤉𐤌 𐤋𐤔𐤁𐤈𐤉𐤊 𐤁𐤊𐤋 𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊 𐤅𐤔𐤐𐤈𐤅 𐤀𐤕 𐤄𐤏𐤌 𐤑𐤃𐤒 𐤌𐤔𐤐𐤈
תִּֽתֶּן־ לְךָ֙ שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים לִשְׁבָטֶ֑יךָ בְּכָל־ שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־ הָעָ֖ם צֶֽדֶק׃ מִשְׁפַּט־ tit·ten- lə·ḵā šō·p̄ə·ṭîm wə·šō·ṭə·rîm liš·ḇā·ṭe·ḵā bə·ḵāl šə·‘ā·re·ḵā ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lə·ḵā wə·šā·p̄ə·ṭū ’eṯ- hā·‘ām ṣe·ḏeq miš·paṭ- — 1008 CE · → chapter · 18
19
Do not deny justice or show partiality… Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
c. 250 BCE · → chapter · 19
οὐκ ἐπιγνώσονται πρόσωπον, οὐδὲ λήμψονται δῶρον· τὰ γὰρ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ἐξαρεῖ λόγους δικαίους.
𐤋𐤀 𐤕𐤈𐤄 𐤌𐤔𐤐𐤈 𐤕𐤊𐤉𐤓 𐤐𐤍𐤉𐤌 𐤅𐤋𐤀 𐤋𐤀 𐤕𐤒𐤇 𐤔𐤇𐤃 𐤊𐤉 𐤄𐤔𐤇𐤃 𐤉𐤏𐤅𐤓 𐤏𐤉𐤍𐤉 𐤇𐤊𐤌𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤎𐤋𐤐 𐤃𐤁𐤓𐤉 𐤑𐤃𐤉𐤒𐤌
לֹא־ תַטֶּ֣ה מִשְׁפָּ֔ט תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים וְלֹא־ לֹ֥א תִקַּ֣ח שֹׁ֔חַד כִּ֣י הַשֹּׁ֗חַד יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם׃ lō- ṯaṭ·ṭeh miš·pāṭ ṯak·kîr pā·nîm wə·lō- lō ṯiq·qaḥ šō·ḥaḏ kî haš·šō·ḥaḏ yə·‘aw·wêr ‘ê·nê ḥă·ḵā·mîm wî·sal·lêp̄ diḇ·rê ṣad·dî·qim — 1008 CE · → chapter · 19
20
Pursue justice, and justice alone, so that you may live, and you may possess the land that the LORD your God is giving you.
c. 250 BCE · → chapter · 20
δικαὶως τὸ δίκαιον διώξῃ, ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κλήρωνομήσετε τὴν γῆν ἣν Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.
𐤕𐤓𐤃𐤐 𐤑𐤃𐤒 𐤑𐤃𐤒 𐤋𐤌𐤏𐤍 𐤕𐤇𐤉𐤄 𐤅𐤉𐤓𐤔𐤕 𐤀𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤑 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤍𐤕𐤍 𐤋𐤊𐤎
תִּרְדֹּ֑ף צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ס tir·dōp̄ ṣe·ḏeq ṣe·ḏeq lə·ma·‘an tiḥ·yeh wə·yā·raš·tā ’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ — 1008 CE · → chapter · 20
Forbidden Forms of Worship
21
Do not set up any wooden Asherah pole next to the altar you will build for the LORD your God -,
c. 250 BCE · → chapter · 21
Οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος· πᾶν ξύλον παρὰ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ σου οὐ ποιήσεις σεαυτῷ. οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐμίσησεν Κὐριος ὁ θεός σου.
𐤋𐤀 𐤕𐤈𐤏 𐤋𐤊 𐤊𐤋 𐤏𐤑 𐤀𐤔𐤓𐤄 𐤀𐤑𐤋 𐤌𐤆𐤁𐤇 𐤕𐤏𐤔𐤄 𐤋𐤊𐤎 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊 𐤀𐤔𐤓
לֹֽא־ תִטַּ֥ע לְךָ֛ כָּל־ עֵ֑ץ אֲשֵׁרָ֖ה אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח תַּעֲשֶׂה־ לָּֽךְ׃ס יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר lō- ṯiṭ·ṭa‘ lə·ḵā kāl- ‘êṣ ’ă·šê·rāh ’ê·ṣel miz·baḥ ta·‘ă·śeh- lāḵ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ă·šer — 1008 CE · → chapter · 21
22
and do not set up for yourselves a sacred pillar, which the LORD your God hates.
𐤅𐤋𐤀 𐤕𐤒𐤉𐤌 𐤋𐤊 𐤌𐤑𐤁𐤄 𐤀𐤔𐤓 𐤉𐤄𐤅𐤄 𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤎 𐤔𐤍𐤀
וְלֹֽא־ תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ס שָׂנֵ֖א wə·lō- ṯā·qîm lə·ḵā maṣ·ṣê·ḇāh ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā śā·nê — 1008 CE · → chapter · 22